ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В считанные минуты она набросила накидку, надела соломенную шляпку, украшенную ослепительно белыми маргаритками, и, взяв список покупок м деньги, вышла через парадную дверь. Солнце едва просвечивало сквозь влажный туманный воздух, но для Фиби это не имело значения; главное, у нее была свобода, по меньшей мере на целый час, и не было дождя. И Фиби чуть ли не вприпрыжку побежала по дорожке в направлении Гайд-парка, где, радуясь перемене погоды, прогуливался народ – няньки добросовестно присматривали за своими подопечными, дамы в каретах демонстрировали себя и свои наряды, а джентльмены – своих лошадей. Фиби замедлила шаг, приглядываясь, не видно ли Стивена.
Но ей не повезло, вместо него она увидела сзра Леммера, одетого в своем обычном кричащем стиле, восседавшего верхом на вороном жеребце. Бедная лошадь была вся в мыле, ее бока тяжело вздымались, а на шкуре виднелись отметины от постоянного грубою пришпоривания. «Красивые перья еще не делают птицу красивой», – подумала Фиби и чуть не рассмеялась собственной шутке. С каждой встречей с этим человеком ее неприязнь к нему возрастала, и Фиби отвела взгляд, надеясь, что он проедет мимо.
– Что мы здесь делаем? Девушке, несомненно, нужна помощь.
– Добрый день, сэр.
Кивнув на ходу, Фиби двинулась дальше, а Леммер направил жеребца вперед, прямо на ее дорожку. Взмыленный конь пустился галопом, и Леммер с грубым криком натянул поводья.
– Вы могли бы ласковее обращаться с лошадью, сэр. По-моему, преданность животного заслуживает этого.
– Я расположен к доброте, когда она меня устраивает, – процедил Леммер сквозь зубы и, смерив взглядом девушку с ног до головы, уставился на ее грудь. Под его откровенно оценивающим взглядом Фиби почувствовала себя голой и нахмурилась. Этот отвратительный мужчина вел себя как свинья, и не просто свинья, а как свинья-победительница, завоевавшая на местной ярмарке кучу голубых ленточек. – Приведите мне убедительный довод, и я с величайшей охотой выполню все ваши пожелания.
– Не слишком ли это самонадеянно? – Фиби хотелось отгородиться от него, и она скрестила перед собой руки.
– Мисс Рафферти, вы так разговариваете со своим будущим мужем? – тихо, но с оттенком предостережения в голосе произнес Леммер.
– Что-то не могу припомнить, чтобы вы делали мне предложение и я вам ответила «да». – Фиби чуть приподняла голову. Не желая быть грубой, разве она дала ему повод думать, что он может на что-то рассчитывать?
– Это всего лишь вопрос времени. – Он проехал немного вперед. – Лорд Бэдрик не женится на вас. Он изображает из себя настоящего джентльмена, но мне-то лучше знать, каков он на самом деле. Считайте, вам повезло, что вы встретились со мной, я сумею защитить вас от него. Все жены Бэдрика, как и моя несчастная сестра Эмили, имеют привычку загадочным образом умирать.
– Эмили была вашей сестрой?
– Бэдрик не сказал вам? Ну, это неудивительно, он мало говорит о своем прошлом. Но не вините человека. Зачем он будет раскрывать перед кем-то нечто столь предосудительное, как совращение молодой девушки и убийство? Это проклятие сделало его совсем безумным. Советую вам держаться от него подальше. Если хотите, я прослежу, чтобы он больше не докучал вам.
Переваривая неприятную новость о родственных связях Стивена и сэра Леммера, Фиби обдумывала, стоит ли пропустить мимо ушей полученное сообщение. Она уже слышала нелепое обвинение в убийстве, но часть, касающаяся совращения, безусловно, открывала новое окно в прошлое Стивена. Однако Фиби сомневалась, что сэр Леммер был наилучшим источником информации, и не собиралась оставаться здесь и спорить с этим человеком. Сделав шаг назад и оглянувшись по сторонам, Фиби обнаружила, что сэру Леммеру успешно удалось загнать ее в небольшой уединенный уголок, окруженный высокими зарослями самбука, и противные мурашки побежали у нее по спине, когда она поняла, что попалась в ловушку.
– Мое терпение кончилось. – Фиби сделала шаг вперед и сжала в кулаке кошелек. – Дайте мне пройти.
– И потерять первую представившуюся мне возможность побыть наедине с вами? – Он скривил уголок рта и рукояткой хлыста провел линию от ее плеча до вершины груди. – Ни за что. – Леммер покачал в воздухе ногой.
Фиби вполне отчетливо сознавала, что Леммер задумал то, чего не должен был делать, но, судя но блеску его глаз, непременно попытается сделать, если она и дальше будет стоять здесь. Фиби содрогнулась, представив себе его руки на своем теле. Леммер приготовился спуститься на землю, и, когда у него в стременах осталась одна нога, Фиби, схватившись за кожаный хлыст, дернула его изо всей силы, так что Леммер потерял равновесие, а лошадь, шарахнувшись влево, сбросила седока на землю. С перекошенным от ярости лицом Леммер вскочил на ноги и принялся отряхивать грязь с бриджей.
– Вы маленькая… Я должен…
– У вас что-то с лошадью?
Леммер застыл на месте, а Фиби, обойдя лошадь, направилась на знакомый и желанный голос. Атака сэра Леммера настолько выбила ее из колеи, что она буквально наткнулась на сапог Стивена. Стивен неподвижно сидел верхом на лошади, всем своим видом выражая спокойствие. Казалось, он даже не дышал, только волны гнева исходили от него, наполняя утренний воздух зловещей тишиной, и мрачный жесткий взгляд пронизывал Леммера, успевшего снова оседлать лошадь.
– Я провожу мисс Рафферти, – тихо, почти шепотом, произнес Стивен, но его интонация, спокойная и уверенная, не оставляла места для возражений.
– Будьте уверены, мисс Рафферти, мы еще поговорим, – пообещал Леммер, подъехав к Фиби с намотанными на руку поводьями и с фальшивой улыбкой, ничуть не отражавшейся в его глазах. При этом он так стиснул зубы, что у него судорожно задергалась щека.
Несомненно, Фиби могла бы кое-что сказать по этому поводу, но сомневалась, что сделает это, если только лошадь снова не сбросит его на землю и пару раз хорошенько не наступит на него.
Призвав на помощь все свое самообладание, Фиби надменно вздернула подбородок и молчала, пока Леммер не пустил лошадь галопом. Когда же он исчез из виду, Фиби с радужной улыбкой обратила наконец свой взор на Стивена, который, без сомнения, хотел ее укорить или прочитать нравоучение.
– О, лорд Бэдрик, какой приятный сюрприз.
– Кажется, я должен постоянно выручать вас из всяких неприятностей. – Стивен медленно спустился с лошади.
– Не ворчите. Вы просто случайно оказались здесь раньше, чем я самостоятельно успела с ним разобраться, так что сами виноваты. Я искала вас, а не думала о том, где следует находиться.
– По-моему, это объяснение просто хитроумный способ избежать выговора. – Постепенно его лицо и плечи расслабились, и, заправляя Фиби за ухо непослушный завиток, он нежно провел рукой по ее щеке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79