— Пирата? — повторил он за ней, и Элизабет почувствовала неладное. — Ты меня оскорбляешь. Как ты можешь подозревать меня в таком преступлении?
— Если хорошенько подумать, то, пожалуй, ты вылитый пират! Я всякий раз тряслась от страха, когда ты со мной разговаривал!
Морган улыбнулся или ей это только показалось?
— У меня не возникало сомнения относительно того, кто ты такая.
Элизабет быстро взглянула на него. Что прозвучало в этих словах? Печаль? Сожаление? Она не знала ответа.
— И кто же я такая? — подчеркнуто шутливо спросила она.
— Ты леди. — Его руки легли ей на талию. — Ты моя леди.
Его хрипловатый низкий голос волновал ее, стоило ему бросить на нее взгляд, и у Элизабет слабели колени и начинала кружиться голова.
Морган заметил сверток, который Элизабет все еще прижимала к груди:
— Что ты купила?
— Это секрет, — быстро ответила она.
— Перестань. Мне хотелось бы знать, сходятся ли наши вкусы.
— Я очень надеюсь, что да! — Ее глаза лукаво заблестели. — Как только я увидела эту вещь, сразу подумала о тебе и тут же решила во что бы то ни стало ее купить.
— Звучит очень таинственно. — Выражение его лица смягчилось. — Почему бы тебе ее не надеть, и мы вместе посмотрим?
Элизабет хитро прищурилась.
— Это подарок не для меня, а для тебя.
— Для меня? — удивился он. — Кто бы мог подумать!
Она улыбнулась его неподдельному изумлению.
— Разве ты никогда не получал подарков? Легкая тень омрачила его лицо и тут же исчезла.
— Тогда скажи мне, что это такое, — попросил он.
— Посмотри сам, так будет лучше.
Она села на верхнюю ступеньку веранды и показала на место рядом, а когда он присоединился к ней, вручила ему пакет.
Морган колебался… Ей даже показалось, что он так и не решится открыть подарок. Наконец он принялся медленно, как бы неохотно развертывать бумагу.
И вот картина оказалась в его руках, и он молча, не двигаясь, без улыбки одобрения смотрел на нее. Элизабет меньше всего ожидала подобной реакции. Время, казалось, тянулось вечно.
Ей стало больно. Моргану не понравилась картина, а она так надеялась на обратное! Элизабет с трудом подавила обиду и сдержала глупые ненужные слезы. Морган не должен был ничего заметить.
— Боже мой, прости меня, Морган, а я-то вообразила, что могу тебе угодить. — Она растянула губы в улыбке. — Я отнесу ее обратно. А еще лучше, сделай это сам, тогда ты сможешь выбрать себе что-нибудь по вкусу.
Она начала было подниматься, чтобы уйти и спастись от дальнейшего позора, но сильная рука мужа ухватила ее за талию и вернула обратно на ступеньку.
— Нет, Элизабет, останься! Мне очень нравится картина, клянусь тебе!
Элизабет старалась побороть жгучую обиду.
— Нет, она тебе не нравится, — настаивала она. — Но не обращай внимания…
— Да нет же! Нравится, клянусь тебе именем покойной матери. Как мне еще тебя убедить?
Элизабет вглядывалась в его лицо: он вел себя странно, непривычно.
— Пожалуйста, Морган, скажи мне правду, прошу тебя.
Он не мог заставить себя заговорить. Элизабет заметила, как он несколько раз судорожно сглотнул, и потом, это его непонятное смущение… Неужели ее догадка правильна? Нет, не может того быть.
— Не знаю, как тебе это сказать, Элизабет. — Он смотрел мимо нее, слова давались ему с трудом. — Дело в том, что мне… Мне до сих пор никто ничего не дарил…
Элизабет не сразу осознала всю глубину его признания. Ее сердце дрогнуло от жалости, как только она поняла значение его слов. Ее детство было наполнено любвью и радостью, его не оставило ничего, кроме горечи и пустоты. Она смотрела на Моргана и видела нищего маленького мальчика, чье детство прошло в жалкой пивной. Но она также видела Моргана и в его новом обличье: человека, преодолевшего трудный путь из низов до самой вершины, своими силами добившегося всего в жизни и заработавшего большое состояние.
Она прижалась щекой к его щеке.
— Что ж, теперь ты наконец получил подарок, — сказала она с любовью. — И я рада, что оказалась первой.
Их взгляды встретились, и незримая нить, та, что дороже всех богатств на свете, соединила их души.
Морган отложил в сторону картину, обнял Элизабет и прижал ее голову к своей груди.
— Я тоже безмерно рад, а все-таки признайся мне, — сказал он с намеком, — уж не пустила ли ты меня по миру своими тратами?
— Так вот, знай, что она не стоила мне ни единого пенни, — гордо объявила она. — Художник предложил мне обмен: я позирую для него, а он за это отдает мне картину. — Элизабет звонко рассмеялась, и ветер разнес эхо. — Хотя не могу представить, зачем ему понадобилось меня рисовать.
Морган мог себе представить. Элизабет была неописуемо прелестна. Но помимо хорошенького личика, в ней крылось нечто большее, что делало ее по-настоящему прекрасной. Она излучала обаяние и благожелательность, согревавшие всех вокруг.
Честно говоря, Морган был мало знаком с проявлением подобных чувств. Множество людей, с которыми он сталкивался, были равнодушны к своим собратьям и прежде всего думали о себе. Но Элизабет была очень похожа на его отзывчивую и добрую мать. Ну а что он сам? К великому стыду, Морган должен был признаться, что в последние годы растерял остатки прежних теплых чувств, как если бы их никогда и не было.
Он позабыл, что такое смех.
Но Элизабет вернула ему способность смеяться.
Он позабыл, что значит жить.
Элизабет научила его вновь радоваться жизни.
У Моргана защекотало в горле. Дни, проведенные с ней, и это была ее заслуга, были самыми беззаботными и счастливыми в его жизни.
А что, если он ее лишится? Страх сдавил ему грудь. Это не должно случиться ни за что на свете. И никогда.
Прошло еще несколько дней, и они с неохотой вернулись в Бостон, даже не представляя себе, что их там ожидает.
Прихожая наполнилась радостным смехом, как только они вошли в дом. Морган подхватил Элизабет и кружил ее до тех пор, пока она, задыхаясь, не попросила пощады. Постепенно вокруг собралась вся прислуга, которая, не веря глазам, наблюдала, как веселятся хозяин и его молодая жена.
— Довольно, Морган! — умоляла Элизабет. — Я могу упасть, у меня все мелькает перед глазами!
Морган сделал еще один тур и остановился.
— Значит, мне придется взять тебя на руки!
И с этими словами он поднял ее высоко вверх. Элизабет сияла от счастья, с довольным вздохом она уронила голову ему на плечо.
Один за другим с одобрительной улыбкой слуги покинули комнату.
Но Морган и Элизабет были не одни.
— Настоящее представление, — раздался низкий мужской голос. — Прямо-таки спектакль.
Морган обернулся, не выпуская из рук своей драгоценной ноши.
Натаниель стоял в дверях библиотеки. Он приветствовал их, подняв бокал, полный янтарной жидкости.
— У меня еще не было возможности поднять бокал за здоровье новобрачных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69