Он сжал ее руку, лежавшую у него на плече, затем отпустил ее пальцы и отступил назад. А может быть, он оттолкнул ее? В недоумении Элизабет смотрела, как Морган идет к двери. Там он остановился.
— Завтра вы будете принадлежать мне, Элизабет. Помните, я не потерплю, чтобы мне наставляли рога.
Его ледяной тон охладил вспыхнувший жар. Невольное рыдание, смесь ярости и обиды, вырвалось у нее из груди, когда за Морганом закрылась дверь. Как могла она позволить этому холодному, бездушному человеку, обвинившему ее во всех грехах, обнимать и целовать себя, словно она была его полной собственностью! Нет, она его не понимала.
Как не могла разобраться в этот миг и в себе самой, и в своих чувствах.
Глава 9
Утро пришло слишком быстро, а вместе с ним и день свадьбы.
Поднявшись с кровати, Элизабет босиком подошла к окну, придерживая рукой тяжелую массу еще нерасчесанных волос. Сон ускользал от нее в эту ночь, и она испытывала ту же усталость, что и накануне, когда ложилась спать. Через кружевные занавески она увидела пасмурное, покрытое серыми облаками небо, а где-то вдали уже слышались раскаты грома.
Печальный день для печальной невесты.
Кто-то постучал в дверь, и в спальню заглянула горничная Мэри, веселая и услужливая девушка, которая уже две недели находилась в распоряжении Элизабет.
— Ванна готова, мадам.
И хотя ванна освежила ее усталое тело, ничто не могло поднять ее дух. Лишь одна беззаботная болтовня Мэри, помогавшей Элизабет одеться и причесаться, нарушала тишину мрачной, как гробница, комнаты.
Наконец Элизабет была готова. По настоянию Мэри она подошла к большому трюмо, и девушка замерла от восторга:
— Взгляните, мадам, да вы прямо ангел небесный! Элизабет смотрела на свое отражение в зеркале.
Ее волосы были убраны в высокую прическу, и только несколько мягких локонов обрамляли нежный овал лица. Щеки ярко горели, но не от радостного возбуждения, как определенно думала Мэри, а от нервного ожидания. Два испуганных, полных тоски глаза взирали на нее из хрустальной глубины.
— Боже мой, мадам, ваше ожерелье. Я чуть не забыла. — Мэри застегнула замочек и мечтательно вздохнула:
— Мистер О'Коннор, как он вас любит, если купил вам такое красивое ожерелье.
Любовь, какая там любовь. Не было ни любви, ни даже преданности или долга. Элизабет подавила горький смешок. Что бы сказала Мэри, знай она, что их брак — это лишь ответ на шантаж и попытка Моргана укрепиться в высшем бостонском обществе?
Элизабет захотелось сорвать с шеи жемчужное ожерелье и швырнуть его в сторону.
Но она не нашла в себе смелости сделать это.
И вот Элизабет уже в гостиной, где ее дожидался Стивен, чтобы повезти в церковь. Морган также попросил Стивена быть свидетелем на свадьбе. Стивен взял ее руки в свои и, не скрывая восхищения, оглядел с головы до ног.
— У меня нет слов, — заметил он с улыбкой. Элизабет еще сильнее покраснела. Ее мысли мгновенно вернулись к Моргану. Будет ли он тоже восхищен? Какой пустой вопрос, обычно он смотрел сквозь нее, будто и не видел. Она изумилась, почувствовав укол обиды. Какое ей дело до того, нравится ли Моргану ее наружность? Их брак — это не более чем сделка, соглашение, как он его назвал.
Вот и ответ на все вопросы. Хотя в последнее время у нее появились некоторые сомнения.
— Прошу вас.
Стивен предложил ей руку. Элизабет стоило неимоверных усилий принять его руку и еще больших — направиться к двери.
Всю дорогу в экипаже она молчала, унылая, как погода снаружи; время от времени Стивен поглядывал на нее.
— Мне показалось, что вчера Морган был недоволен, когда нашел нас вместе. Я счел за лучшее удалиться. — Стивен сделал паузу. — Надеюсь, у вас не было неприятностей.
Элизабет вспомнила о последовавшем за этим их с Морганом поцелуе.
— Он не скрывал, что доверяет вам, Стивен, — вырвалось у нее, прежде чем она успела подумать. — Но у него хватило дерзости намекать, что я способна…
Элизабет смолкла, почувствовав, что наговорила лишнего.
— На измену? — докончил Стивен.
— Вы угадали, — смущенно подтвердила Элизабет. Стивен рассмеялся, но тут же снова стал серьезным.
— Морган временами бывает трудным, но он человек, на которого можно положиться. Он не похож… — Стивен замолчал.
— Не похож на Натаниеля? — на этот раз завершила Элизабет.
— Теперь пришла моя очередь оправдываться, — признался Стивен. — Я не хочу вам делать больно, Элизабет, но если бы я тонул и оба. Морган и Натаниель, протянули мне руки, я бы, не сомневаясь, принял помощь Моргана. Вам не найти лучшего человека, Элизабет.
Он запнулся, словно хотел добавить еще что-то, но экипаж уже остановился у церкви.
Элизабет с трудом вышла из экипажа, ноги не хотели ей подчиняться, и если бы не Стивен, поддерживавший ее под локоть, она что было сил побежала бы прочь.
И вот уже началась сама церемония, и они со Стивеном двинулись вперед по проходу.
Путь до алтаря показался ей бесконечным. Как в тумане, она отметила, что, хотя церковь и не была переполнена людьми, присутствовало вполне достаточно гостей. Вдруг она увидела Моргана…
Высокий, красивый своей особенной красотой, он ждал неподалеку от алтаря. Элизабет не могла отвести от него взгляда, он заполнил собой все вокруг.
Как обычно, он был серьезен, его лицо — неподвижная маска — не выразило при ее появления никаких чувств — ни радости, ни досады/
Элизабет почувствовала, что у нее дрожат колени, а мысли спутались и потеряли ясность. Нет, она не сделает рокового шага. У нее подогнулись ноги, и как раз в этот момент сильная твердая рука обхватила ее талию и притянула близко к себе, а крепкая темная ладонь завладела ее ладонью, его — пылающая жаром, ее — холоднее льда. Если бы не Морган, Элизабет не устояла бы на ногах.
Когда же пришло время дать брачный обет, который свяжет их навеки, Морган произнес слова с твердой решимостью.
Элизабет еле прошептала свои.
Все кончилось. Священник объявил их мужем и женой.
— Жених может поцеловать невесту, — сказал он Моргану.
Слезы слепили ей глаза, Элизабет с трудом их сдерживала. День ее свадьбы, предмет счастливых мечтаний, стал днем мучений и тоски. Она вышла замуж не по любви, а по необходимости.
Чтобы не дать слезам пролиться, Элизабет выше подняла голову, надеясь скрыть от Моргана свое волнение, но напрасно: мрачно сдвинутые брови говорили о тщетности ее усилий.
И поцелуй не был целомудренным и невинным прикосновением, как она того ожидала, а столь продолжительным и страстным, что священник прервал его легким покашливанием.
Морган поднял голову, и Элизабет поразил странный блеск его глаз. Что он выражал? Торжество или другое чувство? Взяв жену за руку, Морган повернулся и повел ее из церкви. Элизабет покорно подчинилась, словно это происходило не с ней, а с кем-то другим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
— Завтра вы будете принадлежать мне, Элизабет. Помните, я не потерплю, чтобы мне наставляли рога.
Его ледяной тон охладил вспыхнувший жар. Невольное рыдание, смесь ярости и обиды, вырвалось у нее из груди, когда за Морганом закрылась дверь. Как могла она позволить этому холодному, бездушному человеку, обвинившему ее во всех грехах, обнимать и целовать себя, словно она была его полной собственностью! Нет, она его не понимала.
Как не могла разобраться в этот миг и в себе самой, и в своих чувствах.
Глава 9
Утро пришло слишком быстро, а вместе с ним и день свадьбы.
Поднявшись с кровати, Элизабет босиком подошла к окну, придерживая рукой тяжелую массу еще нерасчесанных волос. Сон ускользал от нее в эту ночь, и она испытывала ту же усталость, что и накануне, когда ложилась спать. Через кружевные занавески она увидела пасмурное, покрытое серыми облаками небо, а где-то вдали уже слышались раскаты грома.
Печальный день для печальной невесты.
Кто-то постучал в дверь, и в спальню заглянула горничная Мэри, веселая и услужливая девушка, которая уже две недели находилась в распоряжении Элизабет.
— Ванна готова, мадам.
И хотя ванна освежила ее усталое тело, ничто не могло поднять ее дух. Лишь одна беззаботная болтовня Мэри, помогавшей Элизабет одеться и причесаться, нарушала тишину мрачной, как гробница, комнаты.
Наконец Элизабет была готова. По настоянию Мэри она подошла к большому трюмо, и девушка замерла от восторга:
— Взгляните, мадам, да вы прямо ангел небесный! Элизабет смотрела на свое отражение в зеркале.
Ее волосы были убраны в высокую прическу, и только несколько мягких локонов обрамляли нежный овал лица. Щеки ярко горели, но не от радостного возбуждения, как определенно думала Мэри, а от нервного ожидания. Два испуганных, полных тоски глаза взирали на нее из хрустальной глубины.
— Боже мой, мадам, ваше ожерелье. Я чуть не забыла. — Мэри застегнула замочек и мечтательно вздохнула:
— Мистер О'Коннор, как он вас любит, если купил вам такое красивое ожерелье.
Любовь, какая там любовь. Не было ни любви, ни даже преданности или долга. Элизабет подавила горький смешок. Что бы сказала Мэри, знай она, что их брак — это лишь ответ на шантаж и попытка Моргана укрепиться в высшем бостонском обществе?
Элизабет захотелось сорвать с шеи жемчужное ожерелье и швырнуть его в сторону.
Но она не нашла в себе смелости сделать это.
И вот Элизабет уже в гостиной, где ее дожидался Стивен, чтобы повезти в церковь. Морган также попросил Стивена быть свидетелем на свадьбе. Стивен взял ее руки в свои и, не скрывая восхищения, оглядел с головы до ног.
— У меня нет слов, — заметил он с улыбкой. Элизабет еще сильнее покраснела. Ее мысли мгновенно вернулись к Моргану. Будет ли он тоже восхищен? Какой пустой вопрос, обычно он смотрел сквозь нее, будто и не видел. Она изумилась, почувствовав укол обиды. Какое ей дело до того, нравится ли Моргану ее наружность? Их брак — это не более чем сделка, соглашение, как он его назвал.
Вот и ответ на все вопросы. Хотя в последнее время у нее появились некоторые сомнения.
— Прошу вас.
Стивен предложил ей руку. Элизабет стоило неимоверных усилий принять его руку и еще больших — направиться к двери.
Всю дорогу в экипаже она молчала, унылая, как погода снаружи; время от времени Стивен поглядывал на нее.
— Мне показалось, что вчера Морган был недоволен, когда нашел нас вместе. Я счел за лучшее удалиться. — Стивен сделал паузу. — Надеюсь, у вас не было неприятностей.
Элизабет вспомнила о последовавшем за этим их с Морганом поцелуе.
— Он не скрывал, что доверяет вам, Стивен, — вырвалось у нее, прежде чем она успела подумать. — Но у него хватило дерзости намекать, что я способна…
Элизабет смолкла, почувствовав, что наговорила лишнего.
— На измену? — докончил Стивен.
— Вы угадали, — смущенно подтвердила Элизабет. Стивен рассмеялся, но тут же снова стал серьезным.
— Морган временами бывает трудным, но он человек, на которого можно положиться. Он не похож… — Стивен замолчал.
— Не похож на Натаниеля? — на этот раз завершила Элизабет.
— Теперь пришла моя очередь оправдываться, — признался Стивен. — Я не хочу вам делать больно, Элизабет, но если бы я тонул и оба. Морган и Натаниель, протянули мне руки, я бы, не сомневаясь, принял помощь Моргана. Вам не найти лучшего человека, Элизабет.
Он запнулся, словно хотел добавить еще что-то, но экипаж уже остановился у церкви.
Элизабет с трудом вышла из экипажа, ноги не хотели ей подчиняться, и если бы не Стивен, поддерживавший ее под локоть, она что было сил побежала бы прочь.
И вот уже началась сама церемония, и они со Стивеном двинулись вперед по проходу.
Путь до алтаря показался ей бесконечным. Как в тумане, она отметила, что, хотя церковь и не была переполнена людьми, присутствовало вполне достаточно гостей. Вдруг она увидела Моргана…
Высокий, красивый своей особенной красотой, он ждал неподалеку от алтаря. Элизабет не могла отвести от него взгляда, он заполнил собой все вокруг.
Как обычно, он был серьезен, его лицо — неподвижная маска — не выразило при ее появления никаких чувств — ни радости, ни досады/
Элизабет почувствовала, что у нее дрожат колени, а мысли спутались и потеряли ясность. Нет, она не сделает рокового шага. У нее подогнулись ноги, и как раз в этот момент сильная твердая рука обхватила ее талию и притянула близко к себе, а крепкая темная ладонь завладела ее ладонью, его — пылающая жаром, ее — холоднее льда. Если бы не Морган, Элизабет не устояла бы на ногах.
Когда же пришло время дать брачный обет, который свяжет их навеки, Морган произнес слова с твердой решимостью.
Элизабет еле прошептала свои.
Все кончилось. Священник объявил их мужем и женой.
— Жених может поцеловать невесту, — сказал он Моргану.
Слезы слепили ей глаза, Элизабет с трудом их сдерживала. День ее свадьбы, предмет счастливых мечтаний, стал днем мучений и тоски. Она вышла замуж не по любви, а по необходимости.
Чтобы не дать слезам пролиться, Элизабет выше подняла голову, надеясь скрыть от Моргана свое волнение, но напрасно: мрачно сдвинутые брови говорили о тщетности ее усилий.
И поцелуй не был целомудренным и невинным прикосновением, как она того ожидала, а столь продолжительным и страстным, что священник прервал его легким покашливанием.
Морган поднял голову, и Элизабет поразил странный блеск его глаз. Что он выражал? Торжество или другое чувство? Взяв жену за руку, Морган повернулся и повел ее из церкви. Элизабет покорно подчинилась, словно это происходило не с ней, а с кем-то другим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69