ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он распространялся об этом минут десять, но наконец все же
спустился на землю со словами:
- А как у вас дела с неуловимыми бриллиантами
- И так и сяк, - ответил я и рассказал ему о том, что
выяснил и сделал за истекшее время.
- Вам безусловно удалось до предела все запутать, -
поздравил он меня, когда я кончил.
- Будет еще хуже до того, как прояснится, - пообещал
я. - Хотелось бы провести с миссис Леггет минут десять на-
едине. Без мужа, по-моему, с ней можно будет договориться.
Вы не могли бы кое-что у нее выведать Я хочу знать, почему
уехала Габриэла, пусть нам даже не скажут куда.
- Попробую, - охотно согласился Фицстивен. - Скажем,
завтра днем приду и попрошу книгу-хотя бы "Розовый
крест" Уэйта. Они знают о моем интересе к таким предметам.
Он будет в лаборатории, а я не захочу его беспокоить. Осве-
домлюсь у нее между прочим-возможно, что-то узнаю.
- Спасибо, - сказал я. - Увидимся завтра вечером.
Остаток дня я занимался тем, что заносил свои догадки
и находки на бумагу и пытался привести их в систему. Два-
жды звонил Эрик Коллинсон и спрашивал, нет ли вестей
о его Габриэле. Ни от Мики Линехана, ни от Ала Мейсона
сообщений не было. В шесть часов я закончил рабочий день.

5. ГАБРИЭЛА
Следующий день принес события.
Рано утром пришла телеграмма из нашего нью-йоркского
отделения. В расшифрованном виде она гласила:
"Луис Аптон бывший владелец сыскного агент-
ства здесь тчк 1 сентября 1-3 года арестован за под-
куп двух присяжных в деле об убийстве церковного
сторожа тчк Пытался добиться оправдания выдав
сообщника Гарри Рапперта служащего агентства тчк
Оба осуждены тчк Оба освобождены Синг-Синга
6 февраля сего года тчк Сообщают Рапперт угрожал
убить Аптона тчк Рапперт тридцати двух лет метр
восемьдесят вес шестьдесят восемь шатен глаза
карие лицо худое желтоватое нос длинный тонкий
ходит сутулясь выставив подбородок тчк Фото
почтой".
По описанию Рапперт определенно был тем человеком,
которого видели миссис Пристли и Дейны, и тем, который,
вероятно, убил Аптона.
Мне позвонил О'Гар:
- Вашего черного, Носорога Тингли, вчера вечером
взяли в ломбарде-пытался сдать драгоценности. Брил-
лиантов россыпью там не было. Мы с ним еще не разобра-
лись, только опознали. Я послал человека к Леггетам с кое.
каким его добром-проверить, не оттуда ли, но они ска-
зали, нет.
Получилась какая-то ерунда. Я предложил:
- Проверьте у Холстеда и Бичема. Скажите им, что, по
вашему мнению, они принадлежат Леггету. Не говорите, что
он это отрицал.
Через полчаса сержант позвонил мне снова, уже от ювели-
ров: Холстед уверенно опознал две вещи-нитку жемчуга
и топазовую брошь, Леггет покупал их для дочери.
- Прекрасно, - сказал я. - А теперь можете вот что
сделать: отправляйтесь к Носорогу домой и прижмите его
подругу, Минни Херши. Обыщите квартиру, а с ней самой.
покруче; чем сильнее напугаете, тем лучше. Посмотрите, нет
ли у нее на пальце кольца с изумрудом. Если есть или если
увидите другие украшения, которые могли принадлежать
Леггетам, заберите их; но долго там не оставайтесь и ее боль-
ше не тревожьте. Мы за ней наблюдаем. Только вспугните
и уходите.
- Она у меня станет белая, - пообещал О'Гар.
Дик Фоули был в комнате оперативников, писал отчет об
ограблении склада, которым занимался всю ночь. Я отправил
его на помощь к Мики-наблюдать за мулаткой.
- Если она покинет квартиру после ухода полицейских,
отправляйтесь за ней вдвоем, - сказал я, - и если она где-то
задержится, один из вас звонит мне.
Я вернулся в свой кабинет и стал переводить сигареты.
От третьей остался уже окурок, когда позвонил Эрик Коллин-
сон и спросил, не нашел ли я его Габриэлу.
- Не совсем, но надежда есть. Вы свободны Тогда
можете заглянуть ко мне, пойдем вместе-если выяснится,
куда идти.
Он обрадованно сказал, что выходит.
Через несколько минут позвонил Мики Линехан:
- Мулатка пришла в гости. - И он назвал мне дом на
Пасифик-авеню.
Едва я положил трубку, телефон зазвонил снова.
- Говорит Уотт Холстед. Вы могли бы зайти к нам на
минутку
- Сейчас-нет. В чем дело
- Это касается Эдгара Леггета, и я в недоумении. Утром
полицейские принесли ювелирные изделия и спросили, изве-
стны ли они нам. Я узнал нитку жемчуга и брошь, купленные
Леггетом в прошлом году для дочери; брошь-весной,
бусы-под Рождество. После ухода полицейских я, естест-
венно, позвонил Леггету; он отнесся к моему звонку до чрезвы-
чайности странно. Выслушал меня, а потом сказал: "Весьма
благодарен вам за то, что вмешиваетесь в мои дела", - и по-
весил трубку. Как вы думаете, что с ним
- Бог его знает. Спасибо. Сейчас я убегаю, но зайду к вам,
как только будет возможность.
Я нашел телефон Оуина Фицстивена, набрал номер
и услышал протяжное: "Алло".
- Поторопитесь идти за книгой, если хотите, чтобы от
этого был прок, - сказал я.
- Почему Что-то происходит
- Происходит.
- В частности-спросил он.
- Разное, но если кто хочет выведать тайны Леггета, то
сейчас не время возиться со статейками о подсознательном.
- Хорошо. Бегу.
Пока я разговаривал с писателем, появился Эрик Кол-
линсон.
- Поехали, - сказал я, направившись к лифтам. - На-
деюсь, что на этот раз тревога не ложная.
- Куда мы едем-нетерпеливо спросил он. - Вы ее
нашли Она здорова
Я мог ответить только на один его вопрос и ответил, назвав
адрес на Пасифик-авеню, который мне дал Мики. Оказалось,
что он знаком Коллинсону:
- Это дом Джозефа.
С нами в кабине лифта было человек пять посторонних.
Я ограничился неопределенным: "Вот как"
За углом стоял его двухместный открытый "Крайслер".
Мы влезли и поехали к Пасифик-авеню, презирая прочий
транспорт и светофоры.
Я спросил:
- Кто такой Джозеф
- Очередная секта. Он глава. Называет свой дом Храмом
Святого Грааля. Сейчас его секта в моде. Вы же знаете, как
они плодятся и исчезают в Калифорнии. Мне не нравится, что
Габриэла у него-если она действительно там... хотя не
знаю... может быть, там нет ничего плохого. Он как раз
один из странных знакомых мистера Леггета. Вы уверены,
что она там
- Может быть. Она в секте
- Да, она к ним ходит. Я бывал там с ней.
- Что за публика
- Ну, как будто бы ничего, - с некоторой неохотой ото-
звался он. - Публика достойная: миссис Пейсон Лоуренс
и Ральф Колманс, миссис Ливингстон Родман-такого сорта
люди. Холдорны-Джозеф и его жена Арония-кажется,
вполне достойные люди, но... мне не нравится, что Габриэла
там бывает. - Правое колесо его "Крайслера" едва не задело
вагон фуникулера. - Она подпала под их влияние, и я считаю,
что это нехорошо на ней сказывается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53