Все его тело напряглось, мышцы рук и шеи сжались, и из глубины вырвался горловой звук. Боль, должно быть, была непереносимая, но рука его не дрогнула.
Он нажал на рукоятку кинжала, поднимая свинец; потом двумя пальцами другой руки вытащил его.
Кровь хлынула из ноги, и ей показалось, будто случилось что-то страшное. И сердце неожиданно дико затрепетало.
Он сложил обрывок ткани, который она дала ему, и прижал к ране. Потом, сделав еще один большой глоток из бурдюка, поднес кинжал к огню.
Она может презирать его, но не в состоянии больше оставаться в стороне. Лиззи молча встала, подошла и опустилась на колени рядом с ним, промокая тканью льющуюся кровь. Запах металла смешался с запахом виски.
Их взгляды встретились, и она прочитала благодарность в его глазах.
Он держал клинок в пламени, переворачивая, пока тот не раскалился. Показав ей жестом, чтобы она отошла, он не колеблясь прижал плоскую сторону клинка к открытой ране.
Все его тело сжалось. От запаха жженого мяса она едва не потеряла сознание. Господи, как он может делать подобное?
Если бы кто-нибудь другой выступал в роли врачевателя, это было бы ужасно, но понятно. А оперировать подобным образом себя самого – для этого нужна такая сила воли, которую она даже представить себе не могла.
Наконец, когда, казалось, прошла целая вечность, а на самом деле всего несколько секунд, он убрал клинок от ноги.
Лиззи снова оголила ноги и оторвала свежий кусок муслина от нижней юбки, которая теперь доставала лишь до колеи. Она отдала ткань ему, и он перевязал опаленную рану.
Они обменялись долгими взглядами. От ужасной боли, застывшей в его глазах, сердце у нее забилось, и ей с трудом удалось справиться с желанием утешить его. Он был такой бледный, морщины прорезали линиями боли и усталости.
Кажется, он понял ее затруднительное положение.
– Пойди отдохни, Лиззи, – нежно сказал он. – У нас всего несколько часов. Слишком опасно пробираться по этим холмам ночью. Мы отправимся с первыми лучами солнца.
Она хотела что-то сказать, но не могла вымолвить ни слова. Вместо этого она кивнула и вернулась на свое место на пледе. Одна. Она легла и намеренно отвернулась от него. Она не нужна ему.
Закрыв глаза, Лиззи позволила усталости поглотить ее.
Услышав, как захрустели под спокойными шагами камни, Лиззи вскочила, вглядываясь в полутьму, и с облегчением увидела, что это Патрик. На мгновение сердце ее радостно подпрыгнуло – она забыла, где они и что случилось, – и тут суровая правда вернула ее к действительности. Действительность – это темная скалистая пещера с закоулками, которые так и она не осмотрела.
Огонь погас, но, на удивление, ей не было холодно. Она увидела, что закутана в плед.
– Ты можешь сходить помыться к озеру, – сказал он, расчесывая пальцами свои влажные волосы. – Я оставил тебе вяленого мяса и кусок овсяной лепешки. Это немного, но нам нужно экономить, на всякий случай. – Он направился к камню возле седельных сумок. – Я поднимусь на холм, осмотрюсь, прежде чем мы отправимся в путь.
Лиззи ощутила укол в груди. Он выглядел ужасно. Следы долгой ночи, проведенной в страдании, отражались на его лице. Ее глупое сердце устремилось к нему. Спал ли он вообще?
– Твоя нога… – пробормотала она. – Очень больно?
Он пожал плечами:
– Бывало и хуже.
– Но… – Она закусила губу, не в силах скрыть свое волнение.
– Я не собираюсь пока умирать, Лиззи, – сказал он. – Не сейчас по крайней мере. Но мой брат и твои братья, если они узнают о том, что случилось, постараются сделать все, чтобы это исправить. Мне нужно, чтобы ты была сильной, если мы хотим спастись. Не хочу лгать тебе. Ближайшие дни будут трудными. Справишься?
– Конечно, – ответила она, досадуя, что он считает ее слабой.
Еще будет шанс разубедить его.
Глава 18
Лиззи держалась лучше, чем ожидал Патрик. Упрямая гордость, очевидно, имеет свои преимущества. Он бросил ей вызов, от которого она так просто не откажется.
По тому, как Лиззи тщательно избегала его взгляда, он понял, что она страдает. И хотя она не из тех, кто намерен дуться или кукситься, это молчаливое согласие еще труднее выносить. Лучше бы она напустилась на него. Но, очевидно, обида была слишком сильной.
Они медленно шли по болотистой тропе между озером Лох-Кэтрин и Лох-Ачрей, известной как Коровья тропа, по которой его сородичи водили скотину с Северо-Шотландского нагорья в Шотландскую низменность, медленнее, чем он предполагал, потому что им приходилось скрывать свои следы в болотистой почве и избегать опасных трясин. Но когда взобрались выше и почва стала более твердой, они пошли быстрее.
Холодный ветер и мелкая морось, которая началась с самого утра, были некстати, и Патрику хотелось поскорее добраться до леса, прежде чем польет настоящий дождь. Поблизости не было пещер, но он мог бы соорудить какое-то укрытие, чтобы переждать дождь, и проверить, удалось ли оторваться от преследователей.
Он привык скрываться в лесу, но на этот, раз все было по-другому.
Он посмотрел на Лиззи, заметил ее покрасневшие щеки и тяжелое неровное дыхание. Она к таким походам не привыкла и даже с помощью палки, которую он для нее смастерил из березы, шла с трудом. Но если они хотят опередить его брата, то им нужно стремиться вперед.
Закутанная в плед, она, конечно, не походила на наследницу Кэмпбеллов – скорее на взъерошенного мальчишку. Волосы спутались, светлые кудрявые пряди падали налицо. Юбки по колено заляпаны грязью. Хорошо хоть она была в прочных кожаных сапогах для верховой езды, а не в тонких туфельках, которые носила обычно.
О чем, черт возьми, он только думал? И это после всего одного дня в глуши. Временами он жил так целыми неделями. Как только он сподобился привести ее в такие условия?
Не одной ей приходилось преодолевать трудности. Сказать по правде, ему тоже не терпелось добраться до места назначения. Каждый шаг отдавался острой болью в ноге, и не замечать эту боль становилось все труднее. Он прижег рану, чтобы в нее не попала инфекция. Но если даже этого и не произойдет, крови он потеряет много.
Чувствуя, что Лиззи нуждается в отдыхе, он остановился на небольшом подъеме и предложил ей воды из бурдюка, который наполнил водой из озера. Она с жадностью глотнула.
Среди деревьев возник небольшой промежуток и сквозь мелкий дождь открылся захватывающий дух вид на лежащее внизу озеро.
– Это то озеро, где мы были раньше?
Она так долго молчала, что было удивительно услышать ее милый мелодичный голос.
– Да. – Он указал на юг. – Пещера вот там, на склоне горы.
Она кивнула.
– Озеро очень красивое. Как оно называется?
– Лох-Кэтрин, – сказал он устало. Он старался весь день не думать об этом. О том, как они близко.
– Это остров?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Он нажал на рукоятку кинжала, поднимая свинец; потом двумя пальцами другой руки вытащил его.
Кровь хлынула из ноги, и ей показалось, будто случилось что-то страшное. И сердце неожиданно дико затрепетало.
Он сложил обрывок ткани, который она дала ему, и прижал к ране. Потом, сделав еще один большой глоток из бурдюка, поднес кинжал к огню.
Она может презирать его, но не в состоянии больше оставаться в стороне. Лиззи молча встала, подошла и опустилась на колени рядом с ним, промокая тканью льющуюся кровь. Запах металла смешался с запахом виски.
Их взгляды встретились, и она прочитала благодарность в его глазах.
Он держал клинок в пламени, переворачивая, пока тот не раскалился. Показав ей жестом, чтобы она отошла, он не колеблясь прижал плоскую сторону клинка к открытой ране.
Все его тело сжалось. От запаха жженого мяса она едва не потеряла сознание. Господи, как он может делать подобное?
Если бы кто-нибудь другой выступал в роли врачевателя, это было бы ужасно, но понятно. А оперировать подобным образом себя самого – для этого нужна такая сила воли, которую она даже представить себе не могла.
Наконец, когда, казалось, прошла целая вечность, а на самом деле всего несколько секунд, он убрал клинок от ноги.
Лиззи снова оголила ноги и оторвала свежий кусок муслина от нижней юбки, которая теперь доставала лишь до колеи. Она отдала ткань ему, и он перевязал опаленную рану.
Они обменялись долгими взглядами. От ужасной боли, застывшей в его глазах, сердце у нее забилось, и ей с трудом удалось справиться с желанием утешить его. Он был такой бледный, морщины прорезали линиями боли и усталости.
Кажется, он понял ее затруднительное положение.
– Пойди отдохни, Лиззи, – нежно сказал он. – У нас всего несколько часов. Слишком опасно пробираться по этим холмам ночью. Мы отправимся с первыми лучами солнца.
Она хотела что-то сказать, но не могла вымолвить ни слова. Вместо этого она кивнула и вернулась на свое место на пледе. Одна. Она легла и намеренно отвернулась от него. Она не нужна ему.
Закрыв глаза, Лиззи позволила усталости поглотить ее.
Услышав, как захрустели под спокойными шагами камни, Лиззи вскочила, вглядываясь в полутьму, и с облегчением увидела, что это Патрик. На мгновение сердце ее радостно подпрыгнуло – она забыла, где они и что случилось, – и тут суровая правда вернула ее к действительности. Действительность – это темная скалистая пещера с закоулками, которые так и она не осмотрела.
Огонь погас, но, на удивление, ей не было холодно. Она увидела, что закутана в плед.
– Ты можешь сходить помыться к озеру, – сказал он, расчесывая пальцами свои влажные волосы. – Я оставил тебе вяленого мяса и кусок овсяной лепешки. Это немного, но нам нужно экономить, на всякий случай. – Он направился к камню возле седельных сумок. – Я поднимусь на холм, осмотрюсь, прежде чем мы отправимся в путь.
Лиззи ощутила укол в груди. Он выглядел ужасно. Следы долгой ночи, проведенной в страдании, отражались на его лице. Ее глупое сердце устремилось к нему. Спал ли он вообще?
– Твоя нога… – пробормотала она. – Очень больно?
Он пожал плечами:
– Бывало и хуже.
– Но… – Она закусила губу, не в силах скрыть свое волнение.
– Я не собираюсь пока умирать, Лиззи, – сказал он. – Не сейчас по крайней мере. Но мой брат и твои братья, если они узнают о том, что случилось, постараются сделать все, чтобы это исправить. Мне нужно, чтобы ты была сильной, если мы хотим спастись. Не хочу лгать тебе. Ближайшие дни будут трудными. Справишься?
– Конечно, – ответила она, досадуя, что он считает ее слабой.
Еще будет шанс разубедить его.
Глава 18
Лиззи держалась лучше, чем ожидал Патрик. Упрямая гордость, очевидно, имеет свои преимущества. Он бросил ей вызов, от которого она так просто не откажется.
По тому, как Лиззи тщательно избегала его взгляда, он понял, что она страдает. И хотя она не из тех, кто намерен дуться или кукситься, это молчаливое согласие еще труднее выносить. Лучше бы она напустилась на него. Но, очевидно, обида была слишком сильной.
Они медленно шли по болотистой тропе между озером Лох-Кэтрин и Лох-Ачрей, известной как Коровья тропа, по которой его сородичи водили скотину с Северо-Шотландского нагорья в Шотландскую низменность, медленнее, чем он предполагал, потому что им приходилось скрывать свои следы в болотистой почве и избегать опасных трясин. Но когда взобрались выше и почва стала более твердой, они пошли быстрее.
Холодный ветер и мелкая морось, которая началась с самого утра, были некстати, и Патрику хотелось поскорее добраться до леса, прежде чем польет настоящий дождь. Поблизости не было пещер, но он мог бы соорудить какое-то укрытие, чтобы переждать дождь, и проверить, удалось ли оторваться от преследователей.
Он привык скрываться в лесу, но на этот, раз все было по-другому.
Он посмотрел на Лиззи, заметил ее покрасневшие щеки и тяжелое неровное дыхание. Она к таким походам не привыкла и даже с помощью палки, которую он для нее смастерил из березы, шла с трудом. Но если они хотят опередить его брата, то им нужно стремиться вперед.
Закутанная в плед, она, конечно, не походила на наследницу Кэмпбеллов – скорее на взъерошенного мальчишку. Волосы спутались, светлые кудрявые пряди падали налицо. Юбки по колено заляпаны грязью. Хорошо хоть она была в прочных кожаных сапогах для верховой езды, а не в тонких туфельках, которые носила обычно.
О чем, черт возьми, он только думал? И это после всего одного дня в глуши. Временами он жил так целыми неделями. Как только он сподобился привести ее в такие условия?
Не одной ей приходилось преодолевать трудности. Сказать по правде, ему тоже не терпелось добраться до места назначения. Каждый шаг отдавался острой болью в ноге, и не замечать эту боль становилось все труднее. Он прижег рану, чтобы в нее не попала инфекция. Но если даже этого и не произойдет, крови он потеряет много.
Чувствуя, что Лиззи нуждается в отдыхе, он остановился на небольшом подъеме и предложил ей воды из бурдюка, который наполнил водой из озера. Она с жадностью глотнула.
Среди деревьев возник небольшой промежуток и сквозь мелкий дождь открылся захватывающий дух вид на лежащее внизу озеро.
– Это то озеро, где мы были раньше?
Она так долго молчала, что было удивительно услышать ее милый мелодичный голос.
– Да. – Он указал на юг. – Пещера вот там, на склоне горы.
Она кивнула.
– Озеро очень красивое. Как оно называется?
– Лох-Кэтрин, – сказал он устало. Он старался весь день не думать об этом. О том, как они близко.
– Это остров?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76