Но потом начались поломки, и вот уже пять дней панорама была закрыта. Причина поломок крылась, очевидно, в пороках самой пластмассы.
Эспайнел подвел их к низенькому верстаку, установленному позади лунного модуля; здесь были разложены шестеренки, крепежные пластины и другие детали робота. Отчего-то размягчившись, они потеряли форму и странно перекосились.
– Какая там температура?
Джеррард кивком показал на пылающие дуговые лампы – их отражение на серебристой пыли имитировало солнечный свет.
– Примерно двадцать четыре по Цельсию, – ответил Эспайнел. – Никак не хватит, чтобы все это расплавить. Впрочем, вы в таких делах специалист, вам виднее…
Джеррард отнюдь не чувствовал себя специалистом, однако кивнул снова. Анна подошла поближе к верстаку, взяла одну из деталей и внимательно осмотрела.
– Может, все-таки какой-нибудь растворитель? – предположила она.
– Это, конечно, было бы объяснением, – ответил Эспайнел, – но, насколько я могу судить, тут и близко ничем таким не пахло.
– Но вы же не сидели здесь неотлучно? – вмешался Джеррард. – Может быть, уборщица?..
Это нерешительное предположение смутило прежде всего его самого.
– Совершенно исключено, – заявил Эспайнел. – Мы чистим здесь все сами, и только спиртом. Остальным даны строгие инструкции сюда не лазить. А это тем не менее случается снова и снова. Я уже три раза менял шестеренки, и каждый раз одна и та же история. Сюда, пожалуйста…
Он повел их к центру панорамы. Они прикрыли глаза ладонями, защищаясь от блеска дуговых ламп.
– Сегодня, – продолжал он, – я пустил в ход последний запасной набор шестеренок, покрыв их защитным лаком. Так что если ацетон или любой другой растворитель каким-то образом попал внутрь робота, он не сразу доберется до самой пластмассы. Я поставил термометр – вот, – чтобы мы могли следить за температурой. Посмотрим, что будет. Пожалуйста, отойдите немного…
Он залез на подмостки – передний план панорамы – и направился к тонкой фанерной перегородке, отделяющей панораму от прилавков отдела. Пыль скрипела у него под ногами. Анна задержалась на середине, лицом к лицу с роботом.
– Идите сюда, не то окажетесь у него на дороге, – поманил ее Эспайнел. Осмотревшись, он поднял портативный передатчик вроде тех, какие прилагаются к радиоуправляемым катерам и автомобильчикам. – Начали!..
Он включил передатчик и повернул ручку. Они не сводили с робота глаз. Зашумел сервопривод, голова медленно приподнялась, руки согнулись, одна нога сдвинулась назад, и робот накренился набок. Потом его движения обрели целеустремленность, и он пошел.
– Работает! – воскликнул Эспайнел.
– Быть может, вы отыскали решение, – заметила Анна.
Робот тяжелым шагом водолаза приближался к кораблю. Руки его были вытянуты вперед – поддерживали воображаемую находку.
– Сейчас он положит образец в контейнер, – сказал Эспайнел.
– И что дальше? – осведомился Джеррард.
– Повернется и направится за новым образцом.
– Захватывающее зрелище! – Джеррард старался быть не слишком саркастичным.
– По мнению ребятишек, да, – отозвался Эспайнел не без обиды в голосе. – Прошу меня извинить…
Он отошел к лунному модулю. Робот как раз добрался до входного люка и, грузно наклонившись, укладывал воображаемый образец в контейнер. Эспайнел проскользнул мимо и скрылся в недрах корабля. Робот не спеша повернулся и нетвердой походкой двинулся обратно.
Анна, полуослепленная блеском ламп, обратилась к Джеррарду:
– Я набрала пыли в туфлю. Не поможете ли?..
Джеррард подхватил ее руку, и она, нагнувшись, принялась стаскивать туфельку. Сейчас он был ближе к ней, чем когда бы то ни было, и ощущал тонкий аромат ее духов. Роскошь ее темных, ниспадающих на плечи волос заставила сжаться что-то внутри; как медик, он отдавал себе отчет в учащенном сердцебиении – такого он не помнил годами. Крепко держась за него, она склонилась еще ниже и вытрясла пыль. Ее стройные ноги в телесного цвета колготках отчетливо вырисовывались на фоне белого лунного грунта.
Чья-то длинная тень упала между ними. Он оглянулся. Прямо над ее головой нависла огромная фигура робота с ручищами, поднятыми почти вертикально, словно изготовленными к удару карате.
– Осторожно! – крикнул Джеррард.
Стремительно схватив Анну за талию, он рванул ее к себе; в тот же момент руки робота обрушились вниз. Одна из них все же задела Анну, опрокинув их обоих. А робот продолжал шагать прямо к фанерной перегородке. Руки его вновь поднялись, готовые принять новые образцы пород. Чем ближе к перегородке, тем быстрее двигались его негнущиеся ноги. На какой-то миг он, казалось, задумался и вдруг всей своей массой ударил в фанерную стену.
Перегородка рухнула; Джеррард увидел изумленные лица детей и родителей, ожидавших своей очереди на прием к Санта-Клаусу. Еще мгновение – и робот очутился в зале.
Люди с криком бросились врассыпную: очередь тут же рассеялась. Какая-то женщина с девочкой на руках споткнулась и упала. Быстро вскочив, Джеррард подбежал к оставленному Эспайнелом передатчику. Робот неумолимо надвигался на потерявшую сознание женщину и ребенка, который оцепенел от ужаса.
Джеррард повернул выключатель. Робот издал короткое гудение, и уже приподнявшаяся нога, лязгнув, остановилась. Однако равновесие робот сохранял только на ходу; теперь он медленно осел набок и с грохотом опрокинулся.
Джеррард подошел к Анне.
– Вы не ранены? – появился откуда-то Эспайнел.
– С нами все в порядке. Займитесь своим уродом, – Джеррард показал на робота и обратился к Анне. – Идемте. Вам надо ехать домой.
– Нет, нет, – возразила она, – со мной все в порядке…
– А плечо? – Он коснулся разорванного рукава пальто. Анна поморщилась.
– Оставьте, это просто ушиб. Должна же я узнать, что случилось с этим чучелом…
Она подошла к Эспайнелу, который, нагнувшись над распростертой фигурой, открывал крышку у нее на спине.
– Мы еще вернемся, – не отступал Джеррард. – Полагаю, капля спиртного вам не повредит…
– Нет, нет, – повторила Анна твердо и вдруг слегка покачнулась. Джеррард поддержал ее. Она подняла руку ко лбу. – Быть может, вы и правы…
Они не без труда пробрались сквозь толпу.
– Ну как, помогает? – спросил Джеррард некоторое время спустя. Они сидели с большими рюмками виски в шумной и безвкусно обставленной кенсингтонской пивной неподалеку от универмага.
– Еще бы! – ответила Анна и осторожно потрогала плечо. – Только вот побаливает сильнее, чем раньше…
– Где вы живете?
– Рядом, буквально за углом. – Она подняла на него глаза. – Да вы же у нас были!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Эспайнел подвел их к низенькому верстаку, установленному позади лунного модуля; здесь были разложены шестеренки, крепежные пластины и другие детали робота. Отчего-то размягчившись, они потеряли форму и странно перекосились.
– Какая там температура?
Джеррард кивком показал на пылающие дуговые лампы – их отражение на серебристой пыли имитировало солнечный свет.
– Примерно двадцать четыре по Цельсию, – ответил Эспайнел. – Никак не хватит, чтобы все это расплавить. Впрочем, вы в таких делах специалист, вам виднее…
Джеррард отнюдь не чувствовал себя специалистом, однако кивнул снова. Анна подошла поближе к верстаку, взяла одну из деталей и внимательно осмотрела.
– Может, все-таки какой-нибудь растворитель? – предположила она.
– Это, конечно, было бы объяснением, – ответил Эспайнел, – но, насколько я могу судить, тут и близко ничем таким не пахло.
– Но вы же не сидели здесь неотлучно? – вмешался Джеррард. – Может быть, уборщица?..
Это нерешительное предположение смутило прежде всего его самого.
– Совершенно исключено, – заявил Эспайнел. – Мы чистим здесь все сами, и только спиртом. Остальным даны строгие инструкции сюда не лазить. А это тем не менее случается снова и снова. Я уже три раза менял шестеренки, и каждый раз одна и та же история. Сюда, пожалуйста…
Он повел их к центру панорамы. Они прикрыли глаза ладонями, защищаясь от блеска дуговых ламп.
– Сегодня, – продолжал он, – я пустил в ход последний запасной набор шестеренок, покрыв их защитным лаком. Так что если ацетон или любой другой растворитель каким-то образом попал внутрь робота, он не сразу доберется до самой пластмассы. Я поставил термометр – вот, – чтобы мы могли следить за температурой. Посмотрим, что будет. Пожалуйста, отойдите немного…
Он залез на подмостки – передний план панорамы – и направился к тонкой фанерной перегородке, отделяющей панораму от прилавков отдела. Пыль скрипела у него под ногами. Анна задержалась на середине, лицом к лицу с роботом.
– Идите сюда, не то окажетесь у него на дороге, – поманил ее Эспайнел. Осмотревшись, он поднял портативный передатчик вроде тех, какие прилагаются к радиоуправляемым катерам и автомобильчикам. – Начали!..
Он включил передатчик и повернул ручку. Они не сводили с робота глаз. Зашумел сервопривод, голова медленно приподнялась, руки согнулись, одна нога сдвинулась назад, и робот накренился набок. Потом его движения обрели целеустремленность, и он пошел.
– Работает! – воскликнул Эспайнел.
– Быть может, вы отыскали решение, – заметила Анна.
Робот тяжелым шагом водолаза приближался к кораблю. Руки его были вытянуты вперед – поддерживали воображаемую находку.
– Сейчас он положит образец в контейнер, – сказал Эспайнел.
– И что дальше? – осведомился Джеррард.
– Повернется и направится за новым образцом.
– Захватывающее зрелище! – Джеррард старался быть не слишком саркастичным.
– По мнению ребятишек, да, – отозвался Эспайнел не без обиды в голосе. – Прошу меня извинить…
Он отошел к лунному модулю. Робот как раз добрался до входного люка и, грузно наклонившись, укладывал воображаемый образец в контейнер. Эспайнел проскользнул мимо и скрылся в недрах корабля. Робот не спеша повернулся и нетвердой походкой двинулся обратно.
Анна, полуослепленная блеском ламп, обратилась к Джеррарду:
– Я набрала пыли в туфлю. Не поможете ли?..
Джеррард подхватил ее руку, и она, нагнувшись, принялась стаскивать туфельку. Сейчас он был ближе к ней, чем когда бы то ни было, и ощущал тонкий аромат ее духов. Роскошь ее темных, ниспадающих на плечи волос заставила сжаться что-то внутри; как медик, он отдавал себе отчет в учащенном сердцебиении – такого он не помнил годами. Крепко держась за него, она склонилась еще ниже и вытрясла пыль. Ее стройные ноги в телесного цвета колготках отчетливо вырисовывались на фоне белого лунного грунта.
Чья-то длинная тень упала между ними. Он оглянулся. Прямо над ее головой нависла огромная фигура робота с ручищами, поднятыми почти вертикально, словно изготовленными к удару карате.
– Осторожно! – крикнул Джеррард.
Стремительно схватив Анну за талию, он рванул ее к себе; в тот же момент руки робота обрушились вниз. Одна из них все же задела Анну, опрокинув их обоих. А робот продолжал шагать прямо к фанерной перегородке. Руки его вновь поднялись, готовые принять новые образцы пород. Чем ближе к перегородке, тем быстрее двигались его негнущиеся ноги. На какой-то миг он, казалось, задумался и вдруг всей своей массой ударил в фанерную стену.
Перегородка рухнула; Джеррард увидел изумленные лица детей и родителей, ожидавших своей очереди на прием к Санта-Клаусу. Еще мгновение – и робот очутился в зале.
Люди с криком бросились врассыпную: очередь тут же рассеялась. Какая-то женщина с девочкой на руках споткнулась и упала. Быстро вскочив, Джеррард подбежал к оставленному Эспайнелом передатчику. Робот неумолимо надвигался на потерявшую сознание женщину и ребенка, который оцепенел от ужаса.
Джеррард повернул выключатель. Робот издал короткое гудение, и уже приподнявшаяся нога, лязгнув, остановилась. Однако равновесие робот сохранял только на ходу; теперь он медленно осел набок и с грохотом опрокинулся.
Джеррард подошел к Анне.
– Вы не ранены? – появился откуда-то Эспайнел.
– С нами все в порядке. Займитесь своим уродом, – Джеррард показал на робота и обратился к Анне. – Идемте. Вам надо ехать домой.
– Нет, нет, – возразила она, – со мной все в порядке…
– А плечо? – Он коснулся разорванного рукава пальто. Анна поморщилась.
– Оставьте, это просто ушиб. Должна же я узнать, что случилось с этим чучелом…
Она подошла к Эспайнелу, который, нагнувшись над распростертой фигурой, открывал крышку у нее на спине.
– Мы еще вернемся, – не отступал Джеррард. – Полагаю, капля спиртного вам не повредит…
– Нет, нет, – повторила Анна твердо и вдруг слегка покачнулась. Джеррард поддержал ее. Она подняла руку ко лбу. – Быть может, вы и правы…
Они не без труда пробрались сквозь толпу.
– Ну как, помогает? – спросил Джеррард некоторое время спустя. Они сидели с большими рюмками виски в шумной и безвкусно обставленной кенсингтонской пивной неподалеку от универмага.
– Еще бы! – ответила Анна и осторожно потрогала плечо. – Только вот побаливает сильнее, чем раньше…
– Где вы живете?
– Рядом, буквально за углом. – Она подняла на него глаза. – Да вы же у нас были!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70