Мы тут немало поволновались, пока вы были в отъезде. Вашего брата ранили, сами понимаете, какое дело. Но, слава Богу, он уже пошел на поправку.
Натаниель ранен? Это что еще за новости? Если это одна из его очередных проделок, то он дорого за нее заплатит!
Прыгая через две ступени, Морган помчался наверх.
Он действительно нашел Элизабет в комнате для гостей. Одним взглядом Морган охватил всю картину. Элизабет сидела на краю постели, частично заслонив голого по пояс Натаниеля и положив руку ему на лоб. Морган сразу приметил, с какой нежностью касались Натаниеля ее тонкие пальцы.
Черт возьми, что он тут делает?
Элизабет сразу вскочила на ноги и быстро направилась к нему. Сложив пухлые губы в недовольную гримасу, она попыталась вытолкнуть мужа в коридор.
Морган не двинулся с места.
— Что тут происходит? — потребовал он ответа.
— Тише, пожалуйста! Он наконец заснул. Ты его разбудишь.
Элизабет говорила шепотом, но даже в ее тихом голосе слышалось возмущение.
Морган снова перевел взгляд на брата и вдруг заметил повязку на его плече.
— Что случилось? — отрывисто спросил он.
— Его ранили ножом. В плечо и бок. Мы не знаем кто и почему. Мы известили полицию, но там сказали, что, если Натаниель не видел лица нападавшего, поиски вряд ли что дадут.
— Когда это произошло?
— В тот день, когда ты уехал в Нью-Йорк. Морган подозрительно прищурился.
— И где?
— Точно не знаю, но я нашла его у него дома.
— Это ты его нашла?
Элизабет быстро отвела взгляд. Слишком поздно заметила она свою ошибку, подумал он в бешенстве.
— Да, это была я, — подтвердила она.
— И что ты там делала, Элизабет?
Тихий голос Моргана был полон скрытой угрозы.
Элизабет низко склонила голову и промолчала; она смотрела на сложенные на коленях руки.
Как долго сдерживаемый пар, гнев Моргана наконец вырвался наружу.
— Ты почувствовала внезапные угрызения совести? Я понимаю, что тебя смущает, Элизабет.
Его слова заставили Элизабет поднять голову. Вызов блеснул в ее глазах.
— Мне нечего стыдиться! — крикнула она. — Я не сделала ничего плохого. Тебе, конечно, все равно, но я, наверное, спасла жизнь твоему брату.
— Весьма похвально. Ты изменяешь мужу и одновременно спасаешь жизнь своему любовнику.
— Ради Бога, перестань! Натаниель никогда не был моим любовником. И я тебе не изменяла!
— Тогда объясни, что ты там делала?
— Я не могу тебе сказать. — Элизабет говорила уже не так уверенно. — Пока еще рано. Потерпи немного…
— Мне кажется, я уже достаточно долго терпел. И ты меня не обманешь, Элизабет. Ты утверждаешь, что не можешь мне все рассказать, а на самом деле ты не хочешь.
— Ты прав, — хладнокровно подтвердила она. — Я действительно не хочу. И все из-за того, что твои обвинения смехотворны. Извини, но мне пора заняться Натаниелем.
Она демонстративно повернулась к нему спиной.
Морган готов был взглядом пригвоздить ее к месту.
— Скажи мне, Элизабет, если бы это был я, а не Натаниель, что бы ты делала? Рыла для меня могилу на кладбище?
У себя в кабинете Морган немедленно достал бутылку бренди. Он знал, что следует остановиться, но, как и прежде, за первой рюмкой немедленно последовала вторая.
Самые противоречивые чувства кипели у него в душе. Он был вне себя оттого, что Элизабет привезла к ним в дом Натаниеля. Но она и не могла поступить иначе, она хотела, чтобы он был рядом…
В глубине души он осуждал себя за гневную вспышку, признавая, что у Элизабет не было другого выбора. Но он не мог справиться со слепой, неоправданной яростью, клокотавшей в нем, как разбушевавшееся море.
С самого начала он знал, что был ей безразличен, она вышла за него по необходимости. Тем не менее он не мог себя усмирить. Почему никто никогда не считается с его чувствами? Почему всегда и во всем он должен потакать Натаниелю?
Боль сдавила ему грудь, так что он не мог дышать. Мать всегда в первую очередь думала о Натаниеле. Только о нем…
Теперь на смену ей пришла Элизабет.
Тяжелые мысли омрачили его лицо. Господи, ведь он ее любит! И ему показалось, что она отвечает взаимностью!
Он горько усмехнулся. Чем была для него любовь? Ударом ножа. Раной на сердце. Вот чем обернулась для него женская любовь…
На этот раз он вырвется из ее оков.
Морган не знал, сколько времени он провел в долгом раздумье; в руке, лежавшей на ручке кресла, он держал пустой бокал. Как сквозь сон, до него доносились разные звуки: открывающаяся парадная дверь, отдаленный говор и, наконец, громкие решительные шаги рядом с ним.
— Я, кажется, ясно сказал, Симмонс, чтобы меня не беспокоили, — резко бросил он.
— Симмонс помнит твой приказ, — отозвался недовольный мужской голос. — Но я не Симмонс.
Это был Стивен. Всем своим видом он выражал неодобрение и немедленно высказал Моргану все, что о нем думает.
— На этот раз ты, кажется, превзошел себя, Морган.
Морган помрачнел.
— Не лезь не в свое дело, Стивен.
— Нет уж, ты меня выслушай. Я зашел, чтобы посмотреть Натаниеля. Я застал Элизабет в слезах. Не надо быть очень сообразительным, чтобы догадаться почему.
Морган молча враждебно смотрел на него, но Стивен не собирался сдаваться.
— Не хочешь говорить об Элизабет, не надо, — спокойно продолжал он. — Давай поговорим о тебе. Ты сегодня вернулся из Нью-Йорка?
— Да.
— И как ты отреагировал на события? Морган одарил его свирепым взглядом.
— Ты у нас самый умный, вот и догадайся. Мгновение Стивен пристально изучал его, затем сделал вывод: '
— Ты рассердился, это ясно. Господи, Морган, ведь он твой брат. Ты должен радоваться, что она его вовремя нашла.
Морган сорвался с кресла и, словно зверь в клетке, заметался по комнате.
— Теперь ты выслушай меня, — сказал он волнуясь. — Это она его нашла, Стивен. Моя жена. Стоит мне скрыться из виду, как моя жена тут же спешит на свидание с моим братом. Ты когда-нибудь задумывался, почему это происходит?
— А тебе никогда не приходило в голову, что причина может быть совершенно безобидной?
Морган остановился как вкопанный.
— Как это безобидной? — возмутился он.
Ты забыл, что Элизабет приехала сюда, чтобы выйти за него замуж!
— Но она за него не вышла. Пойми, Морган, у нее просто мягкое сердце…
— И симпатия к моему брату! Неужели, Стивен, ты ничего не видишь? Все повторяется сначала!
— Я так не думаю, Морган. Мне кажется, она прекрасно в нем разобралась. Но она его не клеймит и не осуждает.
Морган не стал спорить, наконец вспомнив о брате.
— Ты считаешь, он справится?
Показное безразличие тона не скрывало его озабоченности. Стивен задумался.
— Странно, но у меня такое чувство, — неуверенно начал он, — что нападавший на самом деле не хотел убивать Натаниеля. Возможно, моя мысль покажется тебе безумной, но, наверное, это было что-то вроде предупреждения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Натаниель ранен? Это что еще за новости? Если это одна из его очередных проделок, то он дорого за нее заплатит!
Прыгая через две ступени, Морган помчался наверх.
Он действительно нашел Элизабет в комнате для гостей. Одним взглядом Морган охватил всю картину. Элизабет сидела на краю постели, частично заслонив голого по пояс Натаниеля и положив руку ему на лоб. Морган сразу приметил, с какой нежностью касались Натаниеля ее тонкие пальцы.
Черт возьми, что он тут делает?
Элизабет сразу вскочила на ноги и быстро направилась к нему. Сложив пухлые губы в недовольную гримасу, она попыталась вытолкнуть мужа в коридор.
Морган не двинулся с места.
— Что тут происходит? — потребовал он ответа.
— Тише, пожалуйста! Он наконец заснул. Ты его разбудишь.
Элизабет говорила шепотом, но даже в ее тихом голосе слышалось возмущение.
Морган снова перевел взгляд на брата и вдруг заметил повязку на его плече.
— Что случилось? — отрывисто спросил он.
— Его ранили ножом. В плечо и бок. Мы не знаем кто и почему. Мы известили полицию, но там сказали, что, если Натаниель не видел лица нападавшего, поиски вряд ли что дадут.
— Когда это произошло?
— В тот день, когда ты уехал в Нью-Йорк. Морган подозрительно прищурился.
— И где?
— Точно не знаю, но я нашла его у него дома.
— Это ты его нашла?
Элизабет быстро отвела взгляд. Слишком поздно заметила она свою ошибку, подумал он в бешенстве.
— Да, это была я, — подтвердила она.
— И что ты там делала, Элизабет?
Тихий голос Моргана был полон скрытой угрозы.
Элизабет низко склонила голову и промолчала; она смотрела на сложенные на коленях руки.
Как долго сдерживаемый пар, гнев Моргана наконец вырвался наружу.
— Ты почувствовала внезапные угрызения совести? Я понимаю, что тебя смущает, Элизабет.
Его слова заставили Элизабет поднять голову. Вызов блеснул в ее глазах.
— Мне нечего стыдиться! — крикнула она. — Я не сделала ничего плохого. Тебе, конечно, все равно, но я, наверное, спасла жизнь твоему брату.
— Весьма похвально. Ты изменяешь мужу и одновременно спасаешь жизнь своему любовнику.
— Ради Бога, перестань! Натаниель никогда не был моим любовником. И я тебе не изменяла!
— Тогда объясни, что ты там делала?
— Я не могу тебе сказать. — Элизабет говорила уже не так уверенно. — Пока еще рано. Потерпи немного…
— Мне кажется, я уже достаточно долго терпел. И ты меня не обманешь, Элизабет. Ты утверждаешь, что не можешь мне все рассказать, а на самом деле ты не хочешь.
— Ты прав, — хладнокровно подтвердила она. — Я действительно не хочу. И все из-за того, что твои обвинения смехотворны. Извини, но мне пора заняться Натаниелем.
Она демонстративно повернулась к нему спиной.
Морган готов был взглядом пригвоздить ее к месту.
— Скажи мне, Элизабет, если бы это был я, а не Натаниель, что бы ты делала? Рыла для меня могилу на кладбище?
У себя в кабинете Морган немедленно достал бутылку бренди. Он знал, что следует остановиться, но, как и прежде, за первой рюмкой немедленно последовала вторая.
Самые противоречивые чувства кипели у него в душе. Он был вне себя оттого, что Элизабет привезла к ним в дом Натаниеля. Но она и не могла поступить иначе, она хотела, чтобы он был рядом…
В глубине души он осуждал себя за гневную вспышку, признавая, что у Элизабет не было другого выбора. Но он не мог справиться со слепой, неоправданной яростью, клокотавшей в нем, как разбушевавшееся море.
С самого начала он знал, что был ей безразличен, она вышла за него по необходимости. Тем не менее он не мог себя усмирить. Почему никто никогда не считается с его чувствами? Почему всегда и во всем он должен потакать Натаниелю?
Боль сдавила ему грудь, так что он не мог дышать. Мать всегда в первую очередь думала о Натаниеле. Только о нем…
Теперь на смену ей пришла Элизабет.
Тяжелые мысли омрачили его лицо. Господи, ведь он ее любит! И ему показалось, что она отвечает взаимностью!
Он горько усмехнулся. Чем была для него любовь? Ударом ножа. Раной на сердце. Вот чем обернулась для него женская любовь…
На этот раз он вырвется из ее оков.
Морган не знал, сколько времени он провел в долгом раздумье; в руке, лежавшей на ручке кресла, он держал пустой бокал. Как сквозь сон, до него доносились разные звуки: открывающаяся парадная дверь, отдаленный говор и, наконец, громкие решительные шаги рядом с ним.
— Я, кажется, ясно сказал, Симмонс, чтобы меня не беспокоили, — резко бросил он.
— Симмонс помнит твой приказ, — отозвался недовольный мужской голос. — Но я не Симмонс.
Это был Стивен. Всем своим видом он выражал неодобрение и немедленно высказал Моргану все, что о нем думает.
— На этот раз ты, кажется, превзошел себя, Морган.
Морган помрачнел.
— Не лезь не в свое дело, Стивен.
— Нет уж, ты меня выслушай. Я зашел, чтобы посмотреть Натаниеля. Я застал Элизабет в слезах. Не надо быть очень сообразительным, чтобы догадаться почему.
Морган молча враждебно смотрел на него, но Стивен не собирался сдаваться.
— Не хочешь говорить об Элизабет, не надо, — спокойно продолжал он. — Давай поговорим о тебе. Ты сегодня вернулся из Нью-Йорка?
— Да.
— И как ты отреагировал на события? Морган одарил его свирепым взглядом.
— Ты у нас самый умный, вот и догадайся. Мгновение Стивен пристально изучал его, затем сделал вывод: '
— Ты рассердился, это ясно. Господи, Морган, ведь он твой брат. Ты должен радоваться, что она его вовремя нашла.
Морган сорвался с кресла и, словно зверь в клетке, заметался по комнате.
— Теперь ты выслушай меня, — сказал он волнуясь. — Это она его нашла, Стивен. Моя жена. Стоит мне скрыться из виду, как моя жена тут же спешит на свидание с моим братом. Ты когда-нибудь задумывался, почему это происходит?
— А тебе никогда не приходило в голову, что причина может быть совершенно безобидной?
Морган остановился как вкопанный.
— Как это безобидной? — возмутился он.
Ты забыл, что Элизабет приехала сюда, чтобы выйти за него замуж!
— Но она за него не вышла. Пойми, Морган, у нее просто мягкое сердце…
— И симпатия к моему брату! Неужели, Стивен, ты ничего не видишь? Все повторяется сначала!
— Я так не думаю, Морган. Мне кажется, она прекрасно в нем разобралась. Но она его не клеймит и не осуждает.
Морган не стал спорить, наконец вспомнив о брате.
— Ты считаешь, он справится?
Показное безразличие тона не скрывало его озабоченности. Стивен задумался.
— Странно, но у меня такое чувство, — неуверенно начал он, — что нападавший на самом деле не хотел убивать Натаниеля. Возможно, моя мысль покажется тебе безумной, но, наверное, это было что-то вроде предупреждения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69