– Но должна напомнить вам, общество часто имеет длинные уши и крепкую память. – Она устремила на Леммера колючий взгляд. – Не хотелось бы думать, что безобидное пари может поставить под сомнение чью-то репутацию.
– Вполне естественно, – соглашаясь с ней, кивнул Леммер.
– В таком случае, – предложила Элизабет, – джентльмен, который первым найдет лису, получает право по своему желанию выбрать молодую леди себе в соседки за обедом и станцевать с ней два танца на балу.
– А что, если победить удастся леди? – поинтересовалась пожилая дама.
– Тогда, я полагаю, она может выбрать себе компаньона, – усмехнулась Элизабет, обменявшись взглядами с Фиби.
Послышались довольно грубые шуточки и смех. Один джентльмен пообещал выбрать свою жену, и в его адрес снова посыпались шутки. Когда же дама почтенного возраста заявила, что в случае своей победы выберет себе в партнеры молодого, ловкого танцора, мужчины громко застонали, а женщины захихикали. Короче говоря, идея, видимо, пришлась по вкусу веем, кроме Фиби.
– Похоже, наша завтрашняя охота будет иметь особую цель. – Уинстон удовлетворенно кивнул, и все его поддержали. – Лиса, возможно, будет быстроногой, но ей это вряд ли поможет. Вы идете с нами, Фиби?
– Я догоню вас. Мне хотелось бы сказать пару слов сэру Леммеру. – Она была твердо намерена стереть это самодовольное выражение с его лица и, дождавшись, когда толпа разошлась, насмешливо подняла одну бровь, как учила ее Ди. – Хоть я и не разбираюсь в вашей игре, но ненужно недооценивать мои способности. Я приму в ней участие и завтра посмеюсь над вашей неудачей.
– А я намерен победить, тогда вам больше не удастся игнорировать меня, и лорд Бздрик не посмеет вмешаться. Запомните мои слова, мисс Рафферти. Я говорил это прежде и повторяю еще раз – лорд Бэдрик не получит вас.
– Не стану говорить за лорда Бэдрика, только ему самому известны его мысли. Однако могу сказать, за себя: я никогда не выйду замуж за напыщенного, самовлюбленного хорька вроде вас. Спокойной ночи.
– Жалкая, подлая болотная крыса. – Фиби вытащила шпильки из прически, и распущенные локоны огненным водопадом рассыпались по ее плечам и по лицу. – Он еще запомнит этот день. – Она потерла затылок. – Еще как запомнит. – Одна туфля полетела к балконной двери, и оттуда раздался негромкий возглас Стивена.
– Ради всего святого, поосторожнее. – Стивен, прихрамывая и потирая голень, вышел на свет из своего укрытая. – Знай я, насколько вы рассержены, я встретил бы вас в гостиной.
– Стивен? С вами все в порядке? – Фиби замерла, положив руки на бедра. Затем, прищурившись, она посмотрела на него. – Что вы делаете в моей комнате?
«Боже правый, до чего она прекрасна в своей ярости», – подумал Стивен. На мгновение его заинтересовала причина ее гнева, но он тут же обо всем забыл, глядя на кремовую пышность ее груди. В последние несколько дней он намеренно избегал Фиби. Сегодня, прибыв позднее, чем было назначено, чтобы не развлекаться со всей этой компанией, он прошел прямо к себе в комнату, но очень скоро обнаружил, что находится в комнате Фиби и с нетерпением ее ждет.
Пребывая в сладострастных мечтах, он решил, что будет разумнее подождать до утра, и, залпом допив бренди, объяснил:
– Я зашел узнать, как вы устроились, и пожелать спокойной ночи.
– Спокойной ночи.
– Я действительно сожалею, что опоздал.
– Бог мой, я вовсе не сержусь, что вы решили явиться через восемь часов после начала праздника, хотя могли бы избавить меня от нападок двух старых грубиянов, и, возможно, мне не пришлось бы играть в карты с лордом Итоном, который заявил, что мой акцент немного раздражает его, но он готов смотреть на него сквозь пальцы и жениться на мне. И будь бы здесь, сэр Леммер не втянул бы меня в эту завтрашнюю чертову охоту на лису.
– Леммер здесь?
– Он приехал с лордом Уайменом. Этот самовлюбленный тип затевает какую-то игру, и у меня нехорошее предчувствие, что он играет по собственным правилам. Я не знаю, что он замышляет, но не хочу оказаться пешкой.
«Господи, помоги мне», – взмолился Стивен. Ему не терпелось обнять и поцеловать Фиби, его руки горели от желания коснуться ее, но если он все-таки собирался сегодня ночью спать, то ни о каких прикосновениях, конечно, не могло быть и речи. Однако он подошел к ней и, притянув ее к своей груди, почувствовал, как Фиби затрепетала. С удовлетворением ощутив себя настоящим мужчиной и держа ее в объятиях, он почти забыл о своих благих намерениях и о присутствии Леммера в Пейли-Парк.
– Расскажите мне, что именно произошло.
Оставаясь в кольце его рук, Фиби красочно и с мельчайшими подробностями описала пари. Когда Стивен все выслушал, игра Леммера и ее конечным результат так и остались для него загадкой; но что бы ни планировал этот человек, он, несомненно, вел себя бесчестно.
– Все будет хорошо, вот увидите. – Стивен наклонил голову и запечатлел на лбу Фиби нежный поцелуй. – Я соскучился по вас. – Но Фиби оттолкнула его и отошла к гардеробу.
– Расскажите мне об охоте на лису.
– Извините? – переспросил он, не веря своим ушам и стараясь справиться с эмоциями, терзавшими его тело. Черт возьми, он к ней с нежностями, а у нее в голове мысли об охоте на лису!
– Расскажите мне об охоте на лису.
Ему уже были знакомы этот блеск в глазах, манера надувать губы и покусывать большой палец, когда она задумывала что-то, чего не следовало делать, что-то, от чего он, видимо, всю ночь не сомкнет глаз. Похоже, ее мозг уже вовсю работал.
– Что у вас на уме?
– Ничего. – Она чуть ли не подбежала к стулу и села, как ученик, ожидающий дальнейших объяснений. – Я только хочу знать, к чему завтра готовиться.
«Ерунда, просто нужно будет повнимательнее следить за ней», – решил Стивен и занял стул напротив.
– Завтра рано утром мальчик найдет лисьи ходы и закроет их, чтобы животное не могло вернуться в свою нору. Лиса будет вынуждена искать себе убежище на поверхности земли. После завтрака соберется охота, и…
– Охота?
– Всадники – все мы, важная знать, а также свора из доброй дюжины гончих и егерь Уинстона, следящий за животными. Мы выедем из конюшни, когда решим, что настало подходящее время, и будем преследовать зверя. Собаки погонят лису в чащу или в кусты куманики. Затем мы разъедемся и поскачем по холмам и оврагам, изо всех сил стараясь удержаться в седле. Мы будем носиться до тех пор, пока собаки не загоняют лису и в конечном счете не прикончат ее. Первый из охотников, кто найдет лису, в награду получит в качестве трофея лисий хвост или лапу.
– Бедное животное. – Судя по хмурому виду Фиби, она не оценила должным образом давнюю традицию. – Это варварское и безжалостное развлечение.
– Тем не менее эта традиция освящена веками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
– Вполне естественно, – соглашаясь с ней, кивнул Леммер.
– В таком случае, – предложила Элизабет, – джентльмен, который первым найдет лису, получает право по своему желанию выбрать молодую леди себе в соседки за обедом и станцевать с ней два танца на балу.
– А что, если победить удастся леди? – поинтересовалась пожилая дама.
– Тогда, я полагаю, она может выбрать себе компаньона, – усмехнулась Элизабет, обменявшись взглядами с Фиби.
Послышались довольно грубые шуточки и смех. Один джентльмен пообещал выбрать свою жену, и в его адрес снова посыпались шутки. Когда же дама почтенного возраста заявила, что в случае своей победы выберет себе в партнеры молодого, ловкого танцора, мужчины громко застонали, а женщины захихикали. Короче говоря, идея, видимо, пришлась по вкусу веем, кроме Фиби.
– Похоже, наша завтрашняя охота будет иметь особую цель. – Уинстон удовлетворенно кивнул, и все его поддержали. – Лиса, возможно, будет быстроногой, но ей это вряд ли поможет. Вы идете с нами, Фиби?
– Я догоню вас. Мне хотелось бы сказать пару слов сэру Леммеру. – Она была твердо намерена стереть это самодовольное выражение с его лица и, дождавшись, когда толпа разошлась, насмешливо подняла одну бровь, как учила ее Ди. – Хоть я и не разбираюсь в вашей игре, но ненужно недооценивать мои способности. Я приму в ней участие и завтра посмеюсь над вашей неудачей.
– А я намерен победить, тогда вам больше не удастся игнорировать меня, и лорд Бздрик не посмеет вмешаться. Запомните мои слова, мисс Рафферти. Я говорил это прежде и повторяю еще раз – лорд Бэдрик не получит вас.
– Не стану говорить за лорда Бэдрика, только ему самому известны его мысли. Однако могу сказать, за себя: я никогда не выйду замуж за напыщенного, самовлюбленного хорька вроде вас. Спокойной ночи.
– Жалкая, подлая болотная крыса. – Фиби вытащила шпильки из прически, и распущенные локоны огненным водопадом рассыпались по ее плечам и по лицу. – Он еще запомнит этот день. – Она потерла затылок. – Еще как запомнит. – Одна туфля полетела к балконной двери, и оттуда раздался негромкий возглас Стивена.
– Ради всего святого, поосторожнее. – Стивен, прихрамывая и потирая голень, вышел на свет из своего укрытая. – Знай я, насколько вы рассержены, я встретил бы вас в гостиной.
– Стивен? С вами все в порядке? – Фиби замерла, положив руки на бедра. Затем, прищурившись, она посмотрела на него. – Что вы делаете в моей комнате?
«Боже правый, до чего она прекрасна в своей ярости», – подумал Стивен. На мгновение его заинтересовала причина ее гнева, но он тут же обо всем забыл, глядя на кремовую пышность ее груди. В последние несколько дней он намеренно избегал Фиби. Сегодня, прибыв позднее, чем было назначено, чтобы не развлекаться со всей этой компанией, он прошел прямо к себе в комнату, но очень скоро обнаружил, что находится в комнате Фиби и с нетерпением ее ждет.
Пребывая в сладострастных мечтах, он решил, что будет разумнее подождать до утра, и, залпом допив бренди, объяснил:
– Я зашел узнать, как вы устроились, и пожелать спокойной ночи.
– Спокойной ночи.
– Я действительно сожалею, что опоздал.
– Бог мой, я вовсе не сержусь, что вы решили явиться через восемь часов после начала праздника, хотя могли бы избавить меня от нападок двух старых грубиянов, и, возможно, мне не пришлось бы играть в карты с лордом Итоном, который заявил, что мой акцент немного раздражает его, но он готов смотреть на него сквозь пальцы и жениться на мне. И будь бы здесь, сэр Леммер не втянул бы меня в эту завтрашнюю чертову охоту на лису.
– Леммер здесь?
– Он приехал с лордом Уайменом. Этот самовлюбленный тип затевает какую-то игру, и у меня нехорошее предчувствие, что он играет по собственным правилам. Я не знаю, что он замышляет, но не хочу оказаться пешкой.
«Господи, помоги мне», – взмолился Стивен. Ему не терпелось обнять и поцеловать Фиби, его руки горели от желания коснуться ее, но если он все-таки собирался сегодня ночью спать, то ни о каких прикосновениях, конечно, не могло быть и речи. Однако он подошел к ней и, притянув ее к своей груди, почувствовал, как Фиби затрепетала. С удовлетворением ощутив себя настоящим мужчиной и держа ее в объятиях, он почти забыл о своих благих намерениях и о присутствии Леммера в Пейли-Парк.
– Расскажите мне, что именно произошло.
Оставаясь в кольце его рук, Фиби красочно и с мельчайшими подробностями описала пари. Когда Стивен все выслушал, игра Леммера и ее конечным результат так и остались для него загадкой; но что бы ни планировал этот человек, он, несомненно, вел себя бесчестно.
– Все будет хорошо, вот увидите. – Стивен наклонил голову и запечатлел на лбу Фиби нежный поцелуй. – Я соскучился по вас. – Но Фиби оттолкнула его и отошла к гардеробу.
– Расскажите мне об охоте на лису.
– Извините? – переспросил он, не веря своим ушам и стараясь справиться с эмоциями, терзавшими его тело. Черт возьми, он к ней с нежностями, а у нее в голове мысли об охоте на лису!
– Расскажите мне об охоте на лису.
Ему уже были знакомы этот блеск в глазах, манера надувать губы и покусывать большой палец, когда она задумывала что-то, чего не следовало делать, что-то, от чего он, видимо, всю ночь не сомкнет глаз. Похоже, ее мозг уже вовсю работал.
– Что у вас на уме?
– Ничего. – Она чуть ли не подбежала к стулу и села, как ученик, ожидающий дальнейших объяснений. – Я только хочу знать, к чему завтра готовиться.
«Ерунда, просто нужно будет повнимательнее следить за ней», – решил Стивен и занял стул напротив.
– Завтра рано утром мальчик найдет лисьи ходы и закроет их, чтобы животное не могло вернуться в свою нору. Лиса будет вынуждена искать себе убежище на поверхности земли. После завтрака соберется охота, и…
– Охота?
– Всадники – все мы, важная знать, а также свора из доброй дюжины гончих и егерь Уинстона, следящий за животными. Мы выедем из конюшни, когда решим, что настало подходящее время, и будем преследовать зверя. Собаки погонят лису в чащу или в кусты куманики. Затем мы разъедемся и поскачем по холмам и оврагам, изо всех сил стараясь удержаться в седле. Мы будем носиться до тех пор, пока собаки не загоняют лису и в конечном счете не прикончат ее. Первый из охотников, кто найдет лису, в награду получит в качестве трофея лисий хвост или лапу.
– Бедное животное. – Судя по хмурому виду Фиби, она не оценила должным образом давнюю традицию. – Это варварское и безжалостное развлечение.
– Тем не менее эта традиция освящена веками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79