ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он утверждал, что дядя сделал это ради денег. Променял сестру на мешок золота. И такого человека ты защищаешь! Он, по-твоему, не способен никого убить!
Сердце Хелены сжалось от страха. У Дэниела были серьезные причины для гнева. Мистера Сьюарда его рассказ поразил. Он медленно сполз вниз по сиденью и с тоской уставился в окно.
– Не верю я в это. Крауч предал родную сестру? Не похоже на него.
– Твое мнение ничего не меняет. – Дэниел тяжело вздохнул. – Вот почему я теперь боюсь за наше будущее. А если ты ему поможешь, Джек, значит, ты ничем не лучше его.
На лице Сьюарда отразилось сомнение.
– А коли ты все это придумал? Хочешь настроить меня против него, чтобы я вас отпустил? Не выйдет, Малыш Дэнни, так что оставь эту затею. Я не поверю, что Крауч на такое способен.
Лицо Дэниела застыло.
– Делай, как знаешь. А лучше спроси у него сам.
– Спрошу, не сомневайся, – запальчиво ответил Сьюард.
В коляске повисло молчание, прерывающееся только завыванием ветра. Сьюард выглядел раздраженным, Дэниел никак не мог прийти в себя от услышанного. Хелене хотелось обнять его, попытаться облегчить его боль. Она надеялась, что Дэниел хотя бы взглянет в ее сторону, но он отстраненно смотрел в окно, не замечая никого и ничего вокруг.
К счастью, они уже въехали в Гастингс, и коляска остановилась перед деревянно-кирпичным домом на холме, в самом центре города. Спутники Сьюарда спешились. К ним все подходили и подходили новые люди, и Хелене стало не по себе. Она с тревогой посмотрела на Дэниела, но тот все еще не отрывал глаз от окна.
– Ну, вот мы и приехали, – мрачно заметил Сьюард, вылезая из коляски. – Здесь вы пока и остановитесь.
– В твоем доме? – с удивлением спросил Дэниел. Он тоже выбрался наружу и помог выйти Хелене.
– Никто в Гастингсе про это не прознает. И потом, с тех пор как Бесси… ушла, парни проводят здесь свободное время, ожидая темных лошадок.
– Темных лошадок? – шепотом переспросила Хелена у Дэниела.
– Ночных рейдов. – Он обнял ее за талию, стараясь успокоить. – Так это зовется у контрабандистов.
Боже правый, эти люди осторожны, как пауки, со всеми их условными знаками и странными словечками. Неудивительно, что полиция не может их поймать. Если бы Дэниел не взял на себя роль Вергилия, в этом аду она бы уже давно заблудилась. Остается надеяться, они смогут добраться хотя бы до чистилища, о рае и мечтать не стоит.
Мистер Сьюард повел их к входу.
– А ежели захотите позавтракать, мой мальчик, только скажите.
Хелена слабо улыбнулась. Она никак не могла привыкнуть к тому, что Сьюард называл Дэниела «мой мальчик», как будто тот все еще был несмышленым ребенком.
Как только они переступили через порог, отовсюду раздались голоса: «Малыш Дэнни! Это Малыш Дэнни!» Хелена почувствовала, как напряглась рука Дэниела, и ее сердце сжалось. Бедный, ему так же трудно находиться здесь, как и ей.
Посреди комнаты, которая когда-то была холлом, стоял дубовый стол, за ним сидело много людей. Несмотря на то, что на стенах все еще висели вышитые картины в рамках, а каминную полку украшали оловянные тарелки, было очевидно, что в этом доме теперь обитают только мужчины. Повсюду валялись грязная посуда и мешки с порохом, контрабандисты за столом играли в карты, пили и громко смеялись.
– Вы садитесь, а я принесу вам что-нибудь поесть, – бросил на ходу Сьюард и скрылся в другой комнате.
Дэниел нашел два места за столом, и уже через минуту к ним вернулся хозяин, неся поднос с едой. Пока они поглощали завтрак, Хелена внимательно всматривалась в лица сидящих рядом людей. Конечно, миссис Нанли этого бы не одобрила: благовоспитанной молодой леди не пристало разглядывать окружающих. Но поскольку эта дама не удосужилась написать книгу о правилах поведения при захвате в плен, Хелене пришлось импровизировать. Никто не обращал на нее внимания, все взгляды были обращены на Дэниела, на него же сыпался град вопросов – где он так долго пропадал и чем занимался в Лондоне.
Значит, она сможет без помех запомнить внешность этих мужчин. Высокий рыжий человек со шрамом на виске. Мужчина с кривыми зубами и светло-голубыми глазами. Хвастливый кокетливый паренек по имени Нед. Хелена старалась заметить каждую деталь – если они с Дэниелом когда-нибудь выберутся из этого ужаса, она должна будет их всех узнать.
Ах, только бы нарисовать их портреты! У нее все еще были с собой альбомный лист с изображением Дэниела и карандаш. И если она ухитрится передать кому-нибудь свои наброски и попросит отправить их Гриффу в Лондон, он им поможет… Конечно, пока такой возможности не было. Очевидно, им с Дэниелом придется какое-то время находиться в компании этих людей.
Хелена обратила внимание на то, что среди них не было мистера Прайса. Неужели они с Джульет находятся в другом месте? Эта мысль вызвала у нее тревогу. Хелена быстро закончила завтрак, отправила в рот щепотку сушеной гвоздики и шепотом обратилась к Дэниелу:
– Прайса здесь нет. А значит, и Джульет тоже. – Он кивнул и прошептал в ответ:
– Я попытаюсь что-нибудь выяснить, а ты молчи. Я не хочу, чтобы они узнали, кто ты такая.
– О чем вы там шепчетесь? – нахмурившись, спросил Сьюард.
Дэниел пожал Хелене руку, подавая знак молчать.
– Моя жена немного устала – и неудивительно, сегодня утром ее грубо разбудили. У тебя есть комната, где бы она могла отдохнуть?
Хелена удивленно взглянула на Дэниела. Ей совсем не хотелось оставаться одной, без его поддержки.
– Да, наверху для вас обоих комнатка найдется. – Сьюард поднялся из-за стола, подошел к лестнице и жестом пригласил следовать за ним. – Я вас туда отведу.
– Спасибо, Джек. – Дэниел кивнул Хелене, взглядом прося ее уйти.
Наверное, так действительно будет лучше. Дэниел без помех пообщается со старыми приятелями, и, может быть, ему удастся что-нибудь выведать. А она тем временем сделает наброски их лиц. Хелена встала, и мистер Сьюард галантно предложил ей руку. Они поднялись наверх. Здесь была не одна комната, а целых три. Сьюард поймал ее взгляд.
– Девчонки здесь нет, ежели вы об этом думаете. Я ж вам говорил, она в другом месте.
– Я помню. – Хелена постаралась скрыть разочарование.
Отведенная ей комната оказалась большой и хорошо обставленной, но не слишком чистой. Сьюард начал суетливо прибираться.
– Прошу прощения, мэм. У меня не было времени навести тут порядок, мы ведь рано сегодня уехали. И по правде говоря, не очень-то я хороший хозяин.
– Это ваша комната?
– Не-ет, одного из моих сыновей. У меня их трое, и все такие же неряхи, как их папаша.
Хелена невольно прониклась к нему симпатией. Презирать такого мерзавца, как Уоллас, было несложно, но мистер Сьюард с его покойной женой и неопрятными сыновьями был не похож на негодяя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80