Ничто не было забыто, даже то, что королева, казалось, давно ему простила и о чем не вспоминала. Робин слушал, не пытаясь оправдать или защитить себя. Лишь один раз он открыл рот для вежливого протеста, когда королева стала в резких выражениях описывать бедность Франчески, ее низкое происхождение и под конец заявила, что Франческа абсолютно не годится в жены главе дома Деверо.
- Ваше величество, женщина, которую я взял в жены, - дочь государственного секретаря королевства и вдова сэра Филиппа Сидни...
- Я повторяю: она не для вас! Такой унизительный союз должен быть признан недействительным. Берли, нет ли у нас статута, запрещающего знати вступать в брак с простолюдинами?
- Нет, ваше величество, такого закона у нас нет, - тщательно подбирая слова, ответил Берли.
- Что ж, надо с этим разобраться. Пошлите кого-нибудь за леди Сидни...
- Леди Эссекс, - поправил ее Робин.
Пенелопа затаила дыхание. Королева прошипела невнятное проклятие, схватила со стола шкатулку из слоновой кости и швырнула ее в Робина, напоминавшего каменное изваяние. Шкатулка пролетела над его головой, едва его не задев.
- Это одно и то же, - произнесла она, скривив губы.
- Вы сказали это специально, чтобы спровоцировать меня...
- Ваше величество, это не так. Говорю об этом громко, хотя уже пострадал от справедливого гнева вашего величества.
- Значит, вы признаете, что мой гнев справедлив? - прищурилась королева.
- Ваше величество, я не вижу ничего плохого в том, что я женился. Мой грех в том, что я сделал это тайно и долго скрывал это от вашего величества. И я могу лишь просить ваше величество о милосердии.
- Обман - ваше самое сильное оружие, - ответила она. - Эссекс, я верила вам, осыпала вас своими милостями. Это ваша благодарность?
Он поднял голову и посмотрел на нее. Именно таким был его взгляд, когда, больше четырех лет назад, Лейстер впервые привез его во дворец. Пенелопе показалось, что в глазах у него стояли слезы.
Королева заметила придворных и, окинув всех взглядов, сказала:
- Хватит стоять и глазеть. Все свободны.
Не прошло и минуты, как придворные исчезли, оставив Робина наедине с королевой.
Пенелопа и Дороти направились к его апартаментам, самым роскошным во дворце. Его слуга Энтони Бэгот был занят печальными приготовлениями: он собирал то немногое, что могло понадобиться хозяину в тюрьме. Энтони не расставался с Робином с тех пор, как их вместе послали в Оксфорд. Им тогда было по десять лет. Женщины молча сидели и смотрели на этого преданного слугу, слишком расстроенные, чтобы разговаривать.
Робин вернулся через час. Он шел как лунатик, почти валясь с ног от нервного истощения. Упав в кресло, он закрыл глаза и сказал:
- Ты была права, Пенелопа. Так, как сегодня, не было еще никогда.
К приходу хозяина Энтони подогрел красное вино. Он налил его из кувшина в серебряный кубок, подал Робину:
- Выпейте вина, милорд. Это подкрепит ваши силы.
- Спасибо, Энтони. Ты всегда знаешь, что мне нужно. - Робин глотнул горячего вина и, немного оживившись, сказал сестрам: - Извините, что вам пришлось вынести этот ужас. Я, призванный вас защищать, втянул вас в эту катавасию.
- Не переживай за нас, Робин, - сказала Дороти. - Что будет с тобой? Она уже объявила свое решение?
Робин поставил кубок.
- Да. Она оставила мне мою официальную должность и приказала продолжать служить Англии. Но я больше не вхож к ее величеству. - Его голос дрожал. - Она напомнила мне о деньгах, которые я ей должен, и выразила желание, чтобы я погасил долг в ближайшее время. Мне запрещено жить вместе с женой, появляться с ней на людях или привозить ее ко двору.
- Запрещено жить с ней?! - воскликнули сестры.
- Скорее наоборот - ей со мной. Ей не разрешается появляться ни в Уонстеде, ни в Эссекс-Хаус. - Он едва заметно улыбнулся, впервые за все время. - Я не знаю, смогу ли я видеться с Франческой так же часто, как раньше.
Могло быть и хуже. У них с Франческой все будет по-прежнему, но ее наконец-то признают его женой. Всяческие ограничения не будут ее беспокоить до тех пор, пока она не разрешится от бремени.
Робин встал и подошел к столу.
- Энтони, ты мне понадобишься, чтобы доставить весточку моей супруге и заверить ее, что я в безопасности.
Он взял гусиное перо и стал его затачивать, говоря при этом:
- По крайней мере, я остаюсь рядом с ней.
- Да, это хорошо, - согласилась Пенелопа. - Это будет ей утешением.
- Утешением? Франческе? - Робин без выражения посмотрел на нее. - Да, наверное. Но я думал о ее величестве.
Сестры переглянулись, но ни одна из них не нашлась что ответить.
Франческа согласилась продолжать жить с матерью. Она не предъявляла на Робина никаких прав и лишь жалела, что доставила ему столько неудобств.
Королева больше не позволяла себе безумных вспышек ярости. Вместо этого она изводила Робина тем, что находила изъяны во всем, что он делал, придиралась к нему, унижала, отпускала грозные замечания. Робин терпел все эти муки со спокойным терпением, удивляя Пенелопу, которая раньше считала его на это неспособным. Наверное, он любит королеву сильнее, чем она думала, - или более честолюбив. А может быть, и то и другое. Во время выездов двора Робин исполнял обязанности конногвардейца, помогая королеве взобраться в седло или слезть с лошади. Он всегда проделывал это очень искусно, но теперь, когда он находился под гнетом немилости, его предупредительная почтительность стала особенно заметна.
Королева не осталась равнодушной к этому проявлению преданности. Ее злость ушла, и Робину изредка доставались то неожиданные слова благодарности, то улыбка. Будто по рассеянности она однажды позволила ему довести ее до своих покоев. Прошло время, и постепенно он восстановил свое положение. К концу ноября он снова был в милости. Хотя придворным и пора было уже привыкнуть к графу Эссекскому, они не могли поверить своим глазам. Брак с Франческой не разрушил его чары - он был все еще дорог королеве.
В январе Франческа разрешилась от бремени мальчиком. Роберт Деверо, виконт Герефордский - Пенелопа была рада, что после четырнадцатилетнего забвения, это имя вновь ожило. Робин продолжал вести странную, двойную жизнь, разрываясь между королевой и женой. По всей видимости, он и Франческа были очень счастливы. Франческа по-прежнему не могла появляться при дворе - по правде говоря, у нее не было большого желания делать это. Но королева больше не возражала против того, чтобы супруги жили вместе. Они поселились в своем особняке в Стренде, и в апреле Франческа снова забеременела.
Обе женщины приготовились к разлуке с человеком, которого они так по-разному любили. Королева разрешила Робину осуществить его самую заветную мечту. В июле английское воинство отплыло во Францию под командованием графа Эссекского, лорда-верховного главнокомандующего ее величества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
- Ваше величество, женщина, которую я взял в жены, - дочь государственного секретаря королевства и вдова сэра Филиппа Сидни...
- Я повторяю: она не для вас! Такой унизительный союз должен быть признан недействительным. Берли, нет ли у нас статута, запрещающего знати вступать в брак с простолюдинами?
- Нет, ваше величество, такого закона у нас нет, - тщательно подбирая слова, ответил Берли.
- Что ж, надо с этим разобраться. Пошлите кого-нибудь за леди Сидни...
- Леди Эссекс, - поправил ее Робин.
Пенелопа затаила дыхание. Королева прошипела невнятное проклятие, схватила со стола шкатулку из слоновой кости и швырнула ее в Робина, напоминавшего каменное изваяние. Шкатулка пролетела над его головой, едва его не задев.
- Это одно и то же, - произнесла она, скривив губы.
- Вы сказали это специально, чтобы спровоцировать меня...
- Ваше величество, это не так. Говорю об этом громко, хотя уже пострадал от справедливого гнева вашего величества.
- Значит, вы признаете, что мой гнев справедлив? - прищурилась королева.
- Ваше величество, я не вижу ничего плохого в том, что я женился. Мой грех в том, что я сделал это тайно и долго скрывал это от вашего величества. И я могу лишь просить ваше величество о милосердии.
- Обман - ваше самое сильное оружие, - ответила она. - Эссекс, я верила вам, осыпала вас своими милостями. Это ваша благодарность?
Он поднял голову и посмотрел на нее. Именно таким был его взгляд, когда, больше четырех лет назад, Лейстер впервые привез его во дворец. Пенелопе показалось, что в глазах у него стояли слезы.
Королева заметила придворных и, окинув всех взглядов, сказала:
- Хватит стоять и глазеть. Все свободны.
Не прошло и минуты, как придворные исчезли, оставив Робина наедине с королевой.
Пенелопа и Дороти направились к его апартаментам, самым роскошным во дворце. Его слуга Энтони Бэгот был занят печальными приготовлениями: он собирал то немногое, что могло понадобиться хозяину в тюрьме. Энтони не расставался с Робином с тех пор, как их вместе послали в Оксфорд. Им тогда было по десять лет. Женщины молча сидели и смотрели на этого преданного слугу, слишком расстроенные, чтобы разговаривать.
Робин вернулся через час. Он шел как лунатик, почти валясь с ног от нервного истощения. Упав в кресло, он закрыл глаза и сказал:
- Ты была права, Пенелопа. Так, как сегодня, не было еще никогда.
К приходу хозяина Энтони подогрел красное вино. Он налил его из кувшина в серебряный кубок, подал Робину:
- Выпейте вина, милорд. Это подкрепит ваши силы.
- Спасибо, Энтони. Ты всегда знаешь, что мне нужно. - Робин глотнул горячего вина и, немного оживившись, сказал сестрам: - Извините, что вам пришлось вынести этот ужас. Я, призванный вас защищать, втянул вас в эту катавасию.
- Не переживай за нас, Робин, - сказала Дороти. - Что будет с тобой? Она уже объявила свое решение?
Робин поставил кубок.
- Да. Она оставила мне мою официальную должность и приказала продолжать служить Англии. Но я больше не вхож к ее величеству. - Его голос дрожал. - Она напомнила мне о деньгах, которые я ей должен, и выразила желание, чтобы я погасил долг в ближайшее время. Мне запрещено жить вместе с женой, появляться с ней на людях или привозить ее ко двору.
- Запрещено жить с ней?! - воскликнули сестры.
- Скорее наоборот - ей со мной. Ей не разрешается появляться ни в Уонстеде, ни в Эссекс-Хаус. - Он едва заметно улыбнулся, впервые за все время. - Я не знаю, смогу ли я видеться с Франческой так же часто, как раньше.
Могло быть и хуже. У них с Франческой все будет по-прежнему, но ее наконец-то признают его женой. Всяческие ограничения не будут ее беспокоить до тех пор, пока она не разрешится от бремени.
Робин встал и подошел к столу.
- Энтони, ты мне понадобишься, чтобы доставить весточку моей супруге и заверить ее, что я в безопасности.
Он взял гусиное перо и стал его затачивать, говоря при этом:
- По крайней мере, я остаюсь рядом с ней.
- Да, это хорошо, - согласилась Пенелопа. - Это будет ей утешением.
- Утешением? Франческе? - Робин без выражения посмотрел на нее. - Да, наверное. Но я думал о ее величестве.
Сестры переглянулись, но ни одна из них не нашлась что ответить.
Франческа согласилась продолжать жить с матерью. Она не предъявляла на Робина никаких прав и лишь жалела, что доставила ему столько неудобств.
Королева больше не позволяла себе безумных вспышек ярости. Вместо этого она изводила Робина тем, что находила изъяны во всем, что он делал, придиралась к нему, унижала, отпускала грозные замечания. Робин терпел все эти муки со спокойным терпением, удивляя Пенелопу, которая раньше считала его на это неспособным. Наверное, он любит королеву сильнее, чем она думала, - или более честолюбив. А может быть, и то и другое. Во время выездов двора Робин исполнял обязанности конногвардейца, помогая королеве взобраться в седло или слезть с лошади. Он всегда проделывал это очень искусно, но теперь, когда он находился под гнетом немилости, его предупредительная почтительность стала особенно заметна.
Королева не осталась равнодушной к этому проявлению преданности. Ее злость ушла, и Робину изредка доставались то неожиданные слова благодарности, то улыбка. Будто по рассеянности она однажды позволила ему довести ее до своих покоев. Прошло время, и постепенно он восстановил свое положение. К концу ноября он снова был в милости. Хотя придворным и пора было уже привыкнуть к графу Эссекскому, они не могли поверить своим глазам. Брак с Франческой не разрушил его чары - он был все еще дорог королеве.
В январе Франческа разрешилась от бремени мальчиком. Роберт Деверо, виконт Герефордский - Пенелопа была рада, что после четырнадцатилетнего забвения, это имя вновь ожило. Робин продолжал вести странную, двойную жизнь, разрываясь между королевой и женой. По всей видимости, он и Франческа были очень счастливы. Франческа по-прежнему не могла появляться при дворе - по правде говоря, у нее не было большого желания делать это. Но королева больше не возражала против того, чтобы супруги жили вместе. Они поселились в своем особняке в Стренде, и в апреле Франческа снова забеременела.
Обе женщины приготовились к разлуке с человеком, которого они так по-разному любили. Королева разрешила Робину осуществить его самую заветную мечту. В июле английское воинство отплыло во Францию под командованием графа Эссекского, лорда-верховного главнокомандующего ее величества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50