"Вам с собой
неловко". Тут он точно не ошибся! Этот молниеносный диагноз попал в самую
точку. Но, может, это просто хорошо подобранный набор клише, вроде тех,
какими пользуются предсказатели судьбы и гадалки, рассчитанный на то,
чтобы общее место прозвучало как нечто конкретное. Может, это столь же
хорошо подходит к любому, входящему в лавку к Оливеру? "Поверьте мне, я
могу вам помочь". Скажет ли шарлатан такое? Не употребит ли он более
двусмысленный оборот, который позволит ему выкрутиться, если им
заинтересуется закон?
- Доброе утро, мистер Холдейн, - произнес Оливер со своего места за
прилавком. - Приятно вас видеть.
- Спасибо. - Хэссон нерешительно осмотрел застекленные полки, втянул
пьянящий аромат и смешался, не находя слов, как будто пришел покупать
приворотное зелье. - Я... я думал, может...
- Да, я говорил серьезно. Я могу вам помочь.
Оливер улыбнулся Хэссону понимающей, сочувственной улыбкой,
соскользнул со своего табурета и пошел вдоль прилавка. Он бойкий и
пожилой, точно такого же роста, сложениям цвета, как миллионы других
азиатов. Но у него была индивидуальность, которая показалась Хэссону такой
же надежной, как континентальная плита самого Китая. И наоборот, его глаза
были такими же простыми, доступными и веселыми, как, например, у Марка
Твена.
- Это довольно общее утверждение, - отозвался Хэссон, пытаясь
определить свою позицию.
- Да? Давайте его, проверим. - Оливер достал из нагрудного кармашка
йодно-коричневые очки и надел их. - Я уже знаю, что вы были серьезно
ранены в автомобильной катастрофе, и вы, наверное, знаете, что я это знаю.
Так что будем считать это отправной точкой. Не стану утверждать, что я
вижу вашу ауру, как это пытаются делать некоторые чудаки, занимающиеся
альтернативной медициной. Но, просто глядя на то, как вы ходите и стоите,
я могу сказать, что вас довольно сильно беспокоит спина. Я прав?
Хэссон кивнул, отказываясь удивляться.
- Ну вот, пока все идет хорошо. Но дело не только в этом, правда?
Физические раны были очень тяжелые, пребывание в больнице было очень
тяжелым, выздоровление оказалось медленным, и болезненным, и скучным, но
было время, когда вы все это восприняли бы совершенно легко Теперь этого
нет. Вы чувствуете, что вы не тот, кем были. Я прав?
- Безусловно, - парировал Хэссон. - Но найдите мне человека, который
был бы тем, кем он был прежде. Вы, например, такой же?
- Слишком общо, да? Слишком туманно? Хорошо, вам ваши конкретные
симптомы известны лучше, чем кому-либо, но я перечислю вам некоторые из
них. У вас повторяются периоды депрессии, иррациональных страхов,
неспособность сосредоточиться на элементарных вещах, вроде чтения,
ухудшилась память, будущее видится в черном свете, вы днем вечно дремлете,
как ящерица на солнышке, а ночью не можете как следует спать, если не
примете лекарство или не напьетесь. Я прав?
- Ну.
- Вам трудно встречаться с незнакомыми людьми? Вам трудно сейчас со
мной разговаривать?
Оливер снял очки, словно убирая барьеры, чтобы Хэссону легче было
ответить.
Хэссон колебался, разрываясь между опасливой скрытностью и тягой
облегчить душу перед незнакомцем, который, казалось, может стать ему ближе
многих друзей.
- Предположим, что все это правда. Чем бы вы могли мне помочь?
Казалось, что Оливер чуть расслабился.
- Сначала необходимо понять, что вы и ваше тело - одно целое. Вы
едины. Не существует такого физического повреждения, которое не отразилось
бы на сознании, и такого умственного дефекта, который не отразился бы на
теле Если оба не здоровы, то оба больны.
Хэссон почувствовал болезненное разочарование: он слышал похожие вещи
от доктора Коулбрука и нескольких психоаналитиков, но никто из них,
похоже, не понимал, что он утратил способность мыслить абстракциями, что
слова, не имеющие абсолютно ясной и недвусмысленной связи с конкретной
действительностью, стали для него совершенно бессмысленными.
- К чему все это? - спросил он. - Вы сказали, что можете помочь мне.
Что вы можете сделать, чтобы мое сознание перестало воспринимать боль моей
спины?
Оливер вздохнул и посмотрел на него смущенно-извиняющимися глазами.
- Извините, мистер Холдейн! Похоже, тут я дал маху. По-моему, я
сказал, не то, что следовало.
- Значит, вы ничего не можете сделать?
- Я могу дать вам вот это.
Оливер снял с полки две коробки: одну маленькую, исписанную золотыми
китайскими иероглифами по красному фону, другую большую и белую. Он
поставил их на стеклянный прилавок.
"Так вот к чему все свелось, - подумал Хэссон, окончательно
разочаровавшись. - Знаменитый травяной сбор доктора Добсона для омоложения
селезенки".
- Что здесь?
- Корень женьшеня и обычные пивные дрожжи в порошке.
- Понятно. - Хэссон заколебался, сомневаясь, следует ли купить этот
товар просто для того, чтобы компенсировать Оливеру время, которое тот на
него затратил, потом покачал головой и направился к выходу. - Послушайте,
может я в другой раз зайду. Меня ждут.
Он открыл дверь и поспешил выйти.
- Мистер Холдейн!
Оклик Оливера был настоятельным, но в нем опять не чувствовалось
раздражения из-за потерянного покупателя Хэссон оглянулся:
- Да?
- Как сегодня ваши язвочки во рту?
- Болят! - ответил Хэссон и с изумлением понял, что Оливер намеренно
и квалифицированно выбрал такие слова, которые были привязаны к
объективной реальности, и сделал он это только по той причине, что Хэссону
необходимо было их услышать. - А как вы узнали?
- Я, наверное, все же перейду к таинственности и непроницаемости, -
горьковато улыбнулся ему Оливер - Похоже, они дают наилучшие результаты.
Хэссон закрыл глаза и снова вернулся к прилавку.
- Откуда вы узнали, что у меня язвочки во рту?
- Древний восточный секрет профессии, мистер Холдейн. Важно вот что:
вам хотелось бы от них избавиться?
- Что я должен делать? - спросил Хэссон.
Оливер вручил ему коробки.
- Просто забудьте то, что я сказал об единстве ума и тела. Эти
средства, особенно дрожжи, вылечат ваши язвочки за пару дней, а если вы и
дальше будете принимать их, как предписано, то они больше никогда у вас не
появятся. Это уже что-то, правда?
- Будет чем-то. Сколько я вам должен?
- Сначала попробуйте, убедитесь в том, что они действуют. Вы можете
зайти заплатить за них в любое время.
- Спасибо. - Хэссон внимательно вгляделся во владельца магазинчика. -
Мне бы правда хотелось узнать, как вы догадались про язвочки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
неловко". Тут он точно не ошибся! Этот молниеносный диагноз попал в самую
точку. Но, может, это просто хорошо подобранный набор клише, вроде тех,
какими пользуются предсказатели судьбы и гадалки, рассчитанный на то,
чтобы общее место прозвучало как нечто конкретное. Может, это столь же
хорошо подходит к любому, входящему в лавку к Оливеру? "Поверьте мне, я
могу вам помочь". Скажет ли шарлатан такое? Не употребит ли он более
двусмысленный оборот, который позволит ему выкрутиться, если им
заинтересуется закон?
- Доброе утро, мистер Холдейн, - произнес Оливер со своего места за
прилавком. - Приятно вас видеть.
- Спасибо. - Хэссон нерешительно осмотрел застекленные полки, втянул
пьянящий аромат и смешался, не находя слов, как будто пришел покупать
приворотное зелье. - Я... я думал, может...
- Да, я говорил серьезно. Я могу вам помочь.
Оливер улыбнулся Хэссону понимающей, сочувственной улыбкой,
соскользнул со своего табурета и пошел вдоль прилавка. Он бойкий и
пожилой, точно такого же роста, сложениям цвета, как миллионы других
азиатов. Но у него была индивидуальность, которая показалась Хэссону такой
же надежной, как континентальная плита самого Китая. И наоборот, его глаза
были такими же простыми, доступными и веселыми, как, например, у Марка
Твена.
- Это довольно общее утверждение, - отозвался Хэссон, пытаясь
определить свою позицию.
- Да? Давайте его, проверим. - Оливер достал из нагрудного кармашка
йодно-коричневые очки и надел их. - Я уже знаю, что вы были серьезно
ранены в автомобильной катастрофе, и вы, наверное, знаете, что я это знаю.
Так что будем считать это отправной точкой. Не стану утверждать, что я
вижу вашу ауру, как это пытаются делать некоторые чудаки, занимающиеся
альтернативной медициной. Но, просто глядя на то, как вы ходите и стоите,
я могу сказать, что вас довольно сильно беспокоит спина. Я прав?
Хэссон кивнул, отказываясь удивляться.
- Ну вот, пока все идет хорошо. Но дело не только в этом, правда?
Физические раны были очень тяжелые, пребывание в больнице было очень
тяжелым, выздоровление оказалось медленным, и болезненным, и скучным, но
было время, когда вы все это восприняли бы совершенно легко Теперь этого
нет. Вы чувствуете, что вы не тот, кем были. Я прав?
- Безусловно, - парировал Хэссон. - Но найдите мне человека, который
был бы тем, кем он был прежде. Вы, например, такой же?
- Слишком общо, да? Слишком туманно? Хорошо, вам ваши конкретные
симптомы известны лучше, чем кому-либо, но я перечислю вам некоторые из
них. У вас повторяются периоды депрессии, иррациональных страхов,
неспособность сосредоточиться на элементарных вещах, вроде чтения,
ухудшилась память, будущее видится в черном свете, вы днем вечно дремлете,
как ящерица на солнышке, а ночью не можете как следует спать, если не
примете лекарство или не напьетесь. Я прав?
- Ну.
- Вам трудно встречаться с незнакомыми людьми? Вам трудно сейчас со
мной разговаривать?
Оливер снял очки, словно убирая барьеры, чтобы Хэссону легче было
ответить.
Хэссон колебался, разрываясь между опасливой скрытностью и тягой
облегчить душу перед незнакомцем, который, казалось, может стать ему ближе
многих друзей.
- Предположим, что все это правда. Чем бы вы могли мне помочь?
Казалось, что Оливер чуть расслабился.
- Сначала необходимо понять, что вы и ваше тело - одно целое. Вы
едины. Не существует такого физического повреждения, которое не отразилось
бы на сознании, и такого умственного дефекта, который не отразился бы на
теле Если оба не здоровы, то оба больны.
Хэссон почувствовал болезненное разочарование: он слышал похожие вещи
от доктора Коулбрука и нескольких психоаналитиков, но никто из них,
похоже, не понимал, что он утратил способность мыслить абстракциями, что
слова, не имеющие абсолютно ясной и недвусмысленной связи с конкретной
действительностью, стали для него совершенно бессмысленными.
- К чему все это? - спросил он. - Вы сказали, что можете помочь мне.
Что вы можете сделать, чтобы мое сознание перестало воспринимать боль моей
спины?
Оливер вздохнул и посмотрел на него смущенно-извиняющимися глазами.
- Извините, мистер Холдейн! Похоже, тут я дал маху. По-моему, я
сказал, не то, что следовало.
- Значит, вы ничего не можете сделать?
- Я могу дать вам вот это.
Оливер снял с полки две коробки: одну маленькую, исписанную золотыми
китайскими иероглифами по красному фону, другую большую и белую. Он
поставил их на стеклянный прилавок.
"Так вот к чему все свелось, - подумал Хэссон, окончательно
разочаровавшись. - Знаменитый травяной сбор доктора Добсона для омоложения
селезенки".
- Что здесь?
- Корень женьшеня и обычные пивные дрожжи в порошке.
- Понятно. - Хэссон заколебался, сомневаясь, следует ли купить этот
товар просто для того, чтобы компенсировать Оливеру время, которое тот на
него затратил, потом покачал головой и направился к выходу. - Послушайте,
может я в другой раз зайду. Меня ждут.
Он открыл дверь и поспешил выйти.
- Мистер Холдейн!
Оклик Оливера был настоятельным, но в нем опять не чувствовалось
раздражения из-за потерянного покупателя Хэссон оглянулся:
- Да?
- Как сегодня ваши язвочки во рту?
- Болят! - ответил Хэссон и с изумлением понял, что Оливер намеренно
и квалифицированно выбрал такие слова, которые были привязаны к
объективной реальности, и сделал он это только по той причине, что Хэссону
необходимо было их услышать. - А как вы узнали?
- Я, наверное, все же перейду к таинственности и непроницаемости, -
горьковато улыбнулся ему Оливер - Похоже, они дают наилучшие результаты.
Хэссон закрыл глаза и снова вернулся к прилавку.
- Откуда вы узнали, что у меня язвочки во рту?
- Древний восточный секрет профессии, мистер Холдейн. Важно вот что:
вам хотелось бы от них избавиться?
- Что я должен делать? - спросил Хэссон.
Оливер вручил ему коробки.
- Просто забудьте то, что я сказал об единстве ума и тела. Эти
средства, особенно дрожжи, вылечат ваши язвочки за пару дней, а если вы и
дальше будете принимать их, как предписано, то они больше никогда у вас не
появятся. Это уже что-то, правда?
- Будет чем-то. Сколько я вам должен?
- Сначала попробуйте, убедитесь в том, что они действуют. Вы можете
зайти заплатить за них в любое время.
- Спасибо. - Хэссон внимательно вгляделся во владельца магазинчика. -
Мне бы правда хотелось узнать, как вы догадались про язвочки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49