В горле у Стива пересохло.
Она расстегнула молнию на юбке, и та скользнула на пол. На ней остались черные трусики-бикини. Стив смотрел на Джинни, разинув рот. Ее тело было само совершенство: широкие плечи, красивые округлые груди, плоский живот, длинные стройные ноги. Она стянула трусики, скомкала их и вместе с юбкой швырнула в мусорное ведро. Ее лобок украшали мелкие завитки черных волос.
Она взглянула на Стива с таким видом, точно не понимала, что он здесь делает. Затем сказала:
– Мне надо принять душ. – И, обнаженная, прошла мимо него. Он смотрел ей вслед жадными глазами, словно стараясь запомнить все детали: плавные движения лопаток на спине, тонкую талию, соблазнительный изгиб бедер, округлые мышцы икр. Она была так хороша, что щемило сердце.
Джинни вышла из комнаты. Через секунду он услышал, как в ванной зашумела вода.
– Господи!… – выдохнул Стив. И уселся на черный диван. Что это все означает? Какой-то новый тест, специальная проверка? Что она этим хотела сказать?
Он улыбнулся. Тело у неe просто потрясающее – гибкое, сильное, безупречно пропорциональное. И что бы там ни случилось, он никогда не забудет ее. Не забудет, как выглядела Джинни в этот волнующий миг.
Мылась она долго. Только сейчас Стив сообразил, что не успел поделиться с ней неприятными новостями. И вот, наконец, шум воды стих. А минуту спустя в гостиной появилась и сама Джинни – в просторном махровом халате цвета фуксии, с прилипшими к голове мокрыми темными прядями. Она уселась на диван рядом с ним и спросила:
– Мне это приснилось или я действительно только что разделась перед тобой догола?
– Вовсе не приснилось, – сказал он. – Ты выбросила всю свою одежду в мусорное ведро.
– Господи! Не понимаю, что на меня нашло… Прости.
– Тебе незачем извиняться. И я рад, что ты мне так доверяешь. Просто не представляешь, что это для меня значит.
– Думаешь, я выжила из ума?
– Нет. Думаю, у тебя просто шок после того, что произошло в Филадельфии.
– Возможно. Отчетливо помню лишь одно ощущение после того, как это случилось – желание срочно избавиться от одежды.
– В такой момент полезно открыть холодильник и достать оттуда бутылку водки.
Она покачала головой:
– Нет. Вот чего я действительно хочу, так это жасминового чая.
– Давай приготовим. – Он поднялся и прошел на кухню. – Зачем ты притащила сюда этот мешок?
– Меня сегодня уволили. Сложили все мои вещи в этот мешок и заперли кабинет.
– Что? – недоверчиво воскликнул Стив. – Как же это получилось?
– Сегодня утром в «Нью-Йорк таймс» вышла статья, где говорится, что моя работа с базами данных является вторжением в частную жизнь граждан. Но я думаю, что Беррингтон использовал это лишь как предлог, чтоб избавиться от меня.
Стив кипел от возмущения. Ему хотелось кричать, броситься к ней на помощь, спасти от преследования.
– Но разве они имеют право уволить тебя вот так?
– Нет. А потому завтра утром состоится заседание университетского дисциплинарного комитета.
– Да, скверная неделя выдалась для нас обоих, – заметил Стив.
И уже хотел было рассказать ей о результатах анализа ДНК, но тут Джинни схватила телефонную трубку.
– Мне нужен номер тюрьмы Гринвуд в Ричмонде, штат Виргиния. – Пока Стив наливал воду в чайник, она записала номер и снова принялась накручивать диск. – Могу я поговорить с мистером Темойном? Меня зовут Джинни Феррами… Хорошо, спасибо, я подожду… Добрый вечер, господин Темойн! Как поживаете?… Я? Прекрасно… Возможно, этот вопрос покажется вам глупым, но скажите, что, Деннис Пинкер все еще в тюрьме?… Вы уверены? Видели его собственными глазами?… Спасибо… И вы себя тоже берегите. До свидания. – Она подняла на Стива глаза. – Деннис по-прежнему в тюрьме. Начальник говорил с ним лично примерно час тому назад.
Стив насыпал в чайник ложку жасминового чая, залил кипятком, нашел две чашки.
– Знаешь, Джинни, фараоны получили результаты моего анализа ДНК.
Джинни так и застыла.
– И?…
– ДНК, взятая из влагалища Лизы, в точности соответствует моей.
После недолгой паузы она шутливо спросила:
– А ну-ка догадайся с трех раз, о чем я сейчас думаю?
– О человеке, похожем на меня, с такой же, как у меня, ДНК, который изнасиловал Лизу Хокстон в воскресенье. Этот же тип напал на тебя в Филадельфии.
И он не был Деннисом Пинкером.
Глаза их встретились, и Джинни тихо заметила:
– Так вас, получается, трое…
– Боже! – в отчаянии пробормотал Стив. – Но это уж совсем невероятно. Полицейские никогда не поверят. И потом, как вообще такое возможно?
– Погоди, – возбужденно начала Джинни, – ты еще не знаешь, что мне удалось обнаружить сегодня, перед нападением. И у меня имеется объяснение.
– Пусть оно окажется правдой!
Она взглянула на него, лицо ее приняло озабоченное выражение.
– Некоторые детали могут показаться тебе шокирующими.
– Это не важно. Главное – понять.
Джинни запустила руку в пластиковый пакет и извлекла оттуда холщовую папку. Достала из нее глянцевый буклет и протянула Стиву.
– Вот взгляни.
Тот прочел первый абзац:
«Клиника «Эйвентайн» была основана в 1972 году компанией "Дженетико инкорпорейтед" и стала ведущим в стране центром научных исследований и искусственного оплодотворения – центром создания, как окрестили ее газеты, "младенцев из пробирки"».
– Так ты считаешь, мы с Деннисом младенцы из пробирки? – спросил Стив.
– Да.
В животе у него заныло.
– Мерзость какая. Но что это объясняет?
– Идентичных близнецов можно создавать в лаборатории, а затем имплантировать в матки женщин.
Стива затошнило еще больше.
– Ну а сперма и яйцеклетка – они были взяты от мамы с папой или… этих Пинкеров?
– Не знаю.
– Так Пинкеры могут быть моими настоящими родителями? О Господи!…
– Есть еще одна возможность.
По выражению лица Джинни Стив понял: она боится слишком его шокировать. Но не успела Джинни и рта раскрыть, как он догадался сам.
– Может, эти сперма и яйцеклетка взяты вовсе не от моих родителей и не от Пинкеров. И я могу быть сыном совершенно неизвестных людей, верно?
Она не ответила, но по ее мрачному взгляду Стив понял, что был прав.
Он совершенно растерялся. Ощущение было как во сне – точно его сбросили с огромной высоты и он падает, падает куда-то.
– Да, просто в голове не укладывается, – пробормотал он. В кухонном отсеке пронзительно засвистел чайник. Чтобы хоть чем-то заняться и приглушить противное ощущение тошноты, Стив налил кипяток в заварочный чайник. – Вообще-то я никогда не был похож ни на маму, ни на отца, – сказал он. – А на кого-то из Пинкеров похож?
– Нет.
– Тогда, наверное, это совсем посторонние люди.
– Стив, помни, все это совершенно не отрицает того факта, что твои мама с папой любят тебя, что они о тебе заботились, вырастили и готовы пожертвовать ради тебя жизнью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
Она расстегнула молнию на юбке, и та скользнула на пол. На ней остались черные трусики-бикини. Стив смотрел на Джинни, разинув рот. Ее тело было само совершенство: широкие плечи, красивые округлые груди, плоский живот, длинные стройные ноги. Она стянула трусики, скомкала их и вместе с юбкой швырнула в мусорное ведро. Ее лобок украшали мелкие завитки черных волос.
Она взглянула на Стива с таким видом, точно не понимала, что он здесь делает. Затем сказала:
– Мне надо принять душ. – И, обнаженная, прошла мимо него. Он смотрел ей вслед жадными глазами, словно стараясь запомнить все детали: плавные движения лопаток на спине, тонкую талию, соблазнительный изгиб бедер, округлые мышцы икр. Она была так хороша, что щемило сердце.
Джинни вышла из комнаты. Через секунду он услышал, как в ванной зашумела вода.
– Господи!… – выдохнул Стив. И уселся на черный диван. Что это все означает? Какой-то новый тест, специальная проверка? Что она этим хотела сказать?
Он улыбнулся. Тело у неe просто потрясающее – гибкое, сильное, безупречно пропорциональное. И что бы там ни случилось, он никогда не забудет ее. Не забудет, как выглядела Джинни в этот волнующий миг.
Мылась она долго. Только сейчас Стив сообразил, что не успел поделиться с ней неприятными новостями. И вот, наконец, шум воды стих. А минуту спустя в гостиной появилась и сама Джинни – в просторном махровом халате цвета фуксии, с прилипшими к голове мокрыми темными прядями. Она уселась на диван рядом с ним и спросила:
– Мне это приснилось или я действительно только что разделась перед тобой догола?
– Вовсе не приснилось, – сказал он. – Ты выбросила всю свою одежду в мусорное ведро.
– Господи! Не понимаю, что на меня нашло… Прости.
– Тебе незачем извиняться. И я рад, что ты мне так доверяешь. Просто не представляешь, что это для меня значит.
– Думаешь, я выжила из ума?
– Нет. Думаю, у тебя просто шок после того, что произошло в Филадельфии.
– Возможно. Отчетливо помню лишь одно ощущение после того, как это случилось – желание срочно избавиться от одежды.
– В такой момент полезно открыть холодильник и достать оттуда бутылку водки.
Она покачала головой:
– Нет. Вот чего я действительно хочу, так это жасминового чая.
– Давай приготовим. – Он поднялся и прошел на кухню. – Зачем ты притащила сюда этот мешок?
– Меня сегодня уволили. Сложили все мои вещи в этот мешок и заперли кабинет.
– Что? – недоверчиво воскликнул Стив. – Как же это получилось?
– Сегодня утром в «Нью-Йорк таймс» вышла статья, где говорится, что моя работа с базами данных является вторжением в частную жизнь граждан. Но я думаю, что Беррингтон использовал это лишь как предлог, чтоб избавиться от меня.
Стив кипел от возмущения. Ему хотелось кричать, броситься к ней на помощь, спасти от преследования.
– Но разве они имеют право уволить тебя вот так?
– Нет. А потому завтра утром состоится заседание университетского дисциплинарного комитета.
– Да, скверная неделя выдалась для нас обоих, – заметил Стив.
И уже хотел было рассказать ей о результатах анализа ДНК, но тут Джинни схватила телефонную трубку.
– Мне нужен номер тюрьмы Гринвуд в Ричмонде, штат Виргиния. – Пока Стив наливал воду в чайник, она записала номер и снова принялась накручивать диск. – Могу я поговорить с мистером Темойном? Меня зовут Джинни Феррами… Хорошо, спасибо, я подожду… Добрый вечер, господин Темойн! Как поживаете?… Я? Прекрасно… Возможно, этот вопрос покажется вам глупым, но скажите, что, Деннис Пинкер все еще в тюрьме?… Вы уверены? Видели его собственными глазами?… Спасибо… И вы себя тоже берегите. До свидания. – Она подняла на Стива глаза. – Деннис по-прежнему в тюрьме. Начальник говорил с ним лично примерно час тому назад.
Стив насыпал в чайник ложку жасминового чая, залил кипятком, нашел две чашки.
– Знаешь, Джинни, фараоны получили результаты моего анализа ДНК.
Джинни так и застыла.
– И?…
– ДНК, взятая из влагалища Лизы, в точности соответствует моей.
После недолгой паузы она шутливо спросила:
– А ну-ка догадайся с трех раз, о чем я сейчас думаю?
– О человеке, похожем на меня, с такой же, как у меня, ДНК, который изнасиловал Лизу Хокстон в воскресенье. Этот же тип напал на тебя в Филадельфии.
И он не был Деннисом Пинкером.
Глаза их встретились, и Джинни тихо заметила:
– Так вас, получается, трое…
– Боже! – в отчаянии пробормотал Стив. – Но это уж совсем невероятно. Полицейские никогда не поверят. И потом, как вообще такое возможно?
– Погоди, – возбужденно начала Джинни, – ты еще не знаешь, что мне удалось обнаружить сегодня, перед нападением. И у меня имеется объяснение.
– Пусть оно окажется правдой!
Она взглянула на него, лицо ее приняло озабоченное выражение.
– Некоторые детали могут показаться тебе шокирующими.
– Это не важно. Главное – понять.
Джинни запустила руку в пластиковый пакет и извлекла оттуда холщовую папку. Достала из нее глянцевый буклет и протянула Стиву.
– Вот взгляни.
Тот прочел первый абзац:
«Клиника «Эйвентайн» была основана в 1972 году компанией "Дженетико инкорпорейтед" и стала ведущим в стране центром научных исследований и искусственного оплодотворения – центром создания, как окрестили ее газеты, "младенцев из пробирки"».
– Так ты считаешь, мы с Деннисом младенцы из пробирки? – спросил Стив.
– Да.
В животе у него заныло.
– Мерзость какая. Но что это объясняет?
– Идентичных близнецов можно создавать в лаборатории, а затем имплантировать в матки женщин.
Стива затошнило еще больше.
– Ну а сперма и яйцеклетка – они были взяты от мамы с папой или… этих Пинкеров?
– Не знаю.
– Так Пинкеры могут быть моими настоящими родителями? О Господи!…
– Есть еще одна возможность.
По выражению лица Джинни Стив понял: она боится слишком его шокировать. Но не успела Джинни и рта раскрыть, как он догадался сам.
– Может, эти сперма и яйцеклетка взяты вовсе не от моих родителей и не от Пинкеров. И я могу быть сыном совершенно неизвестных людей, верно?
Она не ответила, но по ее мрачному взгляду Стив понял, что был прав.
Он совершенно растерялся. Ощущение было как во сне – точно его сбросили с огромной высоты и он падает, падает куда-то.
– Да, просто в голове не укладывается, – пробормотал он. В кухонном отсеке пронзительно засвистел чайник. Чтобы хоть чем-то заняться и приглушить противное ощущение тошноты, Стив налил кипяток в заварочный чайник. – Вообще-то я никогда не был похож ни на маму, ни на отца, – сказал он. – А на кого-то из Пинкеров похож?
– Нет.
– Тогда, наверное, это совсем посторонние люди.
– Стив, помни, все это совершенно не отрицает того факта, что твои мама с папой любят тебя, что они о тебе заботились, вырастили и готовы пожертвовать ради тебя жизнью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130