Перелет вам будет стоить только пошлину в аэропорту.
Толстый Чарли моргнул.
– Есть какой-то подвох?
– Это акция по развитию туризма на острове. Как-то связано с фестивалем музыки. Сомневаюсь, что он еще идет. Но сами знаете, как говорят… Что оплатил, то и получай. Захотите питаться в другом месте, придется раскошелиться.
Толстый Чарли положил на стол пять мятых стодолларовых купюр.
Дейзи начинала понимать копов, которых обычно видишь только по телевизору: крутые, закаленные и стопроцентно готовые пойти против системы. Такие копы интересуются, считаешь ли ты себя везунчиком или хочешь ли ты устроить им праздник, и в особенности такие, которые говорят: «Я слишком стар для этого дерьма». Дейзи было двадцать шесть, и ей хотелось сказать окружающим, что она слишком стара для этого дерьма. Она вполне сознавала, как нелепо это звучит, – спасибо, что подсказали.
В данный момент она стояла в кабинете суперинтенданта Камбервелла и говорила:
– Да, сэр. На Сан Андреасе.
– Ездил туда в отпуск пару лет назад. С бывшей миссис Камбервелл. Очень приятное место. Ромовый торт.
– Очень похоже, сэр. На пленке из Гатвика заснят определенно он. Путешествовал под фамилией Бронстейн. Роджер Бронстейн вылетел в Майами, где пересел на самолет до Сан Андреаса.
– Вы уверены, что это он?
– Совершенно.
– М-да, выходит, что мы в полной заднице, верно? – отозвался Камбервелл. – Ведь у нас с ними нет договора об экстрадиции.
– Но должно же быть что-то, что мы могли бы сделать.
– Ну… Можем заморозить его оставшиеся счета и наложить арест на его имущество. Разумеется, так мы и поступим, хотя пользы от этого как от козла молока, потому что у него уйма наличности в таких местах, до которых мы не можем дотянуться, даже отследить не сумеем.
– Но он же совершил у-бий-ство, – последнее слово Дейзи размеренно произнесла по слогам.
Суперинтендант поднял на нее взгляд, словно не был уверен, что именно перед собой видит.
– У нас тут не игра в салочки на детской площадке. Если они будут держаться правил, он окажется у нас. Ели он вернется, мы его арестуем. – Он сплющил пластилинового человечка в пластилиновый ком и начал разминать в плоскую лепешку большим и указательным пальцами. – В старые времена, – продолжал он, – преступники могли потребовать убежища в церкви. Пока ты оставался там, закон не смел тебя тронуть. Даже если ты убил человека. Разумеется, это ограничивало свободу передвижений. М-да.
Камбервелл поглядел на Дейзи так, будто ожидал, что после такой тирады она уйдет. А она сказала:
– Он убил Мэв Ливингстон. Он годами обворовывал своих клиентов.
– И?..
– Нам следует отдать его под суд.
– Пусть это не мешает вам спать.
«Я слишком стара для этого дерьма», – подумала Дейзи. Рот она держала на замке, но в голове все крутились и крутились эти слова.
– Пусть это не мешает вам спать, – повторил он, потом сложил пластилиновую лепешку в кубик и безжалостно раздавил пальцами. – Сам я сплю как младенец. Представьте себе, что вы просто патрульная, а Грэхем Хорикс – просто машина, припарковавшаяся на двойной желтой полосе, но отъехавшая до того, как вы сумели выписать штраф. Да?
– Конечно, – сказала Дейзи. – Разумеется. Прошу прощения.
– Будет вам, – улыбнулся суперинтендант.
Она вернулась за свой стол, вошла во внутренний сайт управления полиции и несколько часов изучала варианты дальнейших действий. А потом поех&ча домой. Кэрол сидела перед телевизором и, поедая разогретое в микроволновке куриное жаркое, смотрела сериал «Улица Коронации».
– Мне нужно отдохнуть, – сказала Дейзи. – Я еду в отпуск.
– Свой отпуск ты уже отгуляла, – логично возразила Кэрол.
– Какая жалость, – отозвалась Дейзи. – Я слишком стара для этого дерьма.
– Ух ты! И куда ты поедешь?
– Ловить одного негодяя, – ответила Дейзи.
Самолет «Кариб-эйр» Толстому Чарли понравился. Да, конечно, международная авиакомпания, но по ощущению – как местный автобус. Стюардесса назвала его «милый» и предложила садиться, куда понравится.
Он растянулся поперек трех кресел и заснул.
Во сне Толстый Чарли шел под небом цвета меди, и мир был молчалив и тих. Он направлялся к птице размерами больше города, чьи глаза пылали огнем, а клюв был разинут, и Толстый Чарли вошел в этот клюв и двинулся в самую глотку.
Потом – как это случается во снах – он очутился вдруг в комнате, стены которой были покрыты мягкими перьями, из-за которых смотрели круглые, как у совы, но немигающие глаза.
Посреди комнаты, раскинув руки и ноги, лежал Паук. Приглядевшись, Толстый Чарли понял, что брат не праздно развалился, а распят, связан цепями из мелких косточек (такие можно увидеть в куриной шее). Цепи тянулись из углов комнаты и опутывали его, точно нити паутины муху.
– А, это ты, – сказал Паук.
– Я, – ответил во сне Толстый Чарли.
Костяные цепи врезались глубоко в кожу Паука, и Толстый Чарли увидел, как брат поморщился от боли.
– М-да, – сказал Толстый Чарли. – Но могло быть и хуже.
– Кажется, это еще не все, – отозвался брат. – Думаю, у нее на меня другие планы. На нас обоих. Просто я не знаю, какие.
– Они всего лишь птицы, – сказал Толстый Чарли. – Так ли уж много от них вреда?
– Про Прометея когда-нибудь слышал?
– Э-э-э…
– Был такой малый, отдал людям огонь. В наказание боги приковали его к скале. Каждый день прилетал орел и клевал ему печень.
– И печень никогда не кончалась?
– Каждый день отрастала новая: с богами такое бывает.
Они помолчали.
– Я как-нибудь все улажу, – пообещал Толстый Чарли. – Исправлю.
– Так же, как ты наладил собственную жизнь, что ли? – невесело усмехнулся Паук.
– Извини.
– Нет, это ты меня извини, – вздохнул Паук. – У тебя есть какой-нибудь план?
– План?
– Надо понимать, нет. Просто сделай, что нужно. Вытащи меня отсюда.
– Ты в аду?
– Не знаю, где я. Если это ад, то птичий. Ты должен меня отсюда вытащить.
– Как?
– Ты же папин сын, верно? Ты мой брат. Придумай что-нибудь. Просто вытащи меня отсюда.
Толстый Чарли проснулся в ознобе. Стюардесса принесла ему кофе, и он с благодарностью его выпил. Теперь он окончательно пришел в себя, и ему совсем не хотелось даже закрывать глаза, поэтому он стал читать брошюру «Кариб-эйр», из которой узнал про Сан Андреас много полезного.
Он узнал, что Сан Андреас не самый маленький из островов Карибского моря, но, составляя списки, о нем, как правило, забывают. На рубеже XVI века испанцы открыли этот необитаемый островок вулканического происхождения, где вволю плодились животные, не говоря уже о всевозможных растениях. Согласно поговорке, что ни ткни в землю Сан Андреаса, все вырастет.
Островок переходил из рук в руки: то им владели испанцы, то англичане, потом голландцы и снова англичане.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
Толстый Чарли моргнул.
– Есть какой-то подвох?
– Это акция по развитию туризма на острове. Как-то связано с фестивалем музыки. Сомневаюсь, что он еще идет. Но сами знаете, как говорят… Что оплатил, то и получай. Захотите питаться в другом месте, придется раскошелиться.
Толстый Чарли положил на стол пять мятых стодолларовых купюр.
Дейзи начинала понимать копов, которых обычно видишь только по телевизору: крутые, закаленные и стопроцентно готовые пойти против системы. Такие копы интересуются, считаешь ли ты себя везунчиком или хочешь ли ты устроить им праздник, и в особенности такие, которые говорят: «Я слишком стар для этого дерьма». Дейзи было двадцать шесть, и ей хотелось сказать окружающим, что она слишком стара для этого дерьма. Она вполне сознавала, как нелепо это звучит, – спасибо, что подсказали.
В данный момент она стояла в кабинете суперинтенданта Камбервелла и говорила:
– Да, сэр. На Сан Андреасе.
– Ездил туда в отпуск пару лет назад. С бывшей миссис Камбервелл. Очень приятное место. Ромовый торт.
– Очень похоже, сэр. На пленке из Гатвика заснят определенно он. Путешествовал под фамилией Бронстейн. Роджер Бронстейн вылетел в Майами, где пересел на самолет до Сан Андреаса.
– Вы уверены, что это он?
– Совершенно.
– М-да, выходит, что мы в полной заднице, верно? – отозвался Камбервелл. – Ведь у нас с ними нет договора об экстрадиции.
– Но должно же быть что-то, что мы могли бы сделать.
– Ну… Можем заморозить его оставшиеся счета и наложить арест на его имущество. Разумеется, так мы и поступим, хотя пользы от этого как от козла молока, потому что у него уйма наличности в таких местах, до которых мы не можем дотянуться, даже отследить не сумеем.
– Но он же совершил у-бий-ство, – последнее слово Дейзи размеренно произнесла по слогам.
Суперинтендант поднял на нее взгляд, словно не был уверен, что именно перед собой видит.
– У нас тут не игра в салочки на детской площадке. Если они будут держаться правил, он окажется у нас. Ели он вернется, мы его арестуем. – Он сплющил пластилинового человечка в пластилиновый ком и начал разминать в плоскую лепешку большим и указательным пальцами. – В старые времена, – продолжал он, – преступники могли потребовать убежища в церкви. Пока ты оставался там, закон не смел тебя тронуть. Даже если ты убил человека. Разумеется, это ограничивало свободу передвижений. М-да.
Камбервелл поглядел на Дейзи так, будто ожидал, что после такой тирады она уйдет. А она сказала:
– Он убил Мэв Ливингстон. Он годами обворовывал своих клиентов.
– И?..
– Нам следует отдать его под суд.
– Пусть это не мешает вам спать.
«Я слишком стара для этого дерьма», – подумала Дейзи. Рот она держала на замке, но в голове все крутились и крутились эти слова.
– Пусть это не мешает вам спать, – повторил он, потом сложил пластилиновую лепешку в кубик и безжалостно раздавил пальцами. – Сам я сплю как младенец. Представьте себе, что вы просто патрульная, а Грэхем Хорикс – просто машина, припарковавшаяся на двойной желтой полосе, но отъехавшая до того, как вы сумели выписать штраф. Да?
– Конечно, – сказала Дейзи. – Разумеется. Прошу прощения.
– Будет вам, – улыбнулся суперинтендант.
Она вернулась за свой стол, вошла во внутренний сайт управления полиции и несколько часов изучала варианты дальнейших действий. А потом поех&ча домой. Кэрол сидела перед телевизором и, поедая разогретое в микроволновке куриное жаркое, смотрела сериал «Улица Коронации».
– Мне нужно отдохнуть, – сказала Дейзи. – Я еду в отпуск.
– Свой отпуск ты уже отгуляла, – логично возразила Кэрол.
– Какая жалость, – отозвалась Дейзи. – Я слишком стара для этого дерьма.
– Ух ты! И куда ты поедешь?
– Ловить одного негодяя, – ответила Дейзи.
Самолет «Кариб-эйр» Толстому Чарли понравился. Да, конечно, международная авиакомпания, но по ощущению – как местный автобус. Стюардесса назвала его «милый» и предложила садиться, куда понравится.
Он растянулся поперек трех кресел и заснул.
Во сне Толстый Чарли шел под небом цвета меди, и мир был молчалив и тих. Он направлялся к птице размерами больше города, чьи глаза пылали огнем, а клюв был разинут, и Толстый Чарли вошел в этот клюв и двинулся в самую глотку.
Потом – как это случается во снах – он очутился вдруг в комнате, стены которой были покрыты мягкими перьями, из-за которых смотрели круглые, как у совы, но немигающие глаза.
Посреди комнаты, раскинув руки и ноги, лежал Паук. Приглядевшись, Толстый Чарли понял, что брат не праздно развалился, а распят, связан цепями из мелких косточек (такие можно увидеть в куриной шее). Цепи тянулись из углов комнаты и опутывали его, точно нити паутины муху.
– А, это ты, – сказал Паук.
– Я, – ответил во сне Толстый Чарли.
Костяные цепи врезались глубоко в кожу Паука, и Толстый Чарли увидел, как брат поморщился от боли.
– М-да, – сказал Толстый Чарли. – Но могло быть и хуже.
– Кажется, это еще не все, – отозвался брат. – Думаю, у нее на меня другие планы. На нас обоих. Просто я не знаю, какие.
– Они всего лишь птицы, – сказал Толстый Чарли. – Так ли уж много от них вреда?
– Про Прометея когда-нибудь слышал?
– Э-э-э…
– Был такой малый, отдал людям огонь. В наказание боги приковали его к скале. Каждый день прилетал орел и клевал ему печень.
– И печень никогда не кончалась?
– Каждый день отрастала новая: с богами такое бывает.
Они помолчали.
– Я как-нибудь все улажу, – пообещал Толстый Чарли. – Исправлю.
– Так же, как ты наладил собственную жизнь, что ли? – невесело усмехнулся Паук.
– Извини.
– Нет, это ты меня извини, – вздохнул Паук. – У тебя есть какой-нибудь план?
– План?
– Надо понимать, нет. Просто сделай, что нужно. Вытащи меня отсюда.
– Ты в аду?
– Не знаю, где я. Если это ад, то птичий. Ты должен меня отсюда вытащить.
– Как?
– Ты же папин сын, верно? Ты мой брат. Придумай что-нибудь. Просто вытащи меня отсюда.
Толстый Чарли проснулся в ознобе. Стюардесса принесла ему кофе, и он с благодарностью его выпил. Теперь он окончательно пришел в себя, и ему совсем не хотелось даже закрывать глаза, поэтому он стал читать брошюру «Кариб-эйр», из которой узнал про Сан Андреас много полезного.
Он узнал, что Сан Андреас не самый маленький из островов Карибского моря, но, составляя списки, о нем, как правило, забывают. На рубеже XVI века испанцы открыли этот необитаемый островок вулканического происхождения, где вволю плодились животные, не говоря уже о всевозможных растениях. Согласно поговорке, что ни ткни в землю Сан Андреаса, все вырастет.
Островок переходил из рук в руки: то им владели испанцы, то англичане, потом голландцы и снова англичане.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87