И на этом мой рабочий день заканчивается… Когда я приготовил вчера вечером его платье, он дал мне указания по поводу чека.
– Не особенно утомительный распорядок дня, – заметил Эллери. – А какое именно платье вы подготовили ему вчера на вечер, Майклз?
Слуга с уважением взглянул на Эллери.
– Белье, сэр, носки, вечерние туфли, накрахмаленную сорочку, запонки, воротничок, белый галстук, фрак, накидку, шляпу…
– Ах, да, по поводу шляпы, – перебил его Квин. – Что это была за шляпа, Майклз?
– Его цилиндр, сэр, у него только один, но очень дорогой, – благоговейно произнес он. – От «Братьев Браун», я думаю.
Квин побарабанил пальцами по подлокотнику своего кресла. Он явно скучал.
– Расскажите мне, Майклз, что вы делали вчера вечером после того, как справились здесь с работой. То есть после семи часов.
– Я пошел домой, сэр. Мне надо было укладывать чемодан, да к тому же я порядком устал за день. Перекусил и сразу лег спать, должно быть, около половины десятого.
– А где вы живете?
Майклз назвал адрес – оказалось, что в доме на 146-й Восточной улице, в той ее части, где она проходит через Бронкс.
– Ну, хорошо… Скажите, к Фильду кто-нибудь приходил сюда регулярно? – продолжал расспросы инспектор.
Майклз с вежливым видом наморщил лоб.
– Не знаю, сэр. Мистер Фильд – человек не особо общительный. Но так как я не бывал здесь вечерами, мне трудно сказать, кто приходил в мое отсутствие. Но…
– Да-да?
– Тут была одна дама, сэр… – Майклз замялся, причем явно наигранно. – Мне не хотелось бы называть ее имя при сложившихся обстоятельствах…
– Как ее зовут? – сердито спросил Квин.
– Фамилия у нее какая-то неподходящая, сэр. Рассо. Почти что Руссо. Ее звали миссис Рассо.
– Как долго мистер Фильд был знаком с этой миссис Рассо?
– Несколько месяцев, сэр. Я думаю, он познакомился с ней на какой-то вечеринке в Гринвич Виллидж.
– Вот как? И что, они действительно обручены? Майклз, казалось, несколько смутился.
– Можно выразиться и так, сэр, хотя это было не то чтобы официально…
Воцарилось молчание.
– А как долго вы находились на службе у Монти Фильда, Майклз? – спросил инспектор.
– В будущем месяце срок будет три года. Квин резко переменил тему разговора. Он стал задавать вопросы об отношении Фильда к театру, о его финансовом положении, пристрастии к спиртным напиткам. Майклз вплоть до мелочей подтвердил показания миссис Рассо. Ничего нового он не сообщил.
– Вы сказали, что проработали у Фильда примерно три года, – сказал инспектор, поудобней устраиваясь в кресле. – А как вы нашли эту работу?
Майклз с минуту помялся.
– Я увидел объявление в газете, сэр.
– Хорошо… Но если вы три года работаете у Фильда, то наверняка должны знать и Бенджамина Моргана. Майклз вдруг широко улыбнулся.
– Разумеется, я знаю мистера Моргана, – сказал он с теплотой в голосе. – По-настоящему приятный человек, сэр. Он был партнером мистера Фильда в адвокатской конторе. Но потом – примерно года два тому назад – они разделились, и с тех пор я больше не видел мистера Моргана.
– А перед тем, как они расстались, вы часто его видели?
– Нет, сэр, – ответил с глубоким сожалением слуга. – Мистер Фильд был человеком совсем иного.., хм, типа, чем мистер Морган, и они вне службы не общались. Я припоминаю, что видел мистера Моргана в этой квартире три или четыре раза, не больше, и приходил он только тогда, когда того срочно требовали дела. Но даже и о тех визитах я мало что могу рассказать, потому что оставался в квартире не на весь вечер… Насколько мне известно, он не бывал здесь с тех пор, как они перестали подельнычать.
Впервые за всю беседу Квин улыбнулся.
– Благодарю вас за вашу откровенность, Майклз… И еще: вспомните для меня пару сплетен, пожалуйста, – не было ли между ними каких-то бурных сцен, когда они расставались? Что на этот счет говорили?
– О, нет, сэр! Я ни разу не слышал, чтобы между ними были какие-то разборки или что-то в этом роде. Напротив, мистер Фильд говорил мне уже после того, как они прекратили сотрудничать, что он и мистер Морган остались друзьями. Так он сказал.
Майклз обернулся, когда его кто-то крепко взял за руку. Это был Эллери.
– Слушаю вас, сэр, – учтиво сказал слуга.
– Майклз, дорогой мой, – строго поглядел на него Эллери, – я не очень люблю ворошить прошлое, но почему вы ничего не рассказали инспектору о своем пребывании в тюрьме?
Это было попадание в самое яблочко. Майклз так и застыл, словно каменный истукан. В лице его не осталось ни кровинки.
– Но.., но как вы докопались? – наконец пробормотал он, и вся его манера выражаться сразу стала значительно менее учтивой и респектабельной. Старший Квин наградил сына взглядом, равносильным аплодисментам. Пиготт и Джонсон сразу шагнули ближе к дрожащему слуге.
Эллери закурил сигарету.
– А я, собственно, и не знал об этом, – сказал он, приходя в хорошее настроение. – То есть не знал до тех пор, пока вы мне об этом не сказали сами. Вам, Майклз, стоит попробовать себя в роли нового Дельфийского оракула. Вы порой сами не понимаете, какие тайны выдаете миру.
Лицо Майклза стало пепельно-серым, а ноги – ватными. Он неуклюже повернулся к инспектору:
– Вы.., вы ведь не спрашивали меня об этом, – сказал он тихо, но голос его уже снова стал обычным – бесцветным и невыразительным. – Кроме того, полиции не очень-то приятно рассказывать о таких вещах…
– Где вы отбывали свой срок, Майклз? – благодушно спросил инспектор.
– В тюрьме «Эльмира», сэр. Это моя первая судимость. Я сидел на мели, голодал и украл немного денег… Срок был маленький, сэр. – Квин встал.
– Ну, Майклз, вам понятно, наверное, что отныне свобода ваших передвижений несколько ограничивается. Идите домой, занимайтесь поисками другой работы, но оставайтесь все время в пределах нашей досягаемости – в любой момент вы можете понадобиться. И еще одно…
Он подошел к черному чемоданчику и открыл его. Там в беспорядке лежала разная одежда – темный костюм, рубашки, галстуки, носки. Одни вещи – чистые, другие – грязные.
Квин быстро обыскал чемодан, закрыл его и протянул Майклзу, который с озабоченным видом следил за его действиями.
– Нельзя сказать, чтобы вы взяли с собой чересчур много барахла в отпуск, Майклз, – улыбаясь, заметил Эллери. – Жаль, конечно, что теперь он сорвется. Ну что ж! Таковы причуды жизни!
Майклз тихо пробормотал: «До свидания», взял чемоданчик и вышел. Несколько мгновений спустя следом вышел Пиготт.
Эллери от души расхохотался.
– Что за респектабельный пройдоха! Врет, как сивый мерин… А как ты думаешь, папа, что ему здесь было нужно?
– Он, конечно, пришел сюда что-то забрать, – ответил инспектор. – Следовательно, здесь спрятано нечто важное и мы, видимо, это важное проглядели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
– Не особенно утомительный распорядок дня, – заметил Эллери. – А какое именно платье вы подготовили ему вчера на вечер, Майклз?
Слуга с уважением взглянул на Эллери.
– Белье, сэр, носки, вечерние туфли, накрахмаленную сорочку, запонки, воротничок, белый галстук, фрак, накидку, шляпу…
– Ах, да, по поводу шляпы, – перебил его Квин. – Что это была за шляпа, Майклз?
– Его цилиндр, сэр, у него только один, но очень дорогой, – благоговейно произнес он. – От «Братьев Браун», я думаю.
Квин побарабанил пальцами по подлокотнику своего кресла. Он явно скучал.
– Расскажите мне, Майклз, что вы делали вчера вечером после того, как справились здесь с работой. То есть после семи часов.
– Я пошел домой, сэр. Мне надо было укладывать чемодан, да к тому же я порядком устал за день. Перекусил и сразу лег спать, должно быть, около половины десятого.
– А где вы живете?
Майклз назвал адрес – оказалось, что в доме на 146-й Восточной улице, в той ее части, где она проходит через Бронкс.
– Ну, хорошо… Скажите, к Фильду кто-нибудь приходил сюда регулярно? – продолжал расспросы инспектор.
Майклз с вежливым видом наморщил лоб.
– Не знаю, сэр. Мистер Фильд – человек не особо общительный. Но так как я не бывал здесь вечерами, мне трудно сказать, кто приходил в мое отсутствие. Но…
– Да-да?
– Тут была одна дама, сэр… – Майклз замялся, причем явно наигранно. – Мне не хотелось бы называть ее имя при сложившихся обстоятельствах…
– Как ее зовут? – сердито спросил Квин.
– Фамилия у нее какая-то неподходящая, сэр. Рассо. Почти что Руссо. Ее звали миссис Рассо.
– Как долго мистер Фильд был знаком с этой миссис Рассо?
– Несколько месяцев, сэр. Я думаю, он познакомился с ней на какой-то вечеринке в Гринвич Виллидж.
– Вот как? И что, они действительно обручены? Майклз, казалось, несколько смутился.
– Можно выразиться и так, сэр, хотя это было не то чтобы официально…
Воцарилось молчание.
– А как долго вы находились на службе у Монти Фильда, Майклз? – спросил инспектор.
– В будущем месяце срок будет три года. Квин резко переменил тему разговора. Он стал задавать вопросы об отношении Фильда к театру, о его финансовом положении, пристрастии к спиртным напиткам. Майклз вплоть до мелочей подтвердил показания миссис Рассо. Ничего нового он не сообщил.
– Вы сказали, что проработали у Фильда примерно три года, – сказал инспектор, поудобней устраиваясь в кресле. – А как вы нашли эту работу?
Майклз с минуту помялся.
– Я увидел объявление в газете, сэр.
– Хорошо… Но если вы три года работаете у Фильда, то наверняка должны знать и Бенджамина Моргана. Майклз вдруг широко улыбнулся.
– Разумеется, я знаю мистера Моргана, – сказал он с теплотой в голосе. – По-настоящему приятный человек, сэр. Он был партнером мистера Фильда в адвокатской конторе. Но потом – примерно года два тому назад – они разделились, и с тех пор я больше не видел мистера Моргана.
– А перед тем, как они расстались, вы часто его видели?
– Нет, сэр, – ответил с глубоким сожалением слуга. – Мистер Фильд был человеком совсем иного.., хм, типа, чем мистер Морган, и они вне службы не общались. Я припоминаю, что видел мистера Моргана в этой квартире три или четыре раза, не больше, и приходил он только тогда, когда того срочно требовали дела. Но даже и о тех визитах я мало что могу рассказать, потому что оставался в квартире не на весь вечер… Насколько мне известно, он не бывал здесь с тех пор, как они перестали подельнычать.
Впервые за всю беседу Квин улыбнулся.
– Благодарю вас за вашу откровенность, Майклз… И еще: вспомните для меня пару сплетен, пожалуйста, – не было ли между ними каких-то бурных сцен, когда они расставались? Что на этот счет говорили?
– О, нет, сэр! Я ни разу не слышал, чтобы между ними были какие-то разборки или что-то в этом роде. Напротив, мистер Фильд говорил мне уже после того, как они прекратили сотрудничать, что он и мистер Морган остались друзьями. Так он сказал.
Майклз обернулся, когда его кто-то крепко взял за руку. Это был Эллери.
– Слушаю вас, сэр, – учтиво сказал слуга.
– Майклз, дорогой мой, – строго поглядел на него Эллери, – я не очень люблю ворошить прошлое, но почему вы ничего не рассказали инспектору о своем пребывании в тюрьме?
Это было попадание в самое яблочко. Майклз так и застыл, словно каменный истукан. В лице его не осталось ни кровинки.
– Но.., но как вы докопались? – наконец пробормотал он, и вся его манера выражаться сразу стала значительно менее учтивой и респектабельной. Старший Квин наградил сына взглядом, равносильным аплодисментам. Пиготт и Джонсон сразу шагнули ближе к дрожащему слуге.
Эллери закурил сигарету.
– А я, собственно, и не знал об этом, – сказал он, приходя в хорошее настроение. – То есть не знал до тех пор, пока вы мне об этом не сказали сами. Вам, Майклз, стоит попробовать себя в роли нового Дельфийского оракула. Вы порой сами не понимаете, какие тайны выдаете миру.
Лицо Майклза стало пепельно-серым, а ноги – ватными. Он неуклюже повернулся к инспектору:
– Вы.., вы ведь не спрашивали меня об этом, – сказал он тихо, но голос его уже снова стал обычным – бесцветным и невыразительным. – Кроме того, полиции не очень-то приятно рассказывать о таких вещах…
– Где вы отбывали свой срок, Майклз? – благодушно спросил инспектор.
– В тюрьме «Эльмира», сэр. Это моя первая судимость. Я сидел на мели, голодал и украл немного денег… Срок был маленький, сэр. – Квин встал.
– Ну, Майклз, вам понятно, наверное, что отныне свобода ваших передвижений несколько ограничивается. Идите домой, занимайтесь поисками другой работы, но оставайтесь все время в пределах нашей досягаемости – в любой момент вы можете понадобиться. И еще одно…
Он подошел к черному чемоданчику и открыл его. Там в беспорядке лежала разная одежда – темный костюм, рубашки, галстуки, носки. Одни вещи – чистые, другие – грязные.
Квин быстро обыскал чемодан, закрыл его и протянул Майклзу, который с озабоченным видом следил за его действиями.
– Нельзя сказать, чтобы вы взяли с собой чересчур много барахла в отпуск, Майклз, – улыбаясь, заметил Эллери. – Жаль, конечно, что теперь он сорвется. Ну что ж! Таковы причуды жизни!
Майклз тихо пробормотал: «До свидания», взял чемоданчик и вышел. Несколько мгновений спустя следом вышел Пиготт.
Эллери от души расхохотался.
– Что за респектабельный пройдоха! Врет, как сивый мерин… А как ты думаешь, папа, что ему здесь было нужно?
– Он, конечно, пришел сюда что-то забрать, – ответил инспектор. – Следовательно, здесь спрятано нечто важное и мы, видимо, это важное проглядели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85