Видишь ли, я обнаружил, что мне очень нравится эта юная леди. И мне ужасно не хочется, чтобы ты погубил ее.
– Но я вовсе не хочу губить ее. Я хотел жениться на ней.
– Чтобы унять ее жажду мести и успокоить свою совесть, не так ли? Как хитроумно!
При этих словах дяди Себастьян поморщился.
– Отчасти вы правы. Но это не единственные причины. – Он облизал пересохшие губы. Ему очень не хотелось откровенничать, но еще больше не хотелось, чтобы его считали таким же бессердечным соблазнителем, каким был его отец. – Дядя, вы не знаете, какой восхитительной она может быть. Вы ведь не знали ее раньше. Иногда я вижу прежнюю Джульет, всегда улыбчивую и ласковую. О, она была очаровательной, и я...
– Полагаю, она не так уж изменилась, – перебил мистер Прайс. – Когда она не донимает меня вопросами о тебе, она совершенно очаровательная женщина.
– Но она стала очень недоверчивой. Раньше она была открытой и простодушной, а сейчас... Как вы думаете, почему я так легко смог увезти ее? – Себастьян вздохнул и вновь заговорил: – А теперь она подозревает всех и каждого. Особенно меня. Это делает ее непредсказуемой и даже опасной. Она пойдет на любые уловки, чтобы разоблачить меня.
– Все это – только твоя вина. Только из-за тебя она решила, что все мужчины – негодяи и предатели, поэтому и идет на всевозможные хитрости, чтобы узнать правду.
Себастьян кивнул. В словах дяди был смысл.
– Да, вы, наверное, правы. – Себастьян принялся расхаживать вдоль скамьи. – Джульет никогда не будет доверять мне, а я никогда не смогу доверять ей. И даже если бы она согласилась выйти за меня, то это была бы всего лишь одна из ее уловок. Мое первое решение было правильным – мне нужно держаться от нее как можно дальше, пока Найтоны не уедут. Найтон уже сказал, что не верит ее подозрениям, поэтому, пока меня нет поблизости, она ничего не сможет сделать.
Дядя Лу усмехнулся.
– Тебе и раньше не слишком удавалось держаться подальше от нее. Подозреваю, что на сей раз у тебя ничего не получится.
– Не получится? Почему же?
– Тебя влечет к ней, и это все меняет. Видишь ли, когда мужчина желает женщину, он непременно наделает сколько угодно глупостей, чтобы овладеть ею.
Себастьян энергично покачал головой.
– Нет-нет, я совсем не такой, как мой отец. Я могу контролировать себя.
Дядя Лу осторожно погладил плющ, обвивший один конец скамьи.
– Не уверен, что можешь. Но даже если и так, то ты все равно угодишь в ловушку. Совсем другие желания станут причиной твоего падения.
– Другие желания?..
– Желание получить нежную женщину, которой можно довериться. Соблазн иметь спутницу жизни, понимающую тебя. Жажда любви.
Себастьян снова покачал головой.
– Тогда вам не о чем беспокоиться. Я утратил жажду любви в тот день, когда обнаружил, в какой кошмар она превратила жизнь моей матери – вашей сестры. Любовь никогда не сможет руководить моими действиями.
– Никто не может утратить жажду любви, мой дорогой племянник. Человек просто направляет ее в другое русло, на второстепенные страсти. – Дядя Лу накрутил зеленый плюш на палец. – Но, как виноградная лоза, она всегда снова обовьется вокруг твоего сердца, когда ты меньше всего ожидаешь этого. И если ты не будешь очень-очень осторожен, то она так завладеет тобой, что ты сможешь освободиться, только удовлетворив эту жажду.
Именно эта возможность и тревожила его.
– С возрастом вы стали утомительно философичным, дядя Лу. Слава Богу, один из нас невосприимчив к такой сентиментальности, иначе мы оба давно бы погибли.
С этими словами Себастьян повернулся и вышел из оранжереи.
Поэтому он не слышал, как дядя пробормотал:
– Кто говорит, что ты не погиб, мой мальчик?
Глава 13
Согласно тому, каков человек, ты должен ублажать его.
Теренций. «Братья»
(вышито семнадцатилетней Джульет Лаверик на полотенце)
Неделю спустя Джульет мерила шагами свою спальню, пытаясь найти хоть какой-то выход из положения. Замысел Розалинды был реализован – и ее младшая сестра оказалась в ловушке. Выскользнуть из комнаты было практически невозможно – в коридоре всегда кто-то находился, а слугам сказали, что леди Джульет больна. Только горничная Розалинды была посвящена в их тайну, поскольку она якобы ухаживала за Джульет. Так прошла целая неделя, и Джульет от скуки и одиночества медленно сходила с ума. Она ежедневно посылала Себастьяну записки, настаивая на том, что им нужно поговорить, но он не отвечал на них и, судя по всему, избегал ее. Однажды поздно вечером она тайком все же выскользнула из своей комнаты, однако не сумела его найти. Она даже подошла к его спальне, но в там его не оказалось. По словам Розалинды, он иногда все-таки появлялся за столом, но все остальное время где-то пропадал. Может быть, в Фоксглене? Или проводил время с какой-нибудь женщиной? Может, у него была любовница в соседнем городке? Может, он в этот самый момент целует ее и ласкает?..
Глаза Джульет наполнились слезами, но она тотчас же утерла их. Ей на него наплевать! Ей все равно! Да, все равно, пусть даже он снился ей каждую ночь, этот негодяй. Будь он проклят! Ей потребовалось два года, чтобы изгнать его из своих снов, и вот теперь он снова в них пробрался. Он не имеет права!..
Дверь спальни внезапно распахнулась, и Джульет вздрогнула от неожиданности. Она бросилась к кровати, а в следующую секунду вошла ее сестра.
– Ты не слишком убедительно изображаешь больную, – сказала Розалинда. – Хорошо, что Грифф – джентльмен. Он никогда не войдет сюда без стука.
Джульет нахмурилась.
– Жаль, что его жена не так хорошо воспитана.
– Да, очень жаль. – Нисколько не обидевшись, Розалинда присела на край кровати. – Боже, он сводит меня с ума.
– Неужели? – Джульет вопросительно посмотрела на сестру.
– Нет горячей воды, и он постоянно ворчит из-за этого И ворчит из-за того, что ты «больна». К тому же ему ужасно не нравится, что лорд Темплмор очень редко появляется за столом. Более того, он даже ворчит из-за мистера Прайса, хотя тот неизменно вежлив и любезен. Но он вызывает у Гриффа раздражение только потому, что приходится родственником «не заслуживающему доверия» лорду Темплмору. Я начинаю думать, что твоя «болезнь» – ужасная ошибка.
– Я тоже так считаю. Если мне придется провести в этой спальне еще хоть один день, я, наверное, сойду с ума. Полагаю, настало время для моего чудесного исцеления.
– Ни в коем случае! На следующей неделе у меня должны начаться месячные, и я отказываюсь покидать Шропшир, пока не проверю, помогли ли мне эти средства. Возможно, мне придется снова обратиться к Уинни.
Джульет со стоном упала на подушки.
– Тогда я должна хоть ненадолго выбраться из этой комнаты. Пожалуйста, найди какой-нибудь способ...
Розалинда улыбнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
– Но я вовсе не хочу губить ее. Я хотел жениться на ней.
– Чтобы унять ее жажду мести и успокоить свою совесть, не так ли? Как хитроумно!
При этих словах дяди Себастьян поморщился.
– Отчасти вы правы. Но это не единственные причины. – Он облизал пересохшие губы. Ему очень не хотелось откровенничать, но еще больше не хотелось, чтобы его считали таким же бессердечным соблазнителем, каким был его отец. – Дядя, вы не знаете, какой восхитительной она может быть. Вы ведь не знали ее раньше. Иногда я вижу прежнюю Джульет, всегда улыбчивую и ласковую. О, она была очаровательной, и я...
– Полагаю, она не так уж изменилась, – перебил мистер Прайс. – Когда она не донимает меня вопросами о тебе, она совершенно очаровательная женщина.
– Но она стала очень недоверчивой. Раньше она была открытой и простодушной, а сейчас... Как вы думаете, почему я так легко смог увезти ее? – Себастьян вздохнул и вновь заговорил: – А теперь она подозревает всех и каждого. Особенно меня. Это делает ее непредсказуемой и даже опасной. Она пойдет на любые уловки, чтобы разоблачить меня.
– Все это – только твоя вина. Только из-за тебя она решила, что все мужчины – негодяи и предатели, поэтому и идет на всевозможные хитрости, чтобы узнать правду.
Себастьян кивнул. В словах дяди был смысл.
– Да, вы, наверное, правы. – Себастьян принялся расхаживать вдоль скамьи. – Джульет никогда не будет доверять мне, а я никогда не смогу доверять ей. И даже если бы она согласилась выйти за меня, то это была бы всего лишь одна из ее уловок. Мое первое решение было правильным – мне нужно держаться от нее как можно дальше, пока Найтоны не уедут. Найтон уже сказал, что не верит ее подозрениям, поэтому, пока меня нет поблизости, она ничего не сможет сделать.
Дядя Лу усмехнулся.
– Тебе и раньше не слишком удавалось держаться подальше от нее. Подозреваю, что на сей раз у тебя ничего не получится.
– Не получится? Почему же?
– Тебя влечет к ней, и это все меняет. Видишь ли, когда мужчина желает женщину, он непременно наделает сколько угодно глупостей, чтобы овладеть ею.
Себастьян энергично покачал головой.
– Нет-нет, я совсем не такой, как мой отец. Я могу контролировать себя.
Дядя Лу осторожно погладил плющ, обвивший один конец скамьи.
– Не уверен, что можешь. Но даже если и так, то ты все равно угодишь в ловушку. Совсем другие желания станут причиной твоего падения.
– Другие желания?..
– Желание получить нежную женщину, которой можно довериться. Соблазн иметь спутницу жизни, понимающую тебя. Жажда любви.
Себастьян снова покачал головой.
– Тогда вам не о чем беспокоиться. Я утратил жажду любви в тот день, когда обнаружил, в какой кошмар она превратила жизнь моей матери – вашей сестры. Любовь никогда не сможет руководить моими действиями.
– Никто не может утратить жажду любви, мой дорогой племянник. Человек просто направляет ее в другое русло, на второстепенные страсти. – Дядя Лу накрутил зеленый плюш на палец. – Но, как виноградная лоза, она всегда снова обовьется вокруг твоего сердца, когда ты меньше всего ожидаешь этого. И если ты не будешь очень-очень осторожен, то она так завладеет тобой, что ты сможешь освободиться, только удовлетворив эту жажду.
Именно эта возможность и тревожила его.
– С возрастом вы стали утомительно философичным, дядя Лу. Слава Богу, один из нас невосприимчив к такой сентиментальности, иначе мы оба давно бы погибли.
С этими словами Себастьян повернулся и вышел из оранжереи.
Поэтому он не слышал, как дядя пробормотал:
– Кто говорит, что ты не погиб, мой мальчик?
Глава 13
Согласно тому, каков человек, ты должен ублажать его.
Теренций. «Братья»
(вышито семнадцатилетней Джульет Лаверик на полотенце)
Неделю спустя Джульет мерила шагами свою спальню, пытаясь найти хоть какой-то выход из положения. Замысел Розалинды был реализован – и ее младшая сестра оказалась в ловушке. Выскользнуть из комнаты было практически невозможно – в коридоре всегда кто-то находился, а слугам сказали, что леди Джульет больна. Только горничная Розалинды была посвящена в их тайну, поскольку она якобы ухаживала за Джульет. Так прошла целая неделя, и Джульет от скуки и одиночества медленно сходила с ума. Она ежедневно посылала Себастьяну записки, настаивая на том, что им нужно поговорить, но он не отвечал на них и, судя по всему, избегал ее. Однажды поздно вечером она тайком все же выскользнула из своей комнаты, однако не сумела его найти. Она даже подошла к его спальне, но в там его не оказалось. По словам Розалинды, он иногда все-таки появлялся за столом, но все остальное время где-то пропадал. Может быть, в Фоксглене? Или проводил время с какой-нибудь женщиной? Может, у него была любовница в соседнем городке? Может, он в этот самый момент целует ее и ласкает?..
Глаза Джульет наполнились слезами, но она тотчас же утерла их. Ей на него наплевать! Ей все равно! Да, все равно, пусть даже он снился ей каждую ночь, этот негодяй. Будь он проклят! Ей потребовалось два года, чтобы изгнать его из своих снов, и вот теперь он снова в них пробрался. Он не имеет права!..
Дверь спальни внезапно распахнулась, и Джульет вздрогнула от неожиданности. Она бросилась к кровати, а в следующую секунду вошла ее сестра.
– Ты не слишком убедительно изображаешь больную, – сказала Розалинда. – Хорошо, что Грифф – джентльмен. Он никогда не войдет сюда без стука.
Джульет нахмурилась.
– Жаль, что его жена не так хорошо воспитана.
– Да, очень жаль. – Нисколько не обидевшись, Розалинда присела на край кровати. – Боже, он сводит меня с ума.
– Неужели? – Джульет вопросительно посмотрела на сестру.
– Нет горячей воды, и он постоянно ворчит из-за этого И ворчит из-за того, что ты «больна». К тому же ему ужасно не нравится, что лорд Темплмор очень редко появляется за столом. Более того, он даже ворчит из-за мистера Прайса, хотя тот неизменно вежлив и любезен. Но он вызывает у Гриффа раздражение только потому, что приходится родственником «не заслуживающему доверия» лорду Темплмору. Я начинаю думать, что твоя «болезнь» – ужасная ошибка.
– Я тоже так считаю. Если мне придется провести в этой спальне еще хоть один день, я, наверное, сойду с ума. Полагаю, настало время для моего чудесного исцеления.
– Ни в коем случае! На следующей неделе у меня должны начаться месячные, и я отказываюсь покидать Шропшир, пока не проверю, помогли ли мне эти средства. Возможно, мне придется снова обратиться к Уинни.
Джульет со стоном упала на подушки.
– Тогда я должна хоть ненадолго выбраться из этой комнаты. Пожалуйста, найди какой-нибудь способ...
Розалинда улыбнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68