Я уже встречал этого джентльмена. Он был с нами. Может, даже
все время. Я видел его, а потом стало так припекать, что уже ни на что не
обращал внимания.
Я подошел поближе к костру. Джед прислонил мушкет к сливовому дереву
и вернулся на свое место возле огня.
- Мы поджариваем бекон, - сказал он, указывая на сковородку, стоявшую
на угольях, выгребенных из костра. - И если вы голодны - учтите, у нас его
много.
- Только вы должны быть очень голодным, - заметил другой, - иначе
этого никак не переварить.
- Полагаю, что голоден достаточно, - я вошел в круг света и присел на
корточки. Рядом со сковородой, на которой жарилась свинина, стоял
дымящийся кофейник. Я вдохнул аромат. - Кажется, я пропустил обед. Да и
завтрак тоже.
- Тогда вы, может, с этим и справитесь, - проговорил Джед. - У нас
найдется и пара сухарей в придачу, так что я приготовлю вам сандвич.
- Конечно, - добавил протяжноголосый, - сперва нужно как следует
постучать ими обо что-нибудь, чтобы выколотить червей. Если вы не хотите
употребить их в качестве свежего мяса, разумеется.
- Скажите-ка, мистер, - вмешался третий, - мне кажется, или вам
звездануло по маковке?
Я поднес руку к голове, и пальцы снова стали липкими.
- Оглушило ненадолго, - ответил я. - Недавно пришел в себя. Осколком,
наверное.
- Майк, - обратился к протяжноголосому Джед, - почему бы вам с Асой
[Имечко у солдата диковинное, но отнюдь не является причудой автора или
ошибкой переводчика. В большинстве своем протестанты, американцы любили
давать детям библейские имена, в том числе - и такие редкие. Желающие
убедиться пусть заглянут в 14-ю главу 2-й Книги Паралипоменон Ветхого
завета.] не промыть рану и не посмотреть, так ли она страшна? А я тем
временем налью ему кофе. Вероятно, он сможет с ним управиться.
- Все в порядке, - сказал я. - Это просто царапина.
- Лучше взглянуть, - возразил Майк. - А когда пойдете дальше -
шагайте вниз, к Тэйнтаунской дороге. Пройдете по ней немного на юг, и там
отыщете костоправа. Он может шлепнуть на рану какой-нибудь дряни, чтобы не
началась гангрена.
Джед протянул мне кружку крепкого и горячего кофе. Я глотнул - и
обжег язык. Тем временем Майк с поистине женской нежностью обрабатывал мне
голову, промывая рану смоченным водой из его фляжки носовым платком.
- Действительно, царапина, - проговорил он. - Только кожу ссадило. Но
на вашем месте я бы все-таки наведался к костоправу.
- Непременно, - пообещал я.
Самое удивительное заключалось в том, что эти трое собравшихся у
костра действительно верили, будто они солдаты Союза. Они не играли. Они
были теми, кем им полагалось быть. Вероятно, они могли быть чем угодно еще
- или, вернее, сила (если это была сила), способная стать материей и
формой, могла принять какое угодно обличье. Но, обретая форму какого-то
определенного существа, она полностью воссоздавала его - со всеми
присущими ему признаками, целями и желаниями. Возможно, вскоре эти
материализации вернутся в свое первоначальное элементарное состояние,
субстанцию, готовую в любой миг обрести иную форму и другую суть, но пока
это были настоящие солдаты Союза, только что сражавшиеся на перепаханном
бомбардировкой склоне холма.
- Вот и все, что я могу сделать, - садясь, проговорил Майк. - У меня
нет даже чистой тряпицы, чтобы перевязать вам голову. Но отыщите дока, и
он вмиг все путем обтяпает.
- А вот и сандвич, - сказал Джед, протягивая две галеты с зажатым
между ними куском жареного бекона. - Червей я выколотил. Думаю, почти
всех.
Это было весьма неаппетитное на вид блюдо, а сухарь оказался твердым
как раз настолько, как я об этом читал, но я был голоден, а сандвич являл
собой пищу, и я стал трудиться над ним. Джед приготовил сандвичи
остальным, и мы молча принялись за них - молча потому, что лишь полностью
сосредоточенный на процессе поглощения пищи человек был в состоянии
управиться с такого рода пищей. Кофе остыл достаточно, чтобы можно было
пить, и помог мне одолеть сухарь.
Наконец мы одержали и эту победу, и Джед налил нам еще по кружке
кофе, Майк достал старенькую трубку и рылся в карманах до тех пор, пока не
наскреб достаточно табаку, чтобы набить ее. Он прикурил от горящей ветки,
вытащенной из костра.
- Газетчик, - проговорил он. - Из Нью-Йорка, должно быть?
Я покачал головой. Нью-Йорк был слитком близко. Кто-то из них мог по
случайности встречаться с каким-нибудь нью-йоркским журналистом.
- Из Лондона, - ответил я. - "Таймс".
- А говорите вы не как англичане, - заметил Аса. - У них такой
уморительный акцент.
- Я много лет не был в Англии. Прижился здесь.
Это не объясняло, конечно, каким образом человек ухитрился потерять
свой английский акцент, но на некоторое время помогло.
В армии Ли есть англичане, - сказал Джед. - Фримантл [английский
подполковник Фримантл был прикомандирован к штабу генерала Ли в качестве
наблюдателя] или как-то вроде. Полагаю, вы его знаете?
- Слышал, - отозвался я. - Но встречаться не приходилось.
Они становились слишком любопытными. По-дружески, конечно, но уж
чересчур. Однако продолжать они не стали. Слишком много было других тем
для разговора.
- Когда будете писать статью, - поинтересовался Майк, - что вы
думаете сказать о Миде?
- Ну, пока еще не знаю, - ответил я. - Просто еще не успел подумать
об этом толком. Разумеется, он одержал здесь блестящую победу. Подпустил
южан поближе. Сыграл в их же игру. Прочная оборона и...
- Может, оно и так... - Джед сплюнул. - Да только у него нет стиля.
Мак [Джед имеет в виду Джорджа Бринтона Мак-Клеллана (1826 - 1885),
генерала с блестящим послужным списком, бывшего американским наблюдателем
во время Крымской войны, отличившегося в Мексиканской кампании, а во время
Гражданской войны в 1861 - 1862 годах являвшегося главнокомандующим
войсками Союза, пока его не отстранил президент Линкольн. Поражения он и
впрямь терпел, но в войсках пользовался большой популярностью - солдаты
называли его Маком, Маленьким Маком (роста он был наполеоновского) и даже
(не из-за этого ли?) Маленьким Наполеоном.] - другое дело, вот уж у кого
стиль есть.
- Оно, конечно, стиль, - откликнулся Аса. - Да только с ним нас
всегда били. Хорошо хоть разок оказаться в победителях, скажу я вам. - Он
посмотрел на меня поверх костра. - Ведь мы победили, как вы думаете?
- Уверен, - сказал я. - Поутру Ли отступит. Может быть, даже
отступает сейчас.
- Не все так думают, - заметил Майк. - Я тут перекинулся словечком
кой с кем из Миннесотского отряда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
все время. Я видел его, а потом стало так припекать, что уже ни на что не
обращал внимания.
Я подошел поближе к костру. Джед прислонил мушкет к сливовому дереву
и вернулся на свое место возле огня.
- Мы поджариваем бекон, - сказал он, указывая на сковородку, стоявшую
на угольях, выгребенных из костра. - И если вы голодны - учтите, у нас его
много.
- Только вы должны быть очень голодным, - заметил другой, - иначе
этого никак не переварить.
- Полагаю, что голоден достаточно, - я вошел в круг света и присел на
корточки. Рядом со сковородой, на которой жарилась свинина, стоял
дымящийся кофейник. Я вдохнул аромат. - Кажется, я пропустил обед. Да и
завтрак тоже.
- Тогда вы, может, с этим и справитесь, - проговорил Джед. - У нас
найдется и пара сухарей в придачу, так что я приготовлю вам сандвич.
- Конечно, - добавил протяжноголосый, - сперва нужно как следует
постучать ими обо что-нибудь, чтобы выколотить червей. Если вы не хотите
употребить их в качестве свежего мяса, разумеется.
- Скажите-ка, мистер, - вмешался третий, - мне кажется, или вам
звездануло по маковке?
Я поднес руку к голове, и пальцы снова стали липкими.
- Оглушило ненадолго, - ответил я. - Недавно пришел в себя. Осколком,
наверное.
- Майк, - обратился к протяжноголосому Джед, - почему бы вам с Асой
[Имечко у солдата диковинное, но отнюдь не является причудой автора или
ошибкой переводчика. В большинстве своем протестанты, американцы любили
давать детям библейские имена, в том числе - и такие редкие. Желающие
убедиться пусть заглянут в 14-ю главу 2-й Книги Паралипоменон Ветхого
завета.] не промыть рану и не посмотреть, так ли она страшна? А я тем
временем налью ему кофе. Вероятно, он сможет с ним управиться.
- Все в порядке, - сказал я. - Это просто царапина.
- Лучше взглянуть, - возразил Майк. - А когда пойдете дальше -
шагайте вниз, к Тэйнтаунской дороге. Пройдете по ней немного на юг, и там
отыщете костоправа. Он может шлепнуть на рану какой-нибудь дряни, чтобы не
началась гангрена.
Джед протянул мне кружку крепкого и горячего кофе. Я глотнул - и
обжег язык. Тем временем Майк с поистине женской нежностью обрабатывал мне
голову, промывая рану смоченным водой из его фляжки носовым платком.
- Действительно, царапина, - проговорил он. - Только кожу ссадило. Но
на вашем месте я бы все-таки наведался к костоправу.
- Непременно, - пообещал я.
Самое удивительное заключалось в том, что эти трое собравшихся у
костра действительно верили, будто они солдаты Союза. Они не играли. Они
были теми, кем им полагалось быть. Вероятно, они могли быть чем угодно еще
- или, вернее, сила (если это была сила), способная стать материей и
формой, могла принять какое угодно обличье. Но, обретая форму какого-то
определенного существа, она полностью воссоздавала его - со всеми
присущими ему признаками, целями и желаниями. Возможно, вскоре эти
материализации вернутся в свое первоначальное элементарное состояние,
субстанцию, готовую в любой миг обрести иную форму и другую суть, но пока
это были настоящие солдаты Союза, только что сражавшиеся на перепаханном
бомбардировкой склоне холма.
- Вот и все, что я могу сделать, - садясь, проговорил Майк. - У меня
нет даже чистой тряпицы, чтобы перевязать вам голову. Но отыщите дока, и
он вмиг все путем обтяпает.
- А вот и сандвич, - сказал Джед, протягивая две галеты с зажатым
между ними куском жареного бекона. - Червей я выколотил. Думаю, почти
всех.
Это было весьма неаппетитное на вид блюдо, а сухарь оказался твердым
как раз настолько, как я об этом читал, но я был голоден, а сандвич являл
собой пищу, и я стал трудиться над ним. Джед приготовил сандвичи
остальным, и мы молча принялись за них - молча потому, что лишь полностью
сосредоточенный на процессе поглощения пищи человек был в состоянии
управиться с такого рода пищей. Кофе остыл достаточно, чтобы можно было
пить, и помог мне одолеть сухарь.
Наконец мы одержали и эту победу, и Джед налил нам еще по кружке
кофе, Майк достал старенькую трубку и рылся в карманах до тех пор, пока не
наскреб достаточно табаку, чтобы набить ее. Он прикурил от горящей ветки,
вытащенной из костра.
- Газетчик, - проговорил он. - Из Нью-Йорка, должно быть?
Я покачал головой. Нью-Йорк был слитком близко. Кто-то из них мог по
случайности встречаться с каким-нибудь нью-йоркским журналистом.
- Из Лондона, - ответил я. - "Таймс".
- А говорите вы не как англичане, - заметил Аса. - У них такой
уморительный акцент.
- Я много лет не был в Англии. Прижился здесь.
Это не объясняло, конечно, каким образом человек ухитрился потерять
свой английский акцент, но на некоторое время помогло.
В армии Ли есть англичане, - сказал Джед. - Фримантл [английский
подполковник Фримантл был прикомандирован к штабу генерала Ли в качестве
наблюдателя] или как-то вроде. Полагаю, вы его знаете?
- Слышал, - отозвался я. - Но встречаться не приходилось.
Они становились слишком любопытными. По-дружески, конечно, но уж
чересчур. Однако продолжать они не стали. Слишком много было других тем
для разговора.
- Когда будете писать статью, - поинтересовался Майк, - что вы
думаете сказать о Миде?
- Ну, пока еще не знаю, - ответил я. - Просто еще не успел подумать
об этом толком. Разумеется, он одержал здесь блестящую победу. Подпустил
южан поближе. Сыграл в их же игру. Прочная оборона и...
- Может, оно и так... - Джед сплюнул. - Да только у него нет стиля.
Мак [Джед имеет в виду Джорджа Бринтона Мак-Клеллана (1826 - 1885),
генерала с блестящим послужным списком, бывшего американским наблюдателем
во время Крымской войны, отличившегося в Мексиканской кампании, а во время
Гражданской войны в 1861 - 1862 годах являвшегося главнокомандующим
войсками Союза, пока его не отстранил президент Линкольн. Поражения он и
впрямь терпел, но в войсках пользовался большой популярностью - солдаты
называли его Маком, Маленьким Маком (роста он был наполеоновского) и даже
(не из-за этого ли?) Маленьким Наполеоном.] - другое дело, вот уж у кого
стиль есть.
- Оно, конечно, стиль, - откликнулся Аса. - Да только с ним нас
всегда били. Хорошо хоть разок оказаться в победителях, скажу я вам. - Он
посмотрел на меня поверх костра. - Ведь мы победили, как вы думаете?
- Уверен, - сказал я. - Поутру Ли отступит. Может быть, даже
отступает сейчас.
- Не все так думают, - заметил Майк. - Я тут перекинулся словечком
кой с кем из Миннесотского отряда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52