Помните об этом. Трофеи принадлежат победителю. Заодно я решу и свою задачу.
– Что это за задача? – поинтересовалась Элизабет, опускаясь на колени рядом с Уинстоном.
– Не твое дело, – быстро пресек ее любопытство Стивен.
– Какой смысл подслушивать, если никто не собирается высказываться до конца? – Элизабет швырнула салфетку в корзину.
– Когда потребуются мои услуги? – Не обратив внимания на раздражение Элизабет, Стивен улыбнулся Фиби.
– Можно начать с вечера у лорда Тьюксбери. У меня остается всего четыре недели, так что время очень ценно, а вскоре я уезжаю в Марсден. Я не собиралась ехать туда до свадьбы, но получила от своего поверенного странное послание. Честно сказать, я с удовольствием проведу несколько дней вдали от владений Хильдегард.
– Где ваше поместье? – поинтересовалась Элизабет.
– Где-то на южном побережье, недалеко от небольшого городка под названием Сент-Маргарет-Клифф. Там, должно быть, чудесно.
– Это недалеко от Дувра, – уточнил Стивен. – Оттуда можно видеть Францию.
– Фиби, у меня есть предложение. – Элизабет приложила палец к нижней губе. – Мы устроим небольшое путешествие, я и Уинстон с радостью составим вам компанию и сможем помахать старине Бонапарту.
– Не думаю, что он вам ответит, – проворчал Стивен.
– Я собиралась сказать, но меня бесцеремонно перебили. – Элизабет бросила на Стивена убийственный взгляд. – Я хотела сказать, что давным-давно не была на побережье. А во время поездки мы сможем обсудить всех подходящих холостяков. Что скажете, Фиби?
– Со мной поедет моя компаньонка, но… вы уверены, что можете потратить столько времени? Путешествие займет несколько дней. Я даже не знаю, что…
Пока Элизабет и Фиби продолжали разговор, Стивен обдумывал пришедшую ему в голову идею. Побыть наедине с Фиби вне Лондона, без всяких посторонних мужчин в поле зрения, если не считать Уинстона, у которого была любимая жена, было настолько соблазнительно, что от этого невозможно было отказаться.
– По-моему, предложение выше всех похвал, – объявил Стивен.
– Правда? – удивилась Фиби.
– Несомненно. Теперь ведь я занимаюсь вашим сватовством, верно? Так что у меня будет достаточно времени, чтобы уяснить себе, какой тип мужчин больше всего подходит вам в мужья.
– Великолепно, – промурлыкала Элизабет. – Таким образом, Фиби, общими усилиями мы в мгновение ока составим для вас список, затем уик-энд в провинции, и обручальное кольцо будет на вашем пальце в кратчайший срок.
Стивен был уверен, что мог бы добавить к этому и еще кое-что, потому что эти пять дней он был намерен использовать в своих интересах, ухаживая за Фиби и склоняя ее к согласию принадлежать ему.
– Я уже предвкушаю, как мы будем вместе проводить время. – Он сжал ее руку и поцеловал в ладонь.
Глава 7
Фиби спрятала в карман домашнего платья приглашение Уинстона на загородный прием, поблагодарив небеса за то, что Сиггерс догадался отдать его ей, а не Хильдегард. После того злополучного происшествия с ослом, которое оставалось неизвестным для Хильдегард в течение лишь каких-то шести часов, с тетей стадо совершенно невозможно жить, теперь ее единственной целью было сделать жизнь племянницы еще более невыносимой. Из-за неослабного надзора и постоянно меняющегося настроения Хильдегард Фиби совсем отказалась от своих утренних верховых прогулок в Гайд-парке. Она радовалась, что через два дня уедет в поместье Марсдек, но до этого ей пришлось молча выслушать нудную тираду тетушки но поводу еще одной опубликованной в «Таймс» пикантной новости, связавшей имена Фиби и лорда Бэдрика. Точнее говоря, там была нарисована карикатура, на которой Фиби с американским флагом над головой тащила осла, а Стивен с британским флагом тянул животное в другую сторону, и над всем этим был заголовок: «Снова война? Или близкие свадебные торжества для мисс Ф. Р., нашей знаменитой колонистки, и герц. Б.?»
Приобретенная Фиби скандальная известность докучала ей на каждом шагу, но число ее поклонников удвоилось. Это должно было бы радовать ее, потому что чем больше поклонников, тем больше возможностей для выбора, а ей ведь нужно найти себе мужа – единственное «но»: среди стоявших у ее дверей не было Стивена.
А она тосковала по этому наглецу, по его хамским замечаниям и всему его виду, говорившему «делай-как-я-сказал». После гонки Доггета Фиби не видела Стивена, но каждую ночь он вторгался в ее сны, и безнравственные фантазии заканчивались жгучими поцелуями и бурными ласками. Прежде ей никогда не приходили в голову такие греховные мысли, и в том, что она не находила себе покоя, был виноват, конечно же, Стивен. Сейчас Фиби чувствовала, что ей нужно куда-нибудь уйти, непременно нужно, и, стараясь найти повод покинуть дом без разрешения тети, она, выходя из столовой, задержалась на пороге.
В холле была только Ди, которая в этот момент вытащила из-под своего фартука с красными цветами дохлую мышь и бросила ее на столик с тремя ножками, где Хильдегард обычно держала свои самые любимые вещи – вышивание, очки и «Таймс».
– Ди, что ты делаешь?
– Я просто мечтаю, чтобы эта женщина никогда не возвращалась, – прокудахтала Ди, очевидно, очень довольная собой, и накрыла мышь газетным листом с разделом светской хроники. – Она еще более злая, чем был вдовец Уэбстер в тот день, когда проиграл в покер твоему отцу большую часть своей конюшни.
– Должна признать, что моя тетя не самая добрая из женщин. – Фиби сморщила нос. – А где она?
– Она потащила бедную девочку на какой-то урок пения. Даже пекарь-подмастерье понимает, что у Чарити нет голоса. Обидно за девочку и странно, что она не запрется у себя в комнате и не откажется вообще выходить оттуда. – Ди взяла Фиби за подбородок и приподняла ее голову. – Почему такое грустное лицо?
– Я, наверное, и дня больше не вынесу этих визитеров. На следующей неделе праздник у Уинстона, а мне еще нужно придумать, как сказать об этом Хильдегард, и убедить ее разрешить мне поехать туда.
– Ты обязательно что-нибудь придумаешь, Сладкий Горошек. – Ди шутя ущипнула Фиби за нос. – Тебе это всегда удается, просто нужно немного солнца, а не этой серости. Никогда не видела такого мрачного места, как этот город. Но уже и то хорошо, что по крайней мере не идет дождь. – Подхватив одной рукой корзину вещей для починки, Ди придвинула другую к Фиби и направилась в кухню. – Знаешь, детка, я обещала Сиггерсу сходить к мяснику, но у меня что-то разболелись ноги. Осмелюсь спросить, не сходишь ли ты вместо меня?
– Ты же знаешь, что схожу.
Ура, можно уйти! Пусть всего лишь на короткое время – все равно это счастье. Фиби почувствовала, словно все ее тело заулыбалось, если только такое доступно человеческому организму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
– Что это за задача? – поинтересовалась Элизабет, опускаясь на колени рядом с Уинстоном.
– Не твое дело, – быстро пресек ее любопытство Стивен.
– Какой смысл подслушивать, если никто не собирается высказываться до конца? – Элизабет швырнула салфетку в корзину.
– Когда потребуются мои услуги? – Не обратив внимания на раздражение Элизабет, Стивен улыбнулся Фиби.
– Можно начать с вечера у лорда Тьюксбери. У меня остается всего четыре недели, так что время очень ценно, а вскоре я уезжаю в Марсден. Я не собиралась ехать туда до свадьбы, но получила от своего поверенного странное послание. Честно сказать, я с удовольствием проведу несколько дней вдали от владений Хильдегард.
– Где ваше поместье? – поинтересовалась Элизабет.
– Где-то на южном побережье, недалеко от небольшого городка под названием Сент-Маргарет-Клифф. Там, должно быть, чудесно.
– Это недалеко от Дувра, – уточнил Стивен. – Оттуда можно видеть Францию.
– Фиби, у меня есть предложение. – Элизабет приложила палец к нижней губе. – Мы устроим небольшое путешествие, я и Уинстон с радостью составим вам компанию и сможем помахать старине Бонапарту.
– Не думаю, что он вам ответит, – проворчал Стивен.
– Я собиралась сказать, но меня бесцеремонно перебили. – Элизабет бросила на Стивена убийственный взгляд. – Я хотела сказать, что давным-давно не была на побережье. А во время поездки мы сможем обсудить всех подходящих холостяков. Что скажете, Фиби?
– Со мной поедет моя компаньонка, но… вы уверены, что можете потратить столько времени? Путешествие займет несколько дней. Я даже не знаю, что…
Пока Элизабет и Фиби продолжали разговор, Стивен обдумывал пришедшую ему в голову идею. Побыть наедине с Фиби вне Лондона, без всяких посторонних мужчин в поле зрения, если не считать Уинстона, у которого была любимая жена, было настолько соблазнительно, что от этого невозможно было отказаться.
– По-моему, предложение выше всех похвал, – объявил Стивен.
– Правда? – удивилась Фиби.
– Несомненно. Теперь ведь я занимаюсь вашим сватовством, верно? Так что у меня будет достаточно времени, чтобы уяснить себе, какой тип мужчин больше всего подходит вам в мужья.
– Великолепно, – промурлыкала Элизабет. – Таким образом, Фиби, общими усилиями мы в мгновение ока составим для вас список, затем уик-энд в провинции, и обручальное кольцо будет на вашем пальце в кратчайший срок.
Стивен был уверен, что мог бы добавить к этому и еще кое-что, потому что эти пять дней он был намерен использовать в своих интересах, ухаживая за Фиби и склоняя ее к согласию принадлежать ему.
– Я уже предвкушаю, как мы будем вместе проводить время. – Он сжал ее руку и поцеловал в ладонь.
Глава 7
Фиби спрятала в карман домашнего платья приглашение Уинстона на загородный прием, поблагодарив небеса за то, что Сиггерс догадался отдать его ей, а не Хильдегард. После того злополучного происшествия с ослом, которое оставалось неизвестным для Хильдегард в течение лишь каких-то шести часов, с тетей стадо совершенно невозможно жить, теперь ее единственной целью было сделать жизнь племянницы еще более невыносимой. Из-за неослабного надзора и постоянно меняющегося настроения Хильдегард Фиби совсем отказалась от своих утренних верховых прогулок в Гайд-парке. Она радовалась, что через два дня уедет в поместье Марсдек, но до этого ей пришлось молча выслушать нудную тираду тетушки но поводу еще одной опубликованной в «Таймс» пикантной новости, связавшей имена Фиби и лорда Бэдрика. Точнее говоря, там была нарисована карикатура, на которой Фиби с американским флагом над головой тащила осла, а Стивен с британским флагом тянул животное в другую сторону, и над всем этим был заголовок: «Снова война? Или близкие свадебные торжества для мисс Ф. Р., нашей знаменитой колонистки, и герц. Б.?»
Приобретенная Фиби скандальная известность докучала ей на каждом шагу, но число ее поклонников удвоилось. Это должно было бы радовать ее, потому что чем больше поклонников, тем больше возможностей для выбора, а ей ведь нужно найти себе мужа – единственное «но»: среди стоявших у ее дверей не было Стивена.
А она тосковала по этому наглецу, по его хамским замечаниям и всему его виду, говорившему «делай-как-я-сказал». После гонки Доггета Фиби не видела Стивена, но каждую ночь он вторгался в ее сны, и безнравственные фантазии заканчивались жгучими поцелуями и бурными ласками. Прежде ей никогда не приходили в голову такие греховные мысли, и в том, что она не находила себе покоя, был виноват, конечно же, Стивен. Сейчас Фиби чувствовала, что ей нужно куда-нибудь уйти, непременно нужно, и, стараясь найти повод покинуть дом без разрешения тети, она, выходя из столовой, задержалась на пороге.
В холле была только Ди, которая в этот момент вытащила из-под своего фартука с красными цветами дохлую мышь и бросила ее на столик с тремя ножками, где Хильдегард обычно держала свои самые любимые вещи – вышивание, очки и «Таймс».
– Ди, что ты делаешь?
– Я просто мечтаю, чтобы эта женщина никогда не возвращалась, – прокудахтала Ди, очевидно, очень довольная собой, и накрыла мышь газетным листом с разделом светской хроники. – Она еще более злая, чем был вдовец Уэбстер в тот день, когда проиграл в покер твоему отцу большую часть своей конюшни.
– Должна признать, что моя тетя не самая добрая из женщин. – Фиби сморщила нос. – А где она?
– Она потащила бедную девочку на какой-то урок пения. Даже пекарь-подмастерье понимает, что у Чарити нет голоса. Обидно за девочку и странно, что она не запрется у себя в комнате и не откажется вообще выходить оттуда. – Ди взяла Фиби за подбородок и приподняла ее голову. – Почему такое грустное лицо?
– Я, наверное, и дня больше не вынесу этих визитеров. На следующей неделе праздник у Уинстона, а мне еще нужно придумать, как сказать об этом Хильдегард, и убедить ее разрешить мне поехать туда.
– Ты обязательно что-нибудь придумаешь, Сладкий Горошек. – Ди шутя ущипнула Фиби за нос. – Тебе это всегда удается, просто нужно немного солнца, а не этой серости. Никогда не видела такого мрачного места, как этот город. Но уже и то хорошо, что по крайней мере не идет дождь. – Подхватив одной рукой корзину вещей для починки, Ди придвинула другую к Фиби и направилась в кухню. – Знаешь, детка, я обещала Сиггерсу сходить к мяснику, но у меня что-то разболелись ноги. Осмелюсь спросить, не сходишь ли ты вместо меня?
– Ты же знаешь, что схожу.
Ура, можно уйти! Пусть всего лишь на короткое время – все равно это счастье. Фиби почувствовала, словно все ее тело заулыбалось, если только такое доступно человеческому организму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79