Так что тебе лучше поторопиться.
— Одна нога здесь, другая — там.
— И последнее, Дейл. Если я когда-нибудь застану тебя спящим на посту, лучше тебе больше не появляться на территории графства.
Дейл Джексон коснулся полей своей шляпы.
Остин вернулся в Джексборо в начале июня, въехав в город во главе своих людей. Они пригнали большое стадо в загоны ранчо Бранда, чтобы дать животным отдохнуть пару дней перед долгой дорогой по Чизхолмскому тракту в Абилин.
Остин — грязный, взъерошенный и небритый — привязал свою лошадь и поспешил в отель «Уичито», но прежде бросил долгий взгляд через улицу на редакцию «Эха». Ему хотелось увидеть Сюзетту, но он заставил себя подождать. Обрадуется ли Сюзетта, увидев его? Наверное, она худая и бледная. В конце концов, она ведь еще ребенок. Будет ли она плакать и обнимать его при встрече?
Через полчаса Остин Бранд, безупречно одетый, чисто выбритый, с подстриженными и причесанными густыми белокурыми волосами, уже пересекал улицу. Волнуясь, как мальчишка, и щурясь от ярких лучей полуденного солнца, он вошел в редакцию.
Свежая и сияющая Сюзетта увлеченно писала, склонившись над блокнотом. Целую минуту он молча смотрел на нее. Она ничуть не походила на бледную, потерянную девочку, которую он ожидал увидеть. Напротив, Сюзетта выглядела отдохнувшей, бодрой, пышущей здоровьем и… очень, очень красивой.
— Сюзетта, — тихо сказал Остин.
Белокурая голова поднялась от блокнота, и их глаза встретились. Улыбка на ее лице развеяла все его сомнения. Сюзетта вскочила со стула.
— Остин! — вскрикнула она и привстала на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку, а затем отстранилась. — Дайте мне посмотреть на вас! Как я рада вас видеть, Остин. Когда вы приехали? — Час назад. — Он весь сиял. — Как поживаешь, милая?
Сюзетта взяла его за руку и гордо показала свой блок нот.
— Прочтите! Вы можете в это поверить? Слов нет, до чего захватывающие новости!
Остин снисходительно улыбнулся и стал читать.
«ЭХО ПРЕРИЙ»
8 июня 1874 года
Форт-Уэрт, Техас
Шайка отчаянных головорезов под предводительством меднокожего молодого бандита, о котором не известно ничего, кроме его имени — Каэтано, вчера совершила дерзкое ограбление Первого национального банка. Свидетели утверждают, что во время бегства бесстрашный индеец был ранен, но эти сведения не подтвердились, поскольку юному разбойнику и его банде вновь удалось ускользнуть от преследования их рейнджеров. Говорят, Каэтано…
Лицо Остина исказилось от боли.
— В чем дело, Остин? — удивилась Сюзетта. — Я думала, вы будете довольны. Ограбление произошло вчера днем, и мы поместим сообщение о нем в сегодняшнем номере.
Остин протянул ей блокнот:
— Если на этом свете существует справедливость, то этот человек умрет от полученных ран. Пойдем, позволь мне пригласить тебя на ленч.
— Но, Остин, я еще не закончила статью.
— Пусть мистер Кич допишет ее за тебя.
Бери шляпку. Сюзетта нахмурилась, но все же сняла шляпку с крючка.
— Нет, я закончу, когда вернусь. Я могу потратить на ленч всего полчаса.
— Посмотрим. — Остин взял ее под руку.
Глава 10
День одиннадцатого июня выдался теплым и ясным. Остин Бранд вскочил на своего коня, готовый к долгому, трудному путешествию по Чизхолмскому тракту. Дюжина его лучших ковбоев ожидали сигнала к началу перехода. Главный погонщик Том Кэпс, сидевший верхом на большой лошади серовато-коричневой масти, остановился рядом с Остином. Именно Том, умудренный опытом коренной техасец, должен поднять руку в перчатке, за которой будут следить остальные. Когда рука опустится, погонщики двинутся в путь.
Темп будут задавать самые лучшие и опытные наездники. Впереди Том Кэпс поставил Рэнди Ланкастера и его лучшего друга Боба Коулмена. Оба были в прекрасной физической форме и считались опытными скотоводами. Закаленные ветераны Рэнди и Боб знали друг друга с детства; они вечно ссорились, как старая супружеская пара, и отличались вспыльчивостью и грубостью. Им было по сорок — самый расцвет сил. Два других опытных пастуха — молодой Ред Уилсон, приехавший в Техас из Монтаны, а также крепкий старик Зик Уэрт, ветеран армии конфедератов из Алабамы, — ехали в середине мычащего стада. Четверо других ковбоев: Фредди Блэк, Монти Хадспет, Слим Хестер и старый Нат — расположились по бокам. Они должны были возвращать на место отбившихся от стада животных. Двое молодых работников — восемнадцатилетний Клайд Боннер и семнадцатилетний Джимми Дэвис — проведут ближайшие шесть недель в хвосте колонны, глотая пыль и горько жалуясь на судьбу. Тем не менее даже Клайд и Джимми свысока смотрели на конюха, высокого тощего парня, чья единственная обязанность заключалась в уходе за огромным табуном. Юный Дэнис Сандерс любил животных больше, чем людей, и был самым искусным наездником, какой когда-либо присматривал за табуном.
Фургон с провизией, поскрипывающий под весом муки, бекона, вяленой говядины, бобов, зерна, сахара, приправ, горшков и кастрюль, уже ехал впереди стада. Им правил Большой Эл Макрей. Ему предстояло управлять фургоном, стряпать, а также стирать, лечить раны и змеиные укусы и даже стелить постели на ночь.
Остин напряженно ожидал взмаха руки Тома Кэпса. От волнения по его широкой спине пробегала дрожь — так всегда бывало перед началом перегона скота. Как и другие работники, Остин начнет жаловаться на жизнь, прежде чем они достигнут Абилина. Он будет чувствовать себя усталым и измученным, им овладеют скука и беспокойство, он начнет тосковать по дому и хотеть женщину, ему начнет казаться, что он больше видеть не может своих товарищей-ковбоев, он почувствует отвращение ко всей этой длинной жизни — и все это задолго до того, как первые животные приблизятся к загонам шумного канзасского города. Но теперь Остин чувствовал себя молодым, сильным, готовым тронуться в путь и гнать упрямых коров в Канзас — через прерии, через глубокие ущелья и бурные реки, через земли индейцев. Это настоящая мужская работа, и она была нужна ему. Он поерзал в поскрипывающем седле, и большой серый конь под ним нетерпеливо тряхнул головой. Том Кэпс щурился от лучей утреннего солнца. Перед ним волновалось целое море разномастных бычков, которые фыркали, мычали, стучали друг о друга длинными рогами и поднимали копытами пыль. Эта картина радовала глаз опытного ковбоя. Ом медленно перевел взгляд на Остина. Тихим, почти ласковым голосом, за которым скрывалась необузданная и суровая душа, он произнес:
— В Абилин.
Остин кивнул, улыбнулся, надвинул на лоб широкополую шляпу и еще крепче сжал поводья. Рука Тома Кэпса опустилась.
— Вперед!
На лицах разразившихся одобрительными возгласами ковбоев появились одинаковые улыбки; они вонзили шпоры с большими колесиками в бока своих коней — и путь на север начался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
— Одна нога здесь, другая — там.
— И последнее, Дейл. Если я когда-нибудь застану тебя спящим на посту, лучше тебе больше не появляться на территории графства.
Дейл Джексон коснулся полей своей шляпы.
Остин вернулся в Джексборо в начале июня, въехав в город во главе своих людей. Они пригнали большое стадо в загоны ранчо Бранда, чтобы дать животным отдохнуть пару дней перед долгой дорогой по Чизхолмскому тракту в Абилин.
Остин — грязный, взъерошенный и небритый — привязал свою лошадь и поспешил в отель «Уичито», но прежде бросил долгий взгляд через улицу на редакцию «Эха». Ему хотелось увидеть Сюзетту, но он заставил себя подождать. Обрадуется ли Сюзетта, увидев его? Наверное, она худая и бледная. В конце концов, она ведь еще ребенок. Будет ли она плакать и обнимать его при встрече?
Через полчаса Остин Бранд, безупречно одетый, чисто выбритый, с подстриженными и причесанными густыми белокурыми волосами, уже пересекал улицу. Волнуясь, как мальчишка, и щурясь от ярких лучей полуденного солнца, он вошел в редакцию.
Свежая и сияющая Сюзетта увлеченно писала, склонившись над блокнотом. Целую минуту он молча смотрел на нее. Она ничуть не походила на бледную, потерянную девочку, которую он ожидал увидеть. Напротив, Сюзетта выглядела отдохнувшей, бодрой, пышущей здоровьем и… очень, очень красивой.
— Сюзетта, — тихо сказал Остин.
Белокурая голова поднялась от блокнота, и их глаза встретились. Улыбка на ее лице развеяла все его сомнения. Сюзетта вскочила со стула.
— Остин! — вскрикнула она и привстала на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку, а затем отстранилась. — Дайте мне посмотреть на вас! Как я рада вас видеть, Остин. Когда вы приехали? — Час назад. — Он весь сиял. — Как поживаешь, милая?
Сюзетта взяла его за руку и гордо показала свой блок нот.
— Прочтите! Вы можете в это поверить? Слов нет, до чего захватывающие новости!
Остин снисходительно улыбнулся и стал читать.
«ЭХО ПРЕРИЙ»
8 июня 1874 года
Форт-Уэрт, Техас
Шайка отчаянных головорезов под предводительством меднокожего молодого бандита, о котором не известно ничего, кроме его имени — Каэтано, вчера совершила дерзкое ограбление Первого национального банка. Свидетели утверждают, что во время бегства бесстрашный индеец был ранен, но эти сведения не подтвердились, поскольку юному разбойнику и его банде вновь удалось ускользнуть от преследования их рейнджеров. Говорят, Каэтано…
Лицо Остина исказилось от боли.
— В чем дело, Остин? — удивилась Сюзетта. — Я думала, вы будете довольны. Ограбление произошло вчера днем, и мы поместим сообщение о нем в сегодняшнем номере.
Остин протянул ей блокнот:
— Если на этом свете существует справедливость, то этот человек умрет от полученных ран. Пойдем, позволь мне пригласить тебя на ленч.
— Но, Остин, я еще не закончила статью.
— Пусть мистер Кич допишет ее за тебя.
Бери шляпку. Сюзетта нахмурилась, но все же сняла шляпку с крючка.
— Нет, я закончу, когда вернусь. Я могу потратить на ленч всего полчаса.
— Посмотрим. — Остин взял ее под руку.
Глава 10
День одиннадцатого июня выдался теплым и ясным. Остин Бранд вскочил на своего коня, готовый к долгому, трудному путешествию по Чизхолмскому тракту. Дюжина его лучших ковбоев ожидали сигнала к началу перехода. Главный погонщик Том Кэпс, сидевший верхом на большой лошади серовато-коричневой масти, остановился рядом с Остином. Именно Том, умудренный опытом коренной техасец, должен поднять руку в перчатке, за которой будут следить остальные. Когда рука опустится, погонщики двинутся в путь.
Темп будут задавать самые лучшие и опытные наездники. Впереди Том Кэпс поставил Рэнди Ланкастера и его лучшего друга Боба Коулмена. Оба были в прекрасной физической форме и считались опытными скотоводами. Закаленные ветераны Рэнди и Боб знали друг друга с детства; они вечно ссорились, как старая супружеская пара, и отличались вспыльчивостью и грубостью. Им было по сорок — самый расцвет сил. Два других опытных пастуха — молодой Ред Уилсон, приехавший в Техас из Монтаны, а также крепкий старик Зик Уэрт, ветеран армии конфедератов из Алабамы, — ехали в середине мычащего стада. Четверо других ковбоев: Фредди Блэк, Монти Хадспет, Слим Хестер и старый Нат — расположились по бокам. Они должны были возвращать на место отбившихся от стада животных. Двое молодых работников — восемнадцатилетний Клайд Боннер и семнадцатилетний Джимми Дэвис — проведут ближайшие шесть недель в хвосте колонны, глотая пыль и горько жалуясь на судьбу. Тем не менее даже Клайд и Джимми свысока смотрели на конюха, высокого тощего парня, чья единственная обязанность заключалась в уходе за огромным табуном. Юный Дэнис Сандерс любил животных больше, чем людей, и был самым искусным наездником, какой когда-либо присматривал за табуном.
Фургон с провизией, поскрипывающий под весом муки, бекона, вяленой говядины, бобов, зерна, сахара, приправ, горшков и кастрюль, уже ехал впереди стада. Им правил Большой Эл Макрей. Ему предстояло управлять фургоном, стряпать, а также стирать, лечить раны и змеиные укусы и даже стелить постели на ночь.
Остин напряженно ожидал взмаха руки Тома Кэпса. От волнения по его широкой спине пробегала дрожь — так всегда бывало перед началом перегона скота. Как и другие работники, Остин начнет жаловаться на жизнь, прежде чем они достигнут Абилина. Он будет чувствовать себя усталым и измученным, им овладеют скука и беспокойство, он начнет тосковать по дому и хотеть женщину, ему начнет казаться, что он больше видеть не может своих товарищей-ковбоев, он почувствует отвращение ко всей этой длинной жизни — и все это задолго до того, как первые животные приблизятся к загонам шумного канзасского города. Но теперь Остин чувствовал себя молодым, сильным, готовым тронуться в путь и гнать упрямых коров в Канзас — через прерии, через глубокие ущелья и бурные реки, через земли индейцев. Это настоящая мужская работа, и она была нужна ему. Он поерзал в поскрипывающем седле, и большой серый конь под ним нетерпеливо тряхнул головой. Том Кэпс щурился от лучей утреннего солнца. Перед ним волновалось целое море разномастных бычков, которые фыркали, мычали, стучали друг о друга длинными рогами и поднимали копытами пыль. Эта картина радовала глаз опытного ковбоя. Ом медленно перевел взгляд на Остина. Тихим, почти ласковым голосом, за которым скрывалась необузданная и суровая душа, он произнес:
— В Абилин.
Остин кивнул, улыбнулся, надвинул на лоб широкополую шляпу и еще крепче сжал поводья. Рука Тома Кэпса опустилась.
— Вперед!
На лицах разразившихся одобрительными возгласами ковбоев появились одинаковые улыбки; они вонзили шпоры с большими колесиками в бока своих коней — и путь на север начался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99