Из другого кармана Бриндли не спеша достал еще один пистолет.
– Не тебе учить меня, что хуже и что лучше. Я слишком дорогой ценой выбился в люди и только потому, что я всегда твердо знал, что для меня лучше.
Без парика, с расцарапанным кровоточащим лицом, мистер Бриндли походил на сбежавшего из сумасшедшего дома.
– Наше правительство – продажное, все да единого, жалкая кучка аристократов, по которым виселица плачет. Мы расправимся с ними почище французов. Я заварю такую кашу! Вот тогда мы увидим, на чьей стороне победа.
Мэри вдруг пришли на память слова Эггаса:
«Лучше пригласить его в гости, чем столкнуться ночью на лондонской улице с парочкой его головорезов». Тогда она этому не поверила. Теперь, наблюдая за ним, с пистолетами в обеих руках восхваляющего французскую революцию, она поняла, что это была чистая правда. Этот человек не знал жалости.
– У меня есть виды на этот дневник, и я не остановлюсь перед убийством. – Он указал пистолетом в сторону Мэри. – Он у тебя. Ты любишь Себастьяна. Отдай мне дневник.
– Бриндли, подумай! Ты на крыше. Тебе отсюда не уйти незамеченным.
Мистер Бриндли ухмыльнулся. Губа у него была рассечена, и во рту пенилась кровь.
– Я просто запру вас обоих здесь. Можете стучать, сколько хотите. Можете даже звать на помощь, дело ваше. Слуги до вечера здесь не появятся. Снизу вас никто не услышит. Меня здесь не будет задолго до того, как вас освободят.
Упала первая капля дождя. Мэри увидела ее след на крыше. Она не верила ни единому слову мистера Бриндли. Революцию не начать в один день; ему нужно время, чтобы опубликовать дневник и разжечь беспорядки. Если он оставит их живыми, ему не уйти от ответственности. Он просто должен их убить.
Она взглянула на Себастьяна. Он тоже это понимал. Он готовился к прыжку. Готовился умереть от пули Бриндли.
Повинуясь какому-то неведомому инстинкту, Мэри высоко подняла руку с книжечкой.
– Смотри! – привлекла она внимание убийцы. Бриндли чуть было тут же не кинулся на нее. А Себастьян уже готов был броситься на Бриндли. Снова направив на него пистолет, Бриндли протянул руку.
– Дай его мне!
– Мэри, нет! – решительно воскликнул Себастьян.
– Ты ей не приказывай, – сказал Бриндли. – Она девочка смышленая. Она сумеет сделать правильный выбор.
– Конечно. – Мэри опустила руку с книжечкой за парапет. – Если ты выстрелишь в него, я брошу ее вниз.
Бриндли подскочил к ней ближе.
– Ни с места!
Себастьян бросился ему наперерез.
– Стой!
– Заметьте, начинается дождь, – Мэри старалась держаться подальше от Бриндли, и это ей пока удавалось. – Если я его сейчас брошу, он насквозь промокнет, пока ты до него доберешься. Чернила расплывутся, и толку тебе от него не будет никакого.
Лицо Бриндли окаменело.
– Ну, будь хорошей девочкой и отдай мне его.
– Я не позволю тебе убить Себастьяна.
– Ну что же. Как знаешь! – Он направил на нее дуло пистолета, и Мэри увидела в его лице фанатическую решимость. – Тогда я убью тебя.
Глава 24.
Вильда стояла в центре сада у фонтана, как было указано в записке. Тонкая вуаль покрывала ее голову. Она почти скрывала ее черты, но золото фэрчайлдовских волос просвечивало и сквозь нее. Из кустов, где прятался Йен, Вильда казалась ему козленком, приносимым в жертву ради приманивания хищника. Уж поскорее бы явился этот мерзавец – шантажист, а то она не выдержит и сбежит. И угадал.
– Йен, – позвала она его дрогнувшим голосом. – Сколько мне еще здесь стоять?
– Уж недолго. – Так, во всяком случае, он надеялся. – Он немного запаздывает.
Из-за ивовых ветвей, нависающих над фонтаном, раздался голос Хэддена:
– Потерпи, Вильда. Скоро дело будет сделано.
– Но начинается дождь! – Вильда произнесла эти слова таким трагическим тоном, словно ей угрожала по меньшей мере смерть от чахотки.
– Ты не растаешь, – сказал Йен. – А теперь помолчи, пожалуйста, ведь должно казаться, что ты здесь одна.
– Если ты еще потерпишь, я куплю тебе пару перчаток, – пообещал Хэдден.
Вильда помолчала немного, явно раздумывая.
– Я хочу пару шелковых чулок – это кроме перчаток, – заявила она.
– Ну знаешь, Вильда… – начал было Йен.
– Ты их получишь, – быстро сказал Хэдден таким голосом, каким он успокаивал встревоженную лошадь.
Вильда сделала смешную гримасу в сторону Йена, и он в темноте ответил ей тем же.
До них донесся тонкий немелодичный свист. Вильда застыла на месте.
– Старайся держаться спокойно, – прошептал Йен последние наставления. – Не забывай пониже наклонять голову и не показывай ему лицо, пока он не окажется под деревом.
Вильда послушно кивнула.
Когда этот человек подходил к фонтану, Йену показалось, что он узнает его. Слуга кого-то из гостей – судя по его одежде и повадкам – камердинер. Он шел с беззаботным видом, только иногда поглядывая по сторонам. Но по мере того, как он приближался к Вильде, он все пристальнее присматривался к ней. Она стояла к нему вполоборота, но заметно дрожала. Йен надеялся, что это неважно. Ведь негодяй так и ожидал, что его жертва будет до смерти напугана.
– Леди Уитфилд. Я знал, что вы придете.
Этот человек явно злорадствовал. Йен видел вокруг него темный зловещий ореол.
– Вы принесли деньги?
Протянув руку, он заставил ее повернуться к себе, и в этот же момент она сбросила вуаль. Он отпрянул в ужасе.
– Будь ты проклята!
Он бросился было бежать, но спрыгнувший с дерева Хэдден швырнул его на землю. Он пытался сопротивляться, но Хэдден успокоил его ударом в челюсть.
Йен вышел из кустов с веревкой в руках. Вильда, взвизгивая, подпрыгивала на месте. Пока Хэдден связывал ему руки и ноги, этот человек пытался бороться с ним, сначала слабо, но затем с все возраставшей силой.
– Отпусти меня, – бормотал он. Потом он заговорил громче:
– Что ты делаешь? Пусти меня сейчас же!
– Пришло время расплатиться за все твои грехи, – сказал Хэдден, закрепляя узлы. – Мы вершим правосудие, ни больше, ни меньше.
– Я не знаю, о чем ты говоришь. Я в жизни не сделал ничего плохого.
Это получилось у него так искренне, что Вильда перестала визжать и прислушалась.
– Может быть, ты его отпустишь? – спросила она робко.
Хэдден поднял глаза, и Йена поразило, как преобразилось вполне симпатичное лицо его кузена. Всякий след доброты начисто исчез, и остались только ярость и отвращение. Да, видимо, у него были очень веские причины.
– Уверяю тебя, Вильда, он очень дурной человек.
– Я не знаю, о чем ты говоришь! – повторил камердинер с явной надеждой на спасение. Хэдден в упор посмотрел на него.
– Нет, знаешь. Ты же видишь, я тебя узнал.
Камердинер застыл, не сводя с него глаз.
– Ну, ты меня не узнаешь? – Улыбка Хэддена была настолько страшной, что Йен даже вздрогнул. – Когда ты меня видел в последний раз, мне было всего девять лет, и ты привел своего хозяина ко мне в спальню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79