Его хвост колотил по земле, в горле клокотало рычание.
Тигр!
Здесь, далеко на севере, было не так много гигантских по— лосатых кошек, но их проклинали и боялись — они убивали овец, домашний скот, а иногда и людей. Для племени они всег— да были тиграми — люди не знали, что эти звери — потомки разбежавшихся из зоопарков в день Страшного Суда животных. Этот же наверняка лежал и ждал, когда стада придут на водо— пой, а Карл помешал тигру. Тигр был достаточно раздражен и смотрел на Карла, как на свою законную добычу.
Медленно, стараясь не делать резких движений, Карл прис— лонил копье к дереву за своей спиной. Если зверь нападет, от копья будет мало толку. Он достал из колчана стрелу, снял с плеча лук и натянул его одним движением. Это оружие было лучше.
Тигр рычал, прижимая живот к земле. Запах крови из сумки, висевшей у Карла на поясе, будоражил его. Юноша наложил на тетиву стрелу и вскинул лук. Пульс отдавался в ушах. Тигр подползал все ближе.
Лук пропел, тигр взвыл и рванулся вперед. Карл отскочил в сторону почти одновременно с выстрелом. Тигр приземлился там, где он стоял, и закрутился на месте, кусая вонзившуюся в плечо стрелу. Карл схватил с земли еще одну стрелу, вски— нул лук и снова спустил тетиву. Ему не было видно в темноте, попал он в тигра или нет. Тигр с ревом вскочил на лапы. Прежде чем эта рыжевато-коричневая бестия успела снова на— пасть, лук Карла снова пропел. Тигр снова завыл и отвернулся в сторону. С криком Карл схватил еще одну стрелу. Он выстре— лил и промахнулся, но зверь уходил хромая на трех ногах. Когда Карл, дрожа, опустился на землю, то почувствовал под собой горячую, липкую кровь.
Если тигр выживет, думал он без тени торжества, так как был слишком напуган, чтобы его испытывать, он будет уважать людей.
Снова двинувшись в путь. Карл продолжал размышлять. Чело— век должен опасаться зверей. Тигр, змея, даже страшные стаи диких собак не выстоят против огня и металла. Постепенно, по мере того как люди покоряли дикую природу, ревущие, рычащие и воющие сторожа ее отступали. Их сопротивление было безна— дежно.
А в Сити до него начало доходить, что даже сверхприрода, демоны, призраки, даже сами боги не могли испугать людей. Всесилие ночи и шторма, наводнение, пожары, засухи и морозы все еще вселяли в людей суеверный ужас, но предки уже один раз покорили все это, можно покорить еще раз.
Нет, единственным безжалостным и смертельным врагом чело— века является он сам.
Но это древний, сильный и хитрый враг. Он довел божест— венную цивилизацию предков до мучительной гибели, и сегодня он воскрес, воплотившись в завоевателей-варваров, и в много— численные табу, и, кажется, не исключено, что он победит.
Страх Карла уступил место всепоглощающему отчаянию. Смо— гут ли дети света когда-нибудь победить, думал он. Неужели жители Дэйлза погибнут от огня и меча под копытами конницы ланнов? Неужели последний вздох мудрости предков обречен ка— нуть во тьму? Будет ли когда-нибудь победа?
Глава шестая. Табу!
Они направились по тропе, протоптанной дикими животными. Через полтора дня они миновали западный лес и вышли из него в том месте, гце Карл намеревался повернуть на восток к Дэйлзтауну. Фургон остановился в подлеске, а Том и Карл пое— хали посмотреть, не захвачены ли лежащие перед ними обжитые земли.
На закате разведчики вернулись с хорошими вестями.
— Здесь сражений пока не было, — сказал Карл. — Насколько известно людям, с которыми мы разговаривали, ланны дошли только до северной границы.
— Это довольно глубоко, — невесело произнес Джон. Горе и напряжение последних дней сделали его мрачным. Глаза запали, он почти перестал улыбаться. Но сейчас он кивал своей лохма— той головой. У них есть безопасный проход в Дэйлзтаун, а это уже кое-что.
На рассвете лагерь пришел в движение. Фургоны долго пере— валивались в высокой, мокрой от росы траве, пока не выбра— лись на открытую местность и не выехали на одну из грязных, изрытых дорог. Здесь Карл простился со своими спутниками.
— Я вам больше не нужен, — сказал он. — Врагов в округе нет, а пищу и кров вам предоставят фермеры. Но вам понадо— бится около двух дней, чтобы добраться до города, а у меня для отца важные новости, которые не могут ждать.
— Ну что ж, езжай, коли так. Спасибо, Карл, — сказал Джон.
— А можно мне поехать с ним, отец? — спросил Аул. — Дое— хать вы можете и без меня, никакой работы для меня здесь нет, а это скучно.
Усталая, кривая улыбка скользнула по бородатому лицу.
— Хорошо, Джим, — согласился фермер. — Готов поспорить, что и Тому хочется поехать с вами. Что ж, встретимся в горо— де, ребята.
Рыжеволосый Том усмехнулся.
— Спасибо, — сказал он. — Мне просто хочется посмотреть на лица людей, когда Карл покажет им волшебный свет.
Трое друзей оседлали лошадей и пустились рысью по дороге. Вскоре фургоны пропали из вида, и они ехали одни.
Их окружала живописная природа: горы, зеленые долины, ше— лестящие на ветру листья рощи, отливающие металлическим блеском ручьи и озера. Прихотливые тени рябили на освещенной солнцем земле. Попадалось много ферм, за деревянными забора— ми пасся домашний скот. Дома в основном были сложены из бре— вен, они были большие или маленькие, в зависимости от того, насколько богат хозяин и сколько у него домочадцев. У самых богатых встречались двухэтажные дома, первый этаж которых был построен из камня, а второй из тесаного леса. Время от времени путники проезжали деревушки из четырех-пяти строений
— кузницы, торговой лавки, водяной мельницы и дома местного Доктора, — но так или иначе, это был Дэйлз. Из дымовых труб вился голубой дымок, встречающиеся на улицах фермеры при— ветствовали проезжающих.
Карл заметил, что во дворах и на полях трудились в основ— ном одни женщины, дети и старики. Мужчины призывного возрас— та ушли в Дэйлзтаун. Но даже мирное, оставшееся дома населе— ние имело при себе топоры и копья. Тень войны слепым пятном нависла над всеми людьми.
На отдохнувших лошадях они добрались до города всего за один день. После полудня Карл въехал на высокий пригорок и увидел внизу в долине цель своего путешествия.
По меркам предков, этот город был немного больше деревни, но у племени это был единственный настоящий город. Сюда при— езжали люди, чтобы заключить торговые сделки и просто пове— селиться. Здесь жили вожди и главный Доктор, здесь жители племени собирались, чтобы голосовать при принятии законов и согласовании планов. Каждый год здесь проводилось четыре больших сезонных праздника. Здесь во время опасности собира— лись воины. Глаза Карла сразу же отметили, что вокруг были разбросаны палатки и деревянные лачуги, окруженные фургона— ми, в полях паслись лошади, в небе стоял дым от костров, на которых готовилась пища, когда он спустился с холма, то за— метил зловещие блики солнца на обнаженной стали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Тигр!
Здесь, далеко на севере, было не так много гигантских по— лосатых кошек, но их проклинали и боялись — они убивали овец, домашний скот, а иногда и людей. Для племени они всег— да были тиграми — люди не знали, что эти звери — потомки разбежавшихся из зоопарков в день Страшного Суда животных. Этот же наверняка лежал и ждал, когда стада придут на водо— пой, а Карл помешал тигру. Тигр был достаточно раздражен и смотрел на Карла, как на свою законную добычу.
Медленно, стараясь не делать резких движений, Карл прис— лонил копье к дереву за своей спиной. Если зверь нападет, от копья будет мало толку. Он достал из колчана стрелу, снял с плеча лук и натянул его одним движением. Это оружие было лучше.
Тигр рычал, прижимая живот к земле. Запах крови из сумки, висевшей у Карла на поясе, будоражил его. Юноша наложил на тетиву стрелу и вскинул лук. Пульс отдавался в ушах. Тигр подползал все ближе.
Лук пропел, тигр взвыл и рванулся вперед. Карл отскочил в сторону почти одновременно с выстрелом. Тигр приземлился там, где он стоял, и закрутился на месте, кусая вонзившуюся в плечо стрелу. Карл схватил с земли еще одну стрелу, вски— нул лук и снова спустил тетиву. Ему не было видно в темноте, попал он в тигра или нет. Тигр с ревом вскочил на лапы. Прежде чем эта рыжевато-коричневая бестия успела снова на— пасть, лук Карла снова пропел. Тигр снова завыл и отвернулся в сторону. С криком Карл схватил еще одну стрелу. Он выстре— лил и промахнулся, но зверь уходил хромая на трех ногах. Когда Карл, дрожа, опустился на землю, то почувствовал под собой горячую, липкую кровь.
Если тигр выживет, думал он без тени торжества, так как был слишком напуган, чтобы его испытывать, он будет уважать людей.
Снова двинувшись в путь. Карл продолжал размышлять. Чело— век должен опасаться зверей. Тигр, змея, даже страшные стаи диких собак не выстоят против огня и металла. Постепенно, по мере того как люди покоряли дикую природу, ревущие, рычащие и воющие сторожа ее отступали. Их сопротивление было безна— дежно.
А в Сити до него начало доходить, что даже сверхприрода, демоны, призраки, даже сами боги не могли испугать людей. Всесилие ночи и шторма, наводнение, пожары, засухи и морозы все еще вселяли в людей суеверный ужас, но предки уже один раз покорили все это, можно покорить еще раз.
Нет, единственным безжалостным и смертельным врагом чело— века является он сам.
Но это древний, сильный и хитрый враг. Он довел божест— венную цивилизацию предков до мучительной гибели, и сегодня он воскрес, воплотившись в завоевателей-варваров, и в много— численные табу, и, кажется, не исключено, что он победит.
Страх Карла уступил место всепоглощающему отчаянию. Смо— гут ли дети света когда-нибудь победить, думал он. Неужели жители Дэйлза погибнут от огня и меча под копытами конницы ланнов? Неужели последний вздох мудрости предков обречен ка— нуть во тьму? Будет ли когда-нибудь победа?
Глава шестая. Табу!
Они направились по тропе, протоптанной дикими животными. Через полтора дня они миновали западный лес и вышли из него в том месте, гце Карл намеревался повернуть на восток к Дэйлзтауну. Фургон остановился в подлеске, а Том и Карл пое— хали посмотреть, не захвачены ли лежащие перед ними обжитые земли.
На закате разведчики вернулись с хорошими вестями.
— Здесь сражений пока не было, — сказал Карл. — Насколько известно людям, с которыми мы разговаривали, ланны дошли только до северной границы.
— Это довольно глубоко, — невесело произнес Джон. Горе и напряжение последних дней сделали его мрачным. Глаза запали, он почти перестал улыбаться. Но сейчас он кивал своей лохма— той головой. У них есть безопасный проход в Дэйлзтаун, а это уже кое-что.
На рассвете лагерь пришел в движение. Фургоны долго пере— валивались в высокой, мокрой от росы траве, пока не выбра— лись на открытую местность и не выехали на одну из грязных, изрытых дорог. Здесь Карл простился со своими спутниками.
— Я вам больше не нужен, — сказал он. — Врагов в округе нет, а пищу и кров вам предоставят фермеры. Но вам понадо— бится около двух дней, чтобы добраться до города, а у меня для отца важные новости, которые не могут ждать.
— Ну что ж, езжай, коли так. Спасибо, Карл, — сказал Джон.
— А можно мне поехать с ним, отец? — спросил Аул. — Дое— хать вы можете и без меня, никакой работы для меня здесь нет, а это скучно.
Усталая, кривая улыбка скользнула по бородатому лицу.
— Хорошо, Джим, — согласился фермер. — Готов поспорить, что и Тому хочется поехать с вами. Что ж, встретимся в горо— де, ребята.
Рыжеволосый Том усмехнулся.
— Спасибо, — сказал он. — Мне просто хочется посмотреть на лица людей, когда Карл покажет им волшебный свет.
Трое друзей оседлали лошадей и пустились рысью по дороге. Вскоре фургоны пропали из вида, и они ехали одни.
Их окружала живописная природа: горы, зеленые долины, ше— лестящие на ветру листья рощи, отливающие металлическим блеском ручьи и озера. Прихотливые тени рябили на освещенной солнцем земле. Попадалось много ферм, за деревянными забора— ми пасся домашний скот. Дома в основном были сложены из бре— вен, они были большие или маленькие, в зависимости от того, насколько богат хозяин и сколько у него домочадцев. У самых богатых встречались двухэтажные дома, первый этаж которых был построен из камня, а второй из тесаного леса. Время от времени путники проезжали деревушки из четырех-пяти строений
— кузницы, торговой лавки, водяной мельницы и дома местного Доктора, — но так или иначе, это был Дэйлз. Из дымовых труб вился голубой дымок, встречающиеся на улицах фермеры при— ветствовали проезжающих.
Карл заметил, что во дворах и на полях трудились в основ— ном одни женщины, дети и старики. Мужчины призывного возрас— та ушли в Дэйлзтаун. Но даже мирное, оставшееся дома населе— ние имело при себе топоры и копья. Тень войны слепым пятном нависла над всеми людьми.
На отдохнувших лошадях они добрались до города всего за один день. После полудня Карл въехал на высокий пригорок и увидел внизу в долине цель своего путешествия.
По меркам предков, этот город был немного больше деревни, но у племени это был единственный настоящий город. Сюда при— езжали люди, чтобы заключить торговые сделки и просто пове— селиться. Здесь жили вожди и главный Доктор, здесь жители племени собирались, чтобы голосовать при принятии законов и согласовании планов. Каждый год здесь проводилось четыре больших сезонных праздника. Здесь во время опасности собира— лись воины. Глаза Карла сразу же отметили, что вокруг были разбросаны палатки и деревянные лачуги, окруженные фургона— ми, в полях паслись лошади, в небе стоял дым от костров, на которых готовилась пища, когда он спустился с холма, то за— метил зловещие блики солнца на обнаженной стали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46