ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Ну, это мы еще посмотрим».
Фургон местной телевизионной станции выкатился из-за угла в конце проулка и остановился у края пристани. Из машины вышел журналист, за ним последовал оператор и бросился устанавливать свое оборудование.
- Капитан Дарлинг, - позвал журналист, - простите, можем ли мы поговорить с вами? Для Зет-би-эм.
- Нет, - ответил Дарлинг с крыла мостика.
- Только одну минутку. - Журналист оглянулся, чтобы убедиться, что оператор подготовился и начал снимать. - Вы отправляетесь за чудовищем. Что заставляет вас...
- Нет, ничего подобного. Что за чертовщина, сынок? Никто в здравом уме не стал бы этого делать. - Он посмотрел на корму и приказал Шарпу: - Отдай швартовы, Маркус, - а когда увидел, что все концы втянуты на борт, включил двигатель и начал медленно продвигаться между множеством судов, стоящих на якоре в бухте.
Он подождал, пока не убедился в том, что их не услышат на пристани, и тогда наклонился над перилами ходового мостика и сказал:
- Мистер Мэннинг, не можете ли вы на секундочку подняться сюда?
Мэннинг поднялся по трапу, прошел вперед и с нетерпением спросил:
- В чем дело?
- Что находится в вашем ящике?
- Я сказал вам все, что вам нужно знать.
- А-а, - протянул Дарлинг. - Понимаю.
В сотне ярдов впереди прямо на их пути стояла бортом шестидесятифутовая шхуна, а на ее флангах находились два пятидесятифутовых рыбацких судна.
- Ну что ж, тогда так... - Дарлинг схватил руку Мэннинга и положил ее на штурвал. - Вот, действуйте.
Затем он повернулся, сошел с ходового мостика и направился к трапу.
- Что вы делаете? - закричал Мэннинг.
- Собираюсь вздремнуть.
- Что-о?
- Это ваше предприятие, вы и заправляйте им.
- Вернитесь сюда! - закричал Мэннинг, глядя вперед.
Шхуна была уже на расстоянии пятидесяти ярдов, и они все приближались к ней. Свернуть было некуда, со всех сторон стояли суда.
Дарлинг начал спускаться по трапу:
- Позовите меня, когда прибудем на место.
Мэннинг потянул рычаг управления назад и крутанул штурвал, но судно не остановилось, оно отклонилось от курса, но все равно шло прямо на шхуну. Он дернул рукоятку назад, и «Капер» с грохотом переключился на задний ход и начал пятиться к корме рыбацкого судна.
- Что вы хотите? - закричал американец.
- Вы хотите заправлять всем делом? Ну вот и заправляйте.
- Нет, - запротестовал Мэннинг. - Я... Помогите!
Он двинул рычаг управления вперед, и судно вновь нацелилось на шхуну.
Дарлинг подождал еще секунду, пока Мэннинга не охватила паника, пока он не взмахнул руками и не дернулся назад. Тогда Дарлинг бросился вверх по трапу, перескакивая ступеньки, быстро прошел по палубе и взял штурвал. Он крутанул рулевое колесо, полностью открыл дроссельную заслонку и, как портной, вставляющий нитку в иголку, провел судно между носом шхуны и кормой рыбацкого судна на расстоянии не более шести дюймов от каждого из них.
- Интересно, не правда ли? - проговорил Дарлинг, когда они вышли на открытую воду. - Те вещи, которые нельзя купить за деньги.
Мэннинг был разозлен:
- Это было абсолютно не нуж...
- Нет, это было просто необходимо, - возразил Дарлинг. - Послушайте, мистер Мэннинг, нам предстоит работать вместе, и недопустимо, чтобы каждый из нас метался по всему судну со своими собственными делами. Тэлли знает все о животных, но не знает океана. Маркус знает океан, но не знает ничего о животных. Я знаю кое-что об этих двух вещах, а вы, как я понимаю, не знаете вообще ничего, кроме умения делать деньги. Поэтому скажите, что в ящике.
Мэннинг помолчал, затем ответил:
- Винтовка.
- Как вы провезли ее сюда? На Бермудах косо смотрят на огнестрельное оружие.
- В разобранном виде. Я разложил ее части по ящикам Тэлли. Только оружейник сообразил бы, что к чему.
- Винтовка какой системы?
- Финская автоматическая боевая винтовка «Валмет». В ней обычно используются стандартные патроны НАТО калибра семь шестьдесят пять сотых миллиметра.
- Что вы подразумеваете под словом «обычно»? Вы что-то изменили в винтовке?
- Да, пули. Обойма составлена так, что каждая третья пуля - фосфорная, трассирующая, а другие наполнены цианидом.
- И вы полагаете, что можете этим убить зверя?
- Так мы договорились. Тэлли найдет кальмара, проведет какие ему нужно наблюдения, а затем я убью его.
- Вам это обязательно надо сделать самому?
- Да.
Дарлинг немного подумал.
- Неужели вы думаете, что теперь можете что-то сделать для ваших ребят?
- К ним это больше не имеет отношения. Теперь дело во мне. Это что-то такое, что я должен сделать.
- Понимаю, - вздохнул Дарлинг. - О'кей, мистер Мэннинг, но выслушайте мой совет. Сделайте все возможное с первой попытки, потому что я предоставляю вам только один шанс. А потом начнется моя игра. Я возьму все на себя.
- И что вы будете делать?
- Я собираюсь взорвать его и превратить в пыль. Или попытаюсь сделать это.
- Довольно справедливо, - согласился Мэннинг. - Хотите кофе?
- Конечно, черный.
Мэннинг направился к трапу.
- Я прикажу, чтобы помощник принес его.
- Помощник, мистер Мэннинг, - заметил Дарлинг, - это лейтенант вашего штатовского военно-морского флота. Не приказывайте ему, а попросите. И добавьте «пожалуйста».
Мэннинг открыл было рот, но вновь закрыл его.
- Извините, - только и сказал он и спустился вниз.
У выхода из бухты Дарлинг повернул к северу. Обогнув мыс и направляясь к каналу, он оглянулся. Между двумя норфолкскими соснами на мысу стояла Шарлотта, и ее ночная сорочка раздувалась на ветру. Он помахал ей она ответила тем же, потом повернулась и пошла по газону к дому.
Шарп принес Дарлингу кофе и остался стоять рядом с другом на крыле ходового мостика. Они смотрели на северо-восток, на то место у края глубокой воды, где раньше на якоре стоял «Эллис эксплорер».
Какое-то время оба они молчали, а затем Дарлинг спросил:
- Тебе нравилась эта девушка?
- Да, я даже думал... ну, не важно, не имеет значения.
- Конечно, это имеет значение.
Тэлли поднялся на мостик и встал в стороне. Он казался нетерпеливым и был возбужден.
- Часто выходили в море, док? - поинтересовался Дарлинг.
- Несколько лет тому назад, собирал осьминогов. Но никогда ничего похожего на это не было. Всю жизнь я ожидал именно такого случая, возможности найти гигантского кальмара. Это мой дракон.
- Теперь это уже дракон, да?
- Я думаю о нем именно так. Поэтому я и назвал мою книгу «Последний дракон». Человечеству нужны драконы, они были нужны всегда, чтобы объяснять непонятное. Вы видели старинные карты? Когда люди наносили на них неведомые земли, они писали: «Здесь обитают драконы», и этим было сказано все. Я провел всю жизнь за чтением и созданием книг о драконах. Понимаете ли вы, какое это вознаграждение - в конце концов приблизиться к одному из них?
- Мне кажется, док, - заметил Дарлинг, - что некоторых драконов лучше оставить в покое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78