Просто отправиться куда-нибудь в тихое место, где можно было бы посидеть и поговорить.
— Я нне обязана никому ничего рассказывать, — запротестовала Джеки.
— Ну конечно же, нет, — с готовностью согласился Николет. — Но не будете ли вы столь любезны, выслушать, что мы хотим вам рассказать? И по возможности загладить это недоразумение?
* * *
Департамент по борьбе с преступностью занимал восьмой этаж в здании с фасадами, представлявшими собой огромные витражи из дымчатого стекла, что находилось на Центрпарк-Бульвар в Вест-Пальм. Теперь все трое находились в кабинете Ферона Тайлера, где помимо него работал ещё один агент, который, впрочем именно в тот день был в отъезде: два пустых письменных стола, окна во всю стену, выходящие на восток, календарь на стене и над ним табличка: «Если ты сам не умеешь спланировать свое время, то это не означает, то я должен делать это за тебя.»
Джеки Берк подумала, что в этом есть определенный смысл. Но только что ей с того?
Она стояла у окна. Если слегка повернуть голову влево, то были видны ковбойские сапоги Рея Николета, который сидел, закинув ноги на краешек стола.
— Видите канал внизу? Как-то раз я наблюдал отсюда за скопой, которая сначала кружилась высоко в небе, а затем камнем бросилась вниз и выхватила из воды довольно приличных размеров окуня. Помнишь, Ферон?
— Прошлым летом.
Ферон Тайлер находился где-то у неё за спиной.
Она слышала, как Николет сказал:
— Как будто уже темнеть начинает, а? Час пик, все спешат поскорее домой...
— Я хочу, чтобы сюда пришел адвокат, — перебила его Джеки. Она сунула руку в сумочку за сигаретами, мысленно отметив, что в пачке их остается всего штуки четыре-пять. В голове мелькнула мысль о том, что может быть ей теперь следует их экономить.
Но тут раздался голос Тайлера.
— Здесь не курят.
Джеки щелкнула горчичного цвета зажигалкой, которая очень подходила по цвету к её униформе и бросила её обратно в сумку.
— Ну так арестуйте меня теперь, — сказала она даже не взглянув в сторону Тайлера.
— Возможно так оно и будет, — согласился Тайлер. На этот раз голос его был ближе. — Но мы могли бы заключить сейчас своего рода договор о помощи следствию. Так что если вы настроены на сотрудничество, то расскажите, кто дал вам эти деньги, и кому вы должны были их передать.
Наступило напряженное молчание.
Для них это была всего лишь игра. Николет строил из себя этакого доброго парня, что вообще-то было вовсе не в его характере, но все равно казалось ему чем-то забавным. Тайлер же выбрал себе роль благородного рыцаря, но со стороны его старания казались слишком уж неубедительными. Джеки была более чем уверена, что они вовсе не ставили себе целью упрятать её за решетку. Им нужно, чтобы она согласилась бы с ними сотрудничать, назвала бы несколько имен, а они потом оставили бы её в покое. Все, что теперь требовалось от нее, так это просто стараться помалкивать. Может быть потребовать, чтобы кто-нибудь сбегал купить ей сигарет.
Поэтому когда Николет спросил: «Надеюсь, у вас хороший адвокат?» — Джеки и не думала отвечать.
«Вопрос в том, — произнес голос Тайлера, — по карману ли ей воспользоваться услугами хорошего адвоката?»
Вопрос по существу.
— Иначе ей придется проторчать недели три в камере, прежде чем общественный защитник сможет к ней пробиться. А сидеть вместе с теми девками... Хотя я конечно не знаю, может быть они ей платят достаточно для того, чтобы нанять адвоката из"дорогих".
— Джеки, вы ведь живете в квартире на Пальм-Бич-Гарденз? — сказал Николет, агент из управления по борьбе с контрабандой. — Что ж, местечко довольно милое во всех отношениях.
— Особенно принимая во внимание то, — вставил свое слово Тайлер, — что она работает на рейсах небольшой компании, выполняющей челночные рейсы.
И снова в кабинете воцарилось молчание. Джеки смотрела на виднеющиеся в дали здания городского центра, небо над которыми ещё оставалось голубым, но над городом уже начинали сгущаться сумерки. Был слышен звук выдвигаемого ящика стола.
— Вот, пожалуйста, — сказал Николет, протягивая ей пепельницу. — Я держу её здесь для себя, чтобы пользоваться самому, когда время от времени захожу сюда. Я привык курить во время работы. — Теперь он снова был добрым парнем. — Видите вон ту автостоянку? Вон за тем отелем? Здесь можно сидеть и сверху наблюдать за тем, как внизу бойко идет торговля наркотиками. К тому времени, пока туда успеешь добраться, все уже разбегутся.
Джеки поставила пепельницу на подоконник.
— Вы что, считаете, что я занимаюсь тем же?
У неё за спиной голос Тайлера сказал:
— Насколько мне известно вас уже однажды схватили за руку. Разве тогда речь шла не о наркотиках?
— Я просто везла деньги.
— Четыре года назад, — продолжал Тайлер. — Тогда вы работали в другой авиакомпании, откуда, кстати, вас выперли. Но вы так и не ответили на мой вопрос. Разве те деньги были предназначены не на оплату наркотиков? Только тогда вы, кажется, пытались вывезти их из страны?
— По-моему, — вступил в разговор Николет, — Джеки пыталась вывезти их не для себя, а по просьбе одного из пилотов, который, конечно же, совершенно случайно оказался также по совместительству и её мужем в то время. Тогда её обвинили в преднамеренном сговоре...
— Меня оправдали, — возразила Джеки.
— Вы хотите сказать, вам предложили взаимовыгодную сделку, и вы ухватились за эту возможность. Вам — условное освобождение на поруки сроком на один год, а муженьку светило от пяти до десяти. Теперь он уже должен бы освободиться.
— Полагаю, что да, — согласилась Джеки.
— Верно, вы получили развод. И снова вышли замуж — а как поживает ваш теперяшний муж?
— Он умер в прошлом году.
— Не повезло вам, — сказал Николет. — А позвольте узнать, чем он занимался при жизни?
— Пропивал мои деньги, — просто ответила Джеки.
Это реплику они предпочли оставить без комментариев, и она снова услышала голос Тайлера.
— Теперь вы решили заняться другим видом бизнеса, возвращаясь с выручкой домой, то есть переквалифицировавшись из покупателя в продавца. Разве не эти деньги дает вам туземец по имени Уолкер? Не сомневаюсь, что это никто иной как Седрик Уолкер из Фрипорта. Неужто вы не знакомы?
Джеки ничего не ответила, глядя на то, как её отражение в оконном стекле снова поднесло к губам сигарету.
— Вам это имя ничего не говорит? Но тогда, надо полагать, Бьюмонта Ливингстона вы тоже скорее всего не знаете?
Бьюмонт... ей пришлось встретиться с ним лишь однажды, он был вместе с Мистером Уолкером. Нет, она только увидела его тогда, а о том, кто он такой, ей было сказано позже. Она может с чистой совестью сказать, что никогда не встречалась с ним; но подумав ещё немного, она решила не говорить вообще ничего.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
— Я нне обязана никому ничего рассказывать, — запротестовала Джеки.
— Ну конечно же, нет, — с готовностью согласился Николет. — Но не будете ли вы столь любезны, выслушать, что мы хотим вам рассказать? И по возможности загладить это недоразумение?
* * *
Департамент по борьбе с преступностью занимал восьмой этаж в здании с фасадами, представлявшими собой огромные витражи из дымчатого стекла, что находилось на Центрпарк-Бульвар в Вест-Пальм. Теперь все трое находились в кабинете Ферона Тайлера, где помимо него работал ещё один агент, который, впрочем именно в тот день был в отъезде: два пустых письменных стола, окна во всю стену, выходящие на восток, календарь на стене и над ним табличка: «Если ты сам не умеешь спланировать свое время, то это не означает, то я должен делать это за тебя.»
Джеки Берк подумала, что в этом есть определенный смысл. Но только что ей с того?
Она стояла у окна. Если слегка повернуть голову влево, то были видны ковбойские сапоги Рея Николета, который сидел, закинув ноги на краешек стола.
— Видите канал внизу? Как-то раз я наблюдал отсюда за скопой, которая сначала кружилась высоко в небе, а затем камнем бросилась вниз и выхватила из воды довольно приличных размеров окуня. Помнишь, Ферон?
— Прошлым летом.
Ферон Тайлер находился где-то у неё за спиной.
Она слышала, как Николет сказал:
— Как будто уже темнеть начинает, а? Час пик, все спешат поскорее домой...
— Я хочу, чтобы сюда пришел адвокат, — перебила его Джеки. Она сунула руку в сумочку за сигаретами, мысленно отметив, что в пачке их остается всего штуки четыре-пять. В голове мелькнула мысль о том, что может быть ей теперь следует их экономить.
Но тут раздался голос Тайлера.
— Здесь не курят.
Джеки щелкнула горчичного цвета зажигалкой, которая очень подходила по цвету к её униформе и бросила её обратно в сумку.
— Ну так арестуйте меня теперь, — сказала она даже не взглянув в сторону Тайлера.
— Возможно так оно и будет, — согласился Тайлер. На этот раз голос его был ближе. — Но мы могли бы заключить сейчас своего рода договор о помощи следствию. Так что если вы настроены на сотрудничество, то расскажите, кто дал вам эти деньги, и кому вы должны были их передать.
Наступило напряженное молчание.
Для них это была всего лишь игра. Николет строил из себя этакого доброго парня, что вообще-то было вовсе не в его характере, но все равно казалось ему чем-то забавным. Тайлер же выбрал себе роль благородного рыцаря, но со стороны его старания казались слишком уж неубедительными. Джеки была более чем уверена, что они вовсе не ставили себе целью упрятать её за решетку. Им нужно, чтобы она согласилась бы с ними сотрудничать, назвала бы несколько имен, а они потом оставили бы её в покое. Все, что теперь требовалось от нее, так это просто стараться помалкивать. Может быть потребовать, чтобы кто-нибудь сбегал купить ей сигарет.
Поэтому когда Николет спросил: «Надеюсь, у вас хороший адвокат?» — Джеки и не думала отвечать.
«Вопрос в том, — произнес голос Тайлера, — по карману ли ей воспользоваться услугами хорошего адвоката?»
Вопрос по существу.
— Иначе ей придется проторчать недели три в камере, прежде чем общественный защитник сможет к ней пробиться. А сидеть вместе с теми девками... Хотя я конечно не знаю, может быть они ей платят достаточно для того, чтобы нанять адвоката из"дорогих".
— Джеки, вы ведь живете в квартире на Пальм-Бич-Гарденз? — сказал Николет, агент из управления по борьбе с контрабандой. — Что ж, местечко довольно милое во всех отношениях.
— Особенно принимая во внимание то, — вставил свое слово Тайлер, — что она работает на рейсах небольшой компании, выполняющей челночные рейсы.
И снова в кабинете воцарилось молчание. Джеки смотрела на виднеющиеся в дали здания городского центра, небо над которыми ещё оставалось голубым, но над городом уже начинали сгущаться сумерки. Был слышен звук выдвигаемого ящика стола.
— Вот, пожалуйста, — сказал Николет, протягивая ей пепельницу. — Я держу её здесь для себя, чтобы пользоваться самому, когда время от времени захожу сюда. Я привык курить во время работы. — Теперь он снова был добрым парнем. — Видите вон ту автостоянку? Вон за тем отелем? Здесь можно сидеть и сверху наблюдать за тем, как внизу бойко идет торговля наркотиками. К тому времени, пока туда успеешь добраться, все уже разбегутся.
Джеки поставила пепельницу на подоконник.
— Вы что, считаете, что я занимаюсь тем же?
У неё за спиной голос Тайлера сказал:
— Насколько мне известно вас уже однажды схватили за руку. Разве тогда речь шла не о наркотиках?
— Я просто везла деньги.
— Четыре года назад, — продолжал Тайлер. — Тогда вы работали в другой авиакомпании, откуда, кстати, вас выперли. Но вы так и не ответили на мой вопрос. Разве те деньги были предназначены не на оплату наркотиков? Только тогда вы, кажется, пытались вывезти их из страны?
— По-моему, — вступил в разговор Николет, — Джеки пыталась вывезти их не для себя, а по просьбе одного из пилотов, который, конечно же, совершенно случайно оказался также по совместительству и её мужем в то время. Тогда её обвинили в преднамеренном сговоре...
— Меня оправдали, — возразила Джеки.
— Вы хотите сказать, вам предложили взаимовыгодную сделку, и вы ухватились за эту возможность. Вам — условное освобождение на поруки сроком на один год, а муженьку светило от пяти до десяти. Теперь он уже должен бы освободиться.
— Полагаю, что да, — согласилась Джеки.
— Верно, вы получили развод. И снова вышли замуж — а как поживает ваш теперяшний муж?
— Он умер в прошлом году.
— Не повезло вам, — сказал Николет. — А позвольте узнать, чем он занимался при жизни?
— Пропивал мои деньги, — просто ответила Джеки.
Это реплику они предпочли оставить без комментариев, и она снова услышала голос Тайлера.
— Теперь вы решили заняться другим видом бизнеса, возвращаясь с выручкой домой, то есть переквалифицировавшись из покупателя в продавца. Разве не эти деньги дает вам туземец по имени Уолкер? Не сомневаюсь, что это никто иной как Седрик Уолкер из Фрипорта. Неужто вы не знакомы?
Джеки ничего не ответила, глядя на то, как её отражение в оконном стекле снова поднесло к губам сигарету.
— Вам это имя ничего не говорит? Но тогда, надо полагать, Бьюмонта Ливингстона вы тоже скорее всего не знаете?
Бьюмонт... ей пришлось встретиться с ним лишь однажды, он был вместе с Мистером Уолкером. Нет, она только увидела его тогда, а о том, кто он такой, ей было сказано позже. Она может с чистой совестью сказать, что никогда не встречалась с ним; но подумав ещё немного, она решила не говорить вообще ничего.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83