ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


С высоты двенадцати футов над поверхностью воды ему были видны плававшие повсюду обломки, некоторые на фут были покрыты водой, другие качались на поверхности: кранцы, планки, подушки, спасательные жилеты. Воду покрывали пятна радужной пленки: это масло просочилось из двигателя, когда судно пошло ко дну.
- Подними все это на борт, - крикнул Вип Майку.
Целый час он лавировал среди обломков, и Майк подбирал предмет за предметом и забрасывал в кокпит.
- Хочешь подобрать и это? - спросил Майк, указывая на белый деревянный четырехугольный предмет четырех футов шириной и двенадцати футов длиной, который болтался на глубине фута-двух под водой.
- Нет, - ответил Дарлинг с крыла мостика. - Это крыша. - Затем что-то пришло ему в голову, и он крикнул: - Подожди, - поставил рычаг в нейтральное положение и спустился по трапу.
Он взял прикрепленный к двадцатифутовому тросу крюк и бросил его на дрейфующую крышу. Крюк зацепился за дальний край, Дарлинг потянул и приподнял угол крыши над водой. Он увидел цвет внутренней стороны щита - цвет зеленого горохового супа.
- Это судно Лукаса Коувена, - сказал он, выпуская щит обратно в воду и сворачивая трос.
- Откуда ты знаешь?
- Я видел, как он прошлой весной красил судно. Он красил все внутри рубки в зеленый цвет детского поноса. Сказал, что купил краску на распродаже.
- Какого черта он делал здесь?
- Ты знаешь Лукаса, - пожал плечами Дарлинг. - Вероятно, у него была какая-нибудь идиотская идея, как быстро заработать пару долларов.
Они знали Лукаса Коувена более двадцати лет и всегда смотрели на него, как на человека, страдающего болезнью «почти»: почти все, чем занимался Коувен, могло принести ему средства для существования - почти, но не совсем. Он не мог приобрести достаточное количество ловушек для рыбы, чтобы окупить расходы на содержание судна, а когда ловушки были запрещены, у него не оказалось никакого другого занятия. Он брался за все ради нескольких баксов: возил воду, красил дома, строил причалы, - но он никогда не занимался чем-то достаточно долго", чтобы это дело превратилось в стабильный источник дохода.
- Как можно на этом месте заработать пару долларов? Здесь ничего нет.
- Нет, - согласился Дарлинг. - Здесь нет ничего, кроме «Дарема».
- Никто не ныряет к «Дарему». Во всяком случае, никто, у кого есть голова на плечах.
- Это верно. Давай посмотрим.
Дарлинг поднял резиновый кранец. На нем не было никаких отметин, никаких царапин, никаких рубцов или следов огня.
- У Лукаса стоял двигатель «Дженерал моторс», да? - спросил Майк.
- Ага, шестьсот семьдесят первый.
- Значит, не это вызвало взрыв. Может быть, плита, работающая на пропане?
- Может быть. Но, господи, такой грохот услышали бы даже в Сент-Джорджесе.
Дарлинг подобрал кусок планки с утопленным в ней винтом.
- Но тогда что же вызвало взрыв? Он возил взрывчатые вещества?
Дарлинг проговорил:
- А он вообще не взрывался. Суди сам: ничего не обуглено, никакого дыма, никаких разрушений, какие бывают при взрыве. - Он приблизил нос к дереву. - Никакой вони. Ты бы почувствовал запах, если бы это дерево подверглось действию жара. - Он бросил планку на палубу. - Судно каким-то образом внезапно развалилось.
- От чего? Здесь нет ничего, на что бы он мог натолкнуться.
- Не знаю. Может, киты-убийцы? Это было деревянное судно. Киты-убийцы могут превратить такую посудину в щепки.
- Киты? На расстоянии голоса от пляжа?
- Ну тогда сам и придумай объяснение. - Дарлинг вновь почувствовал, как внутри его поднимается гнев. Майк всегда хотел получить готовый ответ, а у Дарлинга, кажется, запас таких ответов становился все меньше и меньше. - Что еще? НЛО? Марсиане? Проклятая Зубастая Ведьма?
Он бросил планку на палубу.
- Ну, Вип... - начал Майк.
Дарлинг, теперь уже злясь на себя, проворчал: «Вот дерьмо» - и пнул спасательный жилет, который взлетел над палубой и свалился бы за борт, если бы Майк не перехватил его.
Майк уже хотел отбросить жилет в сторону, когда что-то привлекло его внимание:
- Что это?
Дарлинг взглянул. Оранжевая ткань, покрывающая капок, была изодрана в клочья, и придающий плавучесть материал вылез наружу. На жилете виднелись два следа - круги диаметром около шести сантиметров. Край каждого круга был зазубрен, будто по нему прошлись теркой, а в центре зиял глубокий порез.
- Господи Иисусе, - выдохнул Дарлинг. - Похоже, что это осьминог.
- Ну да. - Майк подумал, что Дарлинг пошутил. Осьминог! - Громадный, ужасный осьминог. Кстати, ты когда-нибудь видел осьминогов с зубами на присосках?
- Нет.
Майк был прав. Присоски на щупальцах осьминога были мягкими и гибкими. Человек мог снимать их со своих рук так же легко, как раскручивать бинт.
Но что же тогда здесь? Это явно животное. Судно не взорвалось, не натолкнулось на что-нибудь, в него не ударила молния, и оно не развалилось магическим образом. Оно встретилось с кем-то и было уничтожено.
Дарлинг бросил спасательный жилет на палубу и отшвырнул ногой какие-то куски дерева, чтобы очистить проход на бак. Одна из планок стукнулась о стальной фальшборт, и, когда она отскочила обратно, из нее что-то выпало и щелкнуло о палубу.
Это был коготь, в точности такой же, как тот, первый, похожий на серп, длиной в два дюйма и острый как бритва.
Дарлинг посмотрел за борт на неподвижную воду. Но на самом деле вода не была неподвижной, она была живой и как бы в подтверждение этому послала к «Каперу» тихую волну, поднявшую судно.
Когда судно вновь опустилось, из-под него что-то выплыло: резиновое, голубое с желтыми шевронами с каждой стороны.
Капюшон от костюма аквалангиста.
Дарлинг взял судовой багор, погрузил его в воду и подцепил находку. Капюшон напоминал чашу, полную водой, в которой плескались две маленькие рыбки с черными и желтыми полосками - морские юнкеры. Они чем-то кормились.
Дарлинг взял капюшон в руки. От резины исходил какой-то запах, острый и едкий, как аммиак.
От тела на капюшон падала тень, поэтому Дарлинг повернулся к солнцу, чтобы свет проник внутрь капюшона.
То, чем кормились рыбки, напоминало большой мраморный шар.
Майк подошел сзади и заглянул через плечо Дарлинга:
- Что это у тебя... О господи! - Майк задохнулся. - Это человеческий?
- Да, - ответил Дарлинг и отошел в сторону, чтобы не беспокоить Майка, когда того вырвало за борт.
14
Женщина смотрела в подзорную трубу до тех пор, пока у нее не заболела голова и не притупилось зрение. Она видела, как прилетел и улетел военно-морской вертолет, видела, как появился Вип Дарлинг на своем ветхом «Капере». Но где же полиция? Женщина исполнила свой гражданский долг, сообщив о том, что видела. Самое меньшее, что могла сделать полиция, это принять меры по сообщению.
Теперь, кажется, кого-то вытошнило через борт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78