Морган медленно поставил Элизабет на пол; его руки одеревенели.
Улыбка Натаниеля была откровенно язвительной; он высоко поднял бокал.
— Надеюсь, Морган, что тебе больше повезет в этом браке. — Он перевел взгляд на Элизабет. — Дорогая Элизабет, что еще я могу добавить к сказанному? Могу только пожелать, чтобы вы были удачливей вашей предшественницы Амелии.
У Элизабет потемнело в глазах, кровь отлила от лица, ее охватила непонятная слабость. Она устремила на мужа широко открытые глаза.
— Амелия? — переспросила она упавшим голосом. — Кто это Амелия?
В комнате воцарилась тишина.
— Не кто она, а кем она была, — поправил Натаниель и перевел дерзкий взгляд на брата. — Я считаю, Морган, ты должен дать объяснения. Удивляюсь, почему ты до сих пор этого не сделал.
Какой же он умница, хитрый, коварный Натаниель. Морган смотрел на него сквозь пелену гнева, застилавшую ему глаза. Брат знал все и не сомневался, что он, Морган, умолчит об Амелии!
Чувство полной безысходности овладело Морганом. Более всего на свете он жаждал открыть Элизабет правду, но где-то в глубинах сознания ему всегда слышался умоляющий голос матери.
« О, Морган, твой брат совсем маленький… Ему нужен кто-нибудь, кто-то такой, как ты. Воспитывать его. Защищать «.
Яростное негодование вспыхнуло в душе Моргана. Почти все, что он делал в жизни, он делал ради Натаниеля. Сколько раз он твердил себе слова матери, когда испытывал искушение сбросить оковы и забыть о служении брату. Всегда и все только для Натаниеля.
Мрак обступил его со всех сторон. Что ж, возможно, он эгоист, наверное, так оно и есть. Правда, мать заботилась о них обоих, но она возложила на него одного заботу о брате, в то время как отцу никогда не приходило в голову подумать о сыновьях. Со дня смерти матери никто на свете не проявил к Моргану ни капли внимания. Ни к его чувствам. Ни к его жизни. Ни к его будущему.
Никто, кроме Элизабет.
И вот теперь он может ее потерять, лишиться самого для него дорогого. Как жестока и несправедлива к нему судьба! Его руки невольно сжались в кулаки, и он направил на брата испепеляющий взгляд.
— Ты, выродок, — его голос был полон презрения, — немедленно убирайся отсюда.
Никогда еще в коротких словах не звучало столько гнева.
Натаниель лишь усмехнулся в ответ:
— Ладно, Морган, не надо преувеличивать… Морган сделал всего один шаг вперед.
— Убирайся отсюда, — повторил он сквозь сжатые зубы, — или, клянусь Богом, я тебя вышвырну.
Не успев толком подумать, Элизабет очутилась между братьями.
— Морган! Ради Бога…
— Я все объясню тебе, Элизабет, как только мы останемся наедине.
Он не спускал с Натаниеля горящего взгляда; тот же прикинулся оскорбленным.
— Что делать, если ты не можешь успокоиться, — сказал Натаниель, поправляя манжеты. — Поговорим, когда ты придешь в себя.
Морган заскрипел зубами.
— Не вздумай являться без приглашения, — напомнил он.
Если Натаниель и обиделся, но никак этого не показал; насвистывая веселую мелодию, он покинул комнату.
Теперь, наедине, они страшились разговора. Только ее потемневшие от обиды, растерянные зеленые глаза смотрели прямо в его серые, как грозовые облака.
Он молча показал ей на дверь библиотеки, и Элизабет невольно отстранилась, когда он взял ее за локоть. В библиотеке она немедленно высвободила руку и отошла подальше. Морган нахмурился, но сдержался.
Элизабет с трудом сохраняла спокойствие, в ней боролись самые противоречивые чувства. Конечно, ее разозлило поведение Натаниеля, напавшего на Моргана. Она, как и Морган, видела его насквозь. Но Морган ее особенно рассердил.
Она была в растерянности. Какие слова Натаниель сказал Моргану?» Надеюсь, Морган, тебе больше повезет в этом браке «.
Наконец до нее дошел их смысл, и она чуть не вскрикнула от горя. Но пусть он сам объяснит ей все по порядку. Она спрятала руки в складки юбки, чтобы он не заметил их дрожи.
— Так кто же она, Морган? Кем была Амелия? Нечто подобное сожалению промелькнуло на его
Лице. Терпению Элизабет пришел конец.
— Отвечай мне, черт возьми! Кто она была? Твоя жена?
Морган опустил голову.
— Да.
У Элизабет подогнулись колени, она еле удержалась на ногах. Ясно, что никто не принуждал Моргана жениться на Амелии. Значит, он женился на ней по любви…
К счастью, боль открытия длилась одно мгновение и сменилась яростью.
— И где же теперь эта Амелия?
— Она умерла.
Его тон был совершенно безразличным, как если бы все это его не касалось. Господи, что это за человек, если он говорит о смерти с таким равнодушием?
— Ты овдовел?
Опять та же отчужденность.
— Да.
Элизабет смолкла. Будто кто-то безжалостной рукой сдавил ей горло. Она чувствовала себя преданной и отвергнутой, хотя сердцем понимала, что это глупо, если несчастная женщина уже давно покинула здешний мир.
У Моргана нервно дернулись губы.
— Только не надо мне повторять, что тебе следовало выбрать Натаниеля. Ты ведь жалеешь, что не вышла за него замуж? Верно я говорю?
— Как бы я хотела вообще никогда не видеть ни тебя, ни его!
— Разве ты не понимаешь, что он нас поссорил? Он только этого и добивался. Он хотел, чтобы мы вцепились друг другу в горло!
Глаза Элизабет вновь вспыхнули гневом.
— Только не сваливай все на Натаниеля. Это не его проступок. Скажи мне только одно, Морган: ты когда-нибудь собирался рассказать мне об Амелии? Скажи честно.
Элизабет прочла вину в его глазах.
— Не знаю, — начал он устало. — Я об этом не думал.
Он помолчал, затем протянул к ней руку.
— Элизабет, прошу тебя, ты должна понять… Она оттолкнула руку, отвергая его тихую мольбу.
— Не смей ко мне прикасаться! Не смей утверждать, что сделал это ради меня. И не говори, что мне лучше было не знать. Помню, как-то в начале нашего знакомства ты мне сказал, что некоторые назвали бы Натаниеля лгуном и плутом. А чем ты лучше Натаниеля?
Элизабет не стала ждать его оправданий, а резко повернулась и направилась к двери. На пороге она остановилась.
— Ты любил ее?
Он молчал, но она и не ждала другого.
— Отвечай же! — почти закричала она.
— Да.
— А она тоже тебя любила?
Его улыбка была словно приклеена к губам.
— Я верил, что любила. Но Амелия любила только себя.
Боль в груди показалась ей невыносимой, слезы выступили на глазах. При виде ее слез Морган невольно вскрикнул и бросился к жене.
Элизабет изо всех сил затрясла головой.
— Нет. Не трогай меня. Пожалуйста… — Ее голос задрожал. — Оставь меня в покое.
У нее вырвалось рыдание, и, подхватив юбки, она бросилась прочь из библиотеки.
В ту ночь в доме царила могильная тишина.
Глава 18
Ушли в прошлое покой и близость, которыми они наслаждались в доме на берегу.
Постепенно боль и гнев улеглись, но не зажила рана в душе Элизабет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69