О, хвала!
— Вас не били, сэр? — взволнованно спросил Карл.
— Нет-нет. Они обращались со мной довольно хорошо. Думаю, они боятся моей черной магии. Что привело тебя сюда, Карл? Что случилось? Беженцы, проходившие мимо Сити, сказали, что ланны в Дэйлзтауне, и у меня сжалось сердце.
Пока Сэм и Эзеф взламывали дверь, Карл рассказывал всю их историю. Когда Ронви вышел, он дрожал и тяжело оперся на ру— ку Карла.
— Вне закона? — простонал он. — Изгнаны из всех племен? О, это плохо, это жестоко!
— Это не имеет значения, — устало солгал Карл. Он был по— ражен, увидев, как постарел Ронви за эти несколько дней. Но ведь старик был свидетелем того, как то, за что боролся всю свою жизнь, было разрушено. Новая надежда могла означать для него новую жизнь. — Теперь, учитель, мы вольны делать все, о чем мечтали.
— Я думаю… я думаю. — Ронви гладил свою бороду худыми дрожащими пальцами. — Вы взяли на себя великую и ужасную но— шу, а ведь я не то, что древние ученые. Я всего лишь тот, кто все это читал и слишком многое сумел себе представить. Я сам стал наполовину призраком. Но мы можем попробовать, мы можем попытаться сделать все возможное… но у нас так мало времени, чтобы спасти дэйлов. И я так мало знаю…
— Мы сделаем это! — в голосе Карла звучали вызов и надеж— да, которой он на самом деле не чувствовал. — Но пойдемте, сначала вы должны отдохнуть, сэр.
Они направились домой к Ронви. Дом был закрыт, обстановка за время тюремного заключения хозяина успела покрыться пылью. Старик отыскал еду и вино, а Аул, считавшийся первок— лассным поваром, приготовил обед. Все это поднимало настрое— ние и придавало сил, когда они вышли на улицу, на сердце у них полегчало.
Их встретила странная процессия. По улице громыхали гру— женые фургоны, шли вооруженные мужчины, женщины и дети пла— кали от страха и горя.
— Что это? — воскликнул Ронви, — Что вы делаете?
Его соперник-вождь остановился и с ненавистью посмотрел на него.
— Твое безумие навлечет на Сити гнев богов, — ответил он.
— Пока все спокойно, мы покидаем город.
— Покидаете? Но куда вы пойдете?
— Мы пойдем к ланнам, что стоят у Дэйлзтауна. Если боги не успеют с вами разделаться, это сделают ланны.
— Но вам не будет причинено никакого вреда, — запротесто— вал Ронви.
— Тебя предупреждали в последний раз. Об этом говорили гром и молния, дьяволы в кладовой, и все-таки твоя гордыня не была сломлена.
Другой старый колдун покачал головой.
— Может быть, боги и не накажут тебя сейчас. Может быть, они так заняты, что не замечают, какое зло ты причиняешь ми— ру. Но ланны разберутся. Они помогут нам.
— Ха! — произнес Аул. — Да они боятся этого места больше, чем вы.
— Не уверен, — обеспокоенно заметил Том. — Ленард, по крайней мере, не боится ничего. И он сможет нарушить табу и придет сюда со своими людьми.
— Но мы не сможем остановить колдунов. Они отчаялись, и будут драться с нами, по крайней мере, попытаются прорвать— ся, если мы попробуем их остановить. Нам остается только на— деяться, что у них ничего не получится с ланнами.
Он со своими людьми стоял у двери жилища Ронви и смотрел, как уходят жители Сити. Многие, проходя мимо, посылали ему проклятия, и Ронви сжался от горя.
— Что я наделал? — шептал он. — Это же мой народ. Что я наделал!
— Ничего, сэр, — сказал Карл как можно более уверенно. — Их гонят собственный страх и невежество. И никто не причинит им никакого вреда. Даже у ланнов нет причин обидеть их, осо— бенно если они придут к ним как союзники.
— Но они проклинают меня! Они ненавидят меня!
— Я и сам выбрал участь изгоя, — с болью ответил Карл. — Пусть первооткрыватель одинок. Но все они благословят, если нам повезет, если же нет, тогда, по-моему, ничто не будет иметь значения.
— Да-да. Ты прав. — Ронви смотрел вслед каравану, пока тот не скрылся из вида.
— Идем, — нетерпеливо произнес Эзеф. — Посмотрим эту кла— довую.
И маленькая компания отправилась по пустым улицам, мимо пусто глазеющих стен и обветшалого великолепия Сити. Том по— качал головой.
— Потребуются столетия, чтобы все это восстановить, — сказал он.
— Да, — ответил Карл. — Но мы положим этому начало.
Они подошли к кладовой времени и долго стояли и смотрели на нее.
— И это дом магии, — выдохнул наконец Ники. — Все нахо— дится там, в этом небольшом здании?
— Оно станет огромным, если мы ему это позволим, — отоз— вался Карл. — И будет расти до тех пор, пока не охватит весь мир. Эзеф изучал окружающую местность глазами солдата.
— Мы должны устроиться ще-нибудь поблизости, ребята, — сказал он остальным. — Думаю, что можно расчистить одну из комнат на той стороне улицы и обосноваться там, принести ту— да еды и воды на случай, если нас будут атаковать.
— Ты думаешь, ланны придут? — спросил Аул.
— Не знаю, — практично ответил Эзеф, — но уповать на судьбу я не собираюсь. Пока вы, будущие волшебники, будете орудовать в кладовой, для остальных найдется работа здесь. Мы соорудим между стен баррикаду. — Он внимательно посмотрел на Ронви. — И все-таки что вы надеетесь там найти? Какое оружие?
— Не знаю, — ответил старик. — В самом деле не знаю.
Глава семнадцатая. Возвращение ланнов
Наступила ночь, и в лагере северян замерцали костры. Рэй— мон дал им неделю отдыха, они лежали у стен Дэйлзтауна, ни— чего не делая. От скуки они издевались над измученными кара— ульными на башнях города, отсылались, играли в карты, разо— ряя окрестность. И эта неделя дала ланнам новые силы. Ежед— невно они рыскали по долине, объезжали лошадей, стреляли по мишеням, забирались все дальше в глубь страны, врывались в незащищенные дома и возвращались оттуда с добычей. И с каж— дой ночью покой и тишина наступали в лагере все позднее. В тот вечер их фуражиры пригнали стадо особо жирного скота и три фургона с южным вином. В лагере царило веселье.
Ленард направлялся через бивак к палатке своего отца. Он был хмур и неохотно кивал тем, кто приветствовал его. Одетый в боевые доспехи, в остроконечном шлеме, стальных латах, снятых с дэйлов, с большим копьем в руке, он выглядел очень внушительно. А его наряд, добытый грабежом, был и вовсе ве— ликолепен: струящийся пурпурный плащ с золотой отделкой, красная, отороченная мехом туника, сапоги, украшенные сереб— ром со звенящими шпорами, на мускулистой шее тускло блестело тяжелое золотое ожерелье.
Справа и слева от него высоко вздымалось пламя костров, в воздухе все еще стоял аппетитный запах жареного мяса. Алые вспышки огня, пробиваясь сквозь поднимающийся дым, высвечи— вали лица вытянувшихся у костров людей. Хотя у ланнов в ру— ках было оружие, они казались расслабленными, лица раскрас— нелись от выпитого вина, чаши с которым ходили по кругу. На их могучих телах красовались отделанные золотом и мехом бо— гатые одежды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
— Вас не били, сэр? — взволнованно спросил Карл.
— Нет-нет. Они обращались со мной довольно хорошо. Думаю, они боятся моей черной магии. Что привело тебя сюда, Карл? Что случилось? Беженцы, проходившие мимо Сити, сказали, что ланны в Дэйлзтауне, и у меня сжалось сердце.
Пока Сэм и Эзеф взламывали дверь, Карл рассказывал всю их историю. Когда Ронви вышел, он дрожал и тяжело оперся на ру— ку Карла.
— Вне закона? — простонал он. — Изгнаны из всех племен? О, это плохо, это жестоко!
— Это не имеет значения, — устало солгал Карл. Он был по— ражен, увидев, как постарел Ронви за эти несколько дней. Но ведь старик был свидетелем того, как то, за что боролся всю свою жизнь, было разрушено. Новая надежда могла означать для него новую жизнь. — Теперь, учитель, мы вольны делать все, о чем мечтали.
— Я думаю… я думаю. — Ронви гладил свою бороду худыми дрожащими пальцами. — Вы взяли на себя великую и ужасную но— шу, а ведь я не то, что древние ученые. Я всего лишь тот, кто все это читал и слишком многое сумел себе представить. Я сам стал наполовину призраком. Но мы можем попробовать, мы можем попытаться сделать все возможное… но у нас так мало времени, чтобы спасти дэйлов. И я так мало знаю…
— Мы сделаем это! — в голосе Карла звучали вызов и надеж— да, которой он на самом деле не чувствовал. — Но пойдемте, сначала вы должны отдохнуть, сэр.
Они направились домой к Ронви. Дом был закрыт, обстановка за время тюремного заключения хозяина успела покрыться пылью. Старик отыскал еду и вино, а Аул, считавшийся первок— лассным поваром, приготовил обед. Все это поднимало настрое— ние и придавало сил, когда они вышли на улицу, на сердце у них полегчало.
Их встретила странная процессия. По улице громыхали гру— женые фургоны, шли вооруженные мужчины, женщины и дети пла— кали от страха и горя.
— Что это? — воскликнул Ронви, — Что вы делаете?
Его соперник-вождь остановился и с ненавистью посмотрел на него.
— Твое безумие навлечет на Сити гнев богов, — ответил он.
— Пока все спокойно, мы покидаем город.
— Покидаете? Но куда вы пойдете?
— Мы пойдем к ланнам, что стоят у Дэйлзтауна. Если боги не успеют с вами разделаться, это сделают ланны.
— Но вам не будет причинено никакого вреда, — запротесто— вал Ронви.
— Тебя предупреждали в последний раз. Об этом говорили гром и молния, дьяволы в кладовой, и все-таки твоя гордыня не была сломлена.
Другой старый колдун покачал головой.
— Может быть, боги и не накажут тебя сейчас. Может быть, они так заняты, что не замечают, какое зло ты причиняешь ми— ру. Но ланны разберутся. Они помогут нам.
— Ха! — произнес Аул. — Да они боятся этого места больше, чем вы.
— Не уверен, — обеспокоенно заметил Том. — Ленард, по крайней мере, не боится ничего. И он сможет нарушить табу и придет сюда со своими людьми.
— Но мы не сможем остановить колдунов. Они отчаялись, и будут драться с нами, по крайней мере, попытаются прорвать— ся, если мы попробуем их остановить. Нам остается только на— деяться, что у них ничего не получится с ланнами.
Он со своими людьми стоял у двери жилища Ронви и смотрел, как уходят жители Сити. Многие, проходя мимо, посылали ему проклятия, и Ронви сжался от горя.
— Что я наделал? — шептал он. — Это же мой народ. Что я наделал!
— Ничего, сэр, — сказал Карл как можно более уверенно. — Их гонят собственный страх и невежество. И никто не причинит им никакого вреда. Даже у ланнов нет причин обидеть их, осо— бенно если они придут к ним как союзники.
— Но они проклинают меня! Они ненавидят меня!
— Я и сам выбрал участь изгоя, — с болью ответил Карл. — Пусть первооткрыватель одинок. Но все они благословят, если нам повезет, если же нет, тогда, по-моему, ничто не будет иметь значения.
— Да-да. Ты прав. — Ронви смотрел вслед каравану, пока тот не скрылся из вида.
— Идем, — нетерпеливо произнес Эзеф. — Посмотрим эту кла— довую.
И маленькая компания отправилась по пустым улицам, мимо пусто глазеющих стен и обветшалого великолепия Сити. Том по— качал головой.
— Потребуются столетия, чтобы все это восстановить, — сказал он.
— Да, — ответил Карл. — Но мы положим этому начало.
Они подошли к кладовой времени и долго стояли и смотрели на нее.
— И это дом магии, — выдохнул наконец Ники. — Все нахо— дится там, в этом небольшом здании?
— Оно станет огромным, если мы ему это позволим, — отоз— вался Карл. — И будет расти до тех пор, пока не охватит весь мир. Эзеф изучал окружающую местность глазами солдата.
— Мы должны устроиться ще-нибудь поблизости, ребята, — сказал он остальным. — Думаю, что можно расчистить одну из комнат на той стороне улицы и обосноваться там, принести ту— да еды и воды на случай, если нас будут атаковать.
— Ты думаешь, ланны придут? — спросил Аул.
— Не знаю, — практично ответил Эзеф, — но уповать на судьбу я не собираюсь. Пока вы, будущие волшебники, будете орудовать в кладовой, для остальных найдется работа здесь. Мы соорудим между стен баррикаду. — Он внимательно посмотрел на Ронви. — И все-таки что вы надеетесь там найти? Какое оружие?
— Не знаю, — ответил старик. — В самом деле не знаю.
Глава семнадцатая. Возвращение ланнов
Наступила ночь, и в лагере северян замерцали костры. Рэй— мон дал им неделю отдыха, они лежали у стен Дэйлзтауна, ни— чего не делая. От скуки они издевались над измученными кара— ульными на башнях города, отсылались, играли в карты, разо— ряя окрестность. И эта неделя дала ланнам новые силы. Ежед— невно они рыскали по долине, объезжали лошадей, стреляли по мишеням, забирались все дальше в глубь страны, врывались в незащищенные дома и возвращались оттуда с добычей. И с каж— дой ночью покой и тишина наступали в лагере все позднее. В тот вечер их фуражиры пригнали стадо особо жирного скота и три фургона с южным вином. В лагере царило веселье.
Ленард направлялся через бивак к палатке своего отца. Он был хмур и неохотно кивал тем, кто приветствовал его. Одетый в боевые доспехи, в остроконечном шлеме, стальных латах, снятых с дэйлов, с большим копьем в руке, он выглядел очень внушительно. А его наряд, добытый грабежом, был и вовсе ве— ликолепен: струящийся пурпурный плащ с золотой отделкой, красная, отороченная мехом туника, сапоги, украшенные сереб— ром со звенящими шпорами, на мускулистой шее тускло блестело тяжелое золотое ожерелье.
Справа и слева от него высоко вздымалось пламя костров, в воздухе все еще стоял аппетитный запах жареного мяса. Алые вспышки огня, пробиваясь сквозь поднимающийся дым, высвечи— вали лица вытянувшихся у костров людей. Хотя у ланнов в ру— ках было оружие, они казались расслабленными, лица раскрас— нелись от выпитого вина, чаши с которым ходили по кругу. На их могучих телах красовались отделанные золотом и мехом бо— гатые одежды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46