ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Потому что глаза Астрид не улыбались. Эта улыбка была маской, что надевала Астрид всякий раз, когда бывала на людях. Улыбка, за которой могло скрываться все, что угодно.
– Теперь тебе надо поспать. – Астрид повернулась и вышла. Дверь щелкнула, и комната вновь погрузилась во мрак.
Порция вскочила с кровати. В надежде, что Хит не ушел, а ждет где-то поблизости, она вышла на балкон и громким шепотом позвала его по имени.
В ответ тишина. Он исчез.
Расстроенная его уходом, Порция потерла плечи, ежась от холода. Она стояла на балконе, перегнувшись через перила, и смотрела вниз.
И тогда приятная истома навалилась на нее. Странно. Всего лишь пару секунд назад она даже усталости не чувствовала. По коже побежали мурашки, но она по-прежнему стояла на балконе. Ноги вдруг налились свинцом. Она посмотрела вниз, словно ожидала увидеть кандалы на лодыжках. Повернувшись, она с трудом оттолкнулась от перил. Вдруг ей захотелось в постель, под одеяло.
Она шагнула вперед, схватившись за балконную дверь. Ноги отказывались ее держать. Кровь хлынула в голову. В ушах зазвенело. Казалось, голова набита ватой.
Она схватилась за дверь обеими руками, цепляясь за дерево. Она даже обломала ноготь в попытке устоять, не соскользнуть на пол.
Колени подогнулись под ней, и она упала, свалилась на пол, словно тряпичная кукла. Голова закружилась, и она провалилась в черноту.
Глава 28
Хит низко склонился над рукой леди Астрид, тонкой и изящной бледной рукой с голубыми прожилками вен. Такой хрупкой и слабой на вид.
– Лорд Мортон, как мило, что вы нанесли нам визит. – Однако во взгляде леди Астрид слабости не было и в помине. Глаза ее цвета кофе резко контрастировали с цветом кожи и волос. Эти глаза смотрели прямо и жестко, буравили насквозь. У этой хрупкой блондинки был настоящий мужской взгляд.
– Прошу прощения, что не нанес вам визит раньше, ваша светлость. Я слышал, что вдовствующая герцогиня нездорова. – Он опустился в кресло напротив нее.
Леди Астрид едва заметно кивнула:
– Это так, хотя за последние несколько дней ей стало значительно лучше.
– Очень рад это слышать. Я знаю, что моей бабушке будет крайне неприятно узнать, что вдовствующая герцогиня Дерринг больна. – Не в силах больше продолжать эту бессмысленную светскую болтовню, он спросил: – А как поживает леди Порция? Она сегодня принимает?
– Порция? – Леди Астрид резко выпрямилась и отвела плечи назад, словно готовилась к чему-то неприятному. На долю секунды в ее взгляде промелькнула тревога. – Вы пришли навестить Порцию?
– Да. Мы с ней познакомились в Йоркшире.
– Познакомились, – пробормотала она, словно прокатывая слово во рту языком. Одним стремительным движением она поднялась и прошла к буфету в углу.
Стоя к нему спиной, она напрямик спросила:
– Каковы ваши намерения в отношении Порции? – Она открыла дверцу буфета и достала поднос с графином и бокалами. – Херес?
– Нет. – В первый момент его неприятно поразил тот тон, каким был задан вопрос о его намерениях. Впрочем, если подумать и принять во внимание обстоятельства – бегство из страны лорда Дерринга и болезнь герцогини, – вопрос был вполне обоснован.
– Я намерен на ней жениться.
Услышав его ответ, леди Астрид одним махом осушила бокал. Наполнив его во второй раз, она спросила:
– Вы уверены, что не хотите составить мне компанию?
– Вполне уверен. – Ему стало не по себе. Его заявление вызвало совсем не ту реакцию, на какую он рассчитывал.
– Порция знает о ваших намерениях?
– Я уверен, что она примет мое предложение. – Он, черт возьми, никуда не уйдет отсюда, пока она этого не сделает. После вчерашней ночи она не сможет ему отказать. По крайней мере, так подсказывало ему его сердце.
Герцогиня осушила второй бокал одним глотком и обернулась к нему. Глаза ее ярко горели. Она явно была в смятении.
– Тогда вам лучше ехать за ней. – Она тяжело вздохнула.
Хит медленно поднялся. Пульс его участился.
– Ехать за ней? Куда она отправилась?
– В Шотландию. Она выехала сегодня рано утром.
– В Шотландию?
– Да. – Герцогиня поморщилась. – Где еще у нас венчают без промедления?
Порция проснулась с ужасной головной болью. Словно в голове поселился кто-то, кто колотил по вискам кувалдой. Она с трудом открыла один глаз, потом другой. Свет резанул по глазам, и она со стоном снова их закрыла.
Возле ее головы что-то зашелестело.
– Нетти, ты не могла бы задернуть шторы? – Во рту все пересохло, язык распух и еле ворочался.
И еще до того как откликнулась Нетти, к горлу подступила тошнота.
– Нетти, – сдавленно пробормотала она, прижав ладонь ко рту. – Ночной горшок, быстро!
Порция и не подозревала, что у Нетти в руках столько силы, когда ее резко приподняли и посадили.
– А… – простонала Порция, зажимая рот рукой. Во рту уже стоял вкус рвоты.
– Открой свои чертовы глаза и высунь голову из окна, тупая девка!
И тут, услышав этот грубый окрик, Порция открыла глаза.
И увидела Саймона Оливера. Тот смотрел на нее настороженно и с опаской. Высунув голову из окна, Порция опорожнила желудок, не обращая внимания на то, что голову ее поливает дождь. Главное, что ее сейчас занимало, так это то, что мокрая земля под ними движется.
Когда позывы к рвоте закончились, Порция откинулась на спинку сиденья.
– Что вы наделали? – слабым голосом воскликнула она и схватилась за горло, словно так она могла унять бешено бьющееся сердце. Он впился в ее руку хищным взглядом, наблюдая за ней, как лис за будущим обедом.
– Вы думали, что у нас с вами все кончено? – Он наклонился к ней. – Я вас предупреждал…
– Мистер Оливер, – еле ворочая языком, сдавленно прошептала она. Горло сжал спазм. – Я настаиваю на том, чтобы вы немедленно развернули экипаж. Мои родные, должно быть, уже вне себя от волнения…
– Ваши родные, – перебил ее Саймон, перекрикивая шум дождя за окнами, – хотят, чтобы наш брак состоялся, и они целиком на моей стороне. Кто, по-вашему, помог мне увезти вас из дома среди ночи?
Порция судорожно втянула воздух и зажмурилась. Перед глазами поплыли круги.
– Нет. Такого быть не может. Бабушка не могла. И Астрид… – Они бы не предали ее, они не стали бы прибегать к таким методам.
Должно быть, она говорила сама с собой, ибо Оливер вдруг оказался рядом с ней и, наклонив голову, вжимаясь грузным телом ей в бок, зашипел ей на ухо:
– Ничего не могу сказать насчет планов вашей бабушки, но этот план придумала Астрид. Она сказала, что наш брак вас вразумит.
Астрид. Порция знала, что Астрид была сердита на нее, что она в отчаянии. Отчаяние сквозило в ее холодном взгляде. И все же, если бы Астрид поверила ей, Порции, если бы дала ей немного времени, совсем чуть-чуть, она бы увидела, что сестра ее сбежавшего мужа умеет держать слово.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69