ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Заболела рана на спине, и Бернард понял, что пора кончать. Он оттеснил Сеттона к ограде трибуны, где как раз стоял епископ Уолтер, и двумя быстрыми ударами выбил меч из руки Сеттона. Тот не успел прийти в себя, как ощутил на горле клинок сабли.
– Осторожно, не двигайтесь. Меня никто не сможет обвинить, если я отделю вашу голову от туловища.
– Ты не посмеешь, – заявил Сеттон, но в его голосе прозвучал страх.
– Поверьте мне, Сеттон, меня не испугает вид вашей крови.
Сеттон осторожно сглотнул.
– А теперь обсудим мое вознаграждение. Мы оба знаем, что вы давали мне обещание. Я только что доказал – и все собравшиеся это видели, – что вы нарушили клятву. Сомнений в том, что Клэр принадлежит мне, больше нет.
– Бери девчонку, и уходите.
– О, на этот счет можете не беспокоиться. Я, несомненно, так и поступлю, но все-таки интересно, почему вы вообще предложили мне награду. – Бернард сильнее прижал клинок, чтобы напомнить Сеттону о нависшей над ним угрозе. – Какой грех, совершенный вами, тянул на столь значительную сумму денег? Вы приказали убить моих родителей? Говорите правду, Сеттон, или сейчас прольется кровь.
На какое-то мгновение Бернарду показалось, что Сеттон не ответит, но он вдруг произнес:
– Должны были умереть не твои родители, а ты.
Конечно. Как же он сам не догадался? Даже Уот не заподозрил Сеттона в том, что тот пошлет банду убийц ради смерти одного мальчишки. Но со смертью Бернарда у Гранвилла Фицгиббонза не оставалось причин требовать, чтобы его сын наследовал Факстон.
Мама все поняла. Когда наемник схватил Бернарда, она выкрикнула его имя. Она хотела привлечь внимание отца. Вырвав сына из рук разбойника, отец велел ему бежать, а родители попытались задержать злоумышленников.
Господи, они отдали за него жизнь! Чувство мести захлестнуло Бернарда, но тут он вспомнил, что Сеттон – отец Клэр. Неважно, как отвратительно старик обошелся с ним или с собственной дочерью, но Клэр не заслужила того, чтобы у нее в памяти запечатлелась ужасная смерть отца.
– Знайте, Сеттон, что своей жалкой жизнью вы обязаны Клэр. Только ради нее я не перережу вам глотку, – тяжело дыша, вымолвил Бернард и заставил себя отойти. Он взглянул на епископа Уолтера, который перегнулся через перила трибуны. Он понял, что епископ слышал все, в чем признался Сеттон.
– Епископ Уолтер, вы приглядите за тем, чтобы этот негодяй понес соответствующую кару?
Епископ сурово посмотрел на Сеттона.
– Не кару, а изрядный штраф. Среди земель, которыми Дассет владеет от имени епархии Дерли, некоторые запущены. Например, Факстон уже несколько лет не имеет хозяина. – Епископ Уолтер перевел взгляд на Бернарда. – Сэр Бернард Фицгиббонз, если вы окажете мне честь и поклянетесь служить у меня, то поместье ваше. Вы согласны?
Сеттон отчаянно выругался, но тихо, не осмеливаясь дерзить – иначе епископ отнимет у него еще что-нибудь. Потрясенный Бернард не мог вымолвить ни слова.
– Бернард согласен, – сказала за него Клэр. Она дернула его за руку. – Отвези меня домой, любимый.
Стоящий около нее Кабал заржал, словно тоже соглашался.
Дом. Факстон. Клэр.
Мечта сбылась?
Бернард подхватил Клэр и посадил в седло.
– Фицгиббонз!
– Да, Ваше преосвященство?
– А как же свадьба?
Бернард вскочил в седло позади Клэр.
– Ты не возражаешь, если мы не останемся на пир, любовь моя? – прошептал он ей на ухо.
Она засмеялась и уютно устроилась в его объятиях.
– Нет, но пусть епископ поступает так, как считает нужным. В конце концов, он наш сюзерен.
– Тогда, пожалуйста, побыстрее, – крикнул Бернард и развернул Кабала в сторону епископа Уолтера.
– Побыстрее, говорите? Хорошо. Леди Клэр Сеттон, вы уверены в том, что хотите связать себя навсегда с этим упрямым рыцарем?
– Навсегда?
– Да, миледи, – со вздохом подтвердил епископ, которого эта церемония немного развеселила. – Боюсь, что так положено.
– Ах, – сказала она и провела кончиками пальцев по подбородку Бернарда. – Раз положено, то навсегда.
– Сэр Бернард Фицгиббонз, лорд Факстон, вы прошли через множество испытаний, прежде чем завоевать эту даму. Вы по-прежнему хотите ее?
– Я буду хотеть ее ровно столько, сколько она захочет меня. Все?
Епископ Уолтер осенил их крестом.
– Езжайте с моим благословением, но не забудьте появиться у меня во дворце послезавтра, чтобы все оформить законным образом.
– И забрать деньги за Святого Вавилу?
– И это тоже.
Бернард развернул Кабала и пустил его рысью вокруг поля. Маршалл уже поднялся с земли и мог стоять без посторонней помощи. Гарт собрал вещи Бернарда и укладывал их на мула.
– Ты хочешь что-нибудь взять из замка? – спросил Бернард у Клэр.
– Я не приду к тебе босой и в одной нижней рубашке. У меня сундуки ломятся от одежды, постельного белья, посуды… но без всего этого я смогу обойтись несколько дней. – Она погладила ему руку ладонью.
Им придется вернуться с повозкой и, вероятно, поспорить с Сеттоном по поводу каждого куска материи или вещей из меблировки, которые Клэр считает своими. Бернарду не улыбалась возможность снова разговаривать со стариком, но Клэр заслуживает того, чтобы ее окружали собственные вещи, поэтому он вытрясет их из старого лорда. А сейчас он хотел увезти Клэр домой и отдохнуть, а потом доказать ей, что нет ничего плохого в том, что она пришла к нему босая и в одной рубашке.
– Я не могу поверить, что все кончено, и мы победили. Я так боялась…
Бернард натянул поводья, и конь остановился.
– Иди-ка сюда, жена.
Клэр обернулась и подняла лицо, ожидая поцелуя. Как всегда, ее губы оказались сладкими, а ответный поцелуй страстным. Она целовала его так самозабвенно, словно боялась, что поцелуев больше никогда не будет. Желание, начинающее стягивать ему чресла, захватывало его все сильнее и сильнее, так что путь домой обещал быть нелегким.
Наконец он отвел губы от ее рта и сказал:
– Ты обещала быть со мной всегда, и я намерен проследить, чтобы ты не нарушила клятву.
– То есть, чтобы не вздумала убежать?
– Вот именно.
– В таком случае – едем домой. У меня есть кое-какие планы, касающиеся тебя и алой вуали.
Эпилог
Бернард сидел с Саймоном Блэкстоном и Николасом Хендри за столом таверны «Королевский дуб». Они попивали эль, пока их жены посещали многочисленные лавки города Дерли.
Бернард дал Клэр объемистый кошелек, чтобы она, не стесняясь, купила себе что-нибудь красивое. Линнет Блэкстон и Беатриса Хендри с радостью предложили Клэр свою помощь. Бернард пожелал им удачи. Если кто-либо и сможет убедить Клэр потратить на себя хоть монетку, то это Линнет и Беатриса.
Он мысленно вознес благодарность Святому Вавиле за его руку. Епископ купил реликвию за такую крупную сумму, которую Бернард и не думал когда-либо увидеть в своей жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51