ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Они оба потянулись за конвертом, больно стукнувшись лбами. Потирая звенящую голову, Джози позволила Уэстману поднять конверт. Он взял его, повертел в руках и произнес:
– Кажется, я знаю, где мы найдем вторую половину.
Стивен стоял у входа в дом номер пятьдесят девять по улице Стрэнд. Здесь располагался банк «Томас Коттс и компания».
Они условились встретиться с Джозефиной Хейл ровно в одиннадцать. Уже половина двенадцатого, а ее все нет. Листок бумаги с названием банка жег карман. В записке, найденной в дневнике, было написано:
«Отдано на хранение. Коттс».
Цифры и буквы должны были иметь какое-то отношение к банку, чьими услугами пользовались почти все представители высшего света. Стивен готов был поклясться, что ключ со склада в Севен-Дайалс откроет то, что оставил в банке его дед.
Он вновь оглядел улицу, повернувшись сначала в сторону Уайтхолла, а потом в сторону Флит-стрит. Сколько еще ему ждать? Если Джозефина Хейл не появится в ближайшие пятнадцать минут…
Стивен пристально посмотрел в сторону Уайтхолла, где на одной из боковых улочек мелькнул белый солнечный зонтик. Спустя мгновение он вновь увидел зонтик. А потом видение исчезло.
Стивен вздохнул. Неужели эта женщина думает, что ее никто не заметил? Стивен направился к углу здания и оказался там как раз в тот момент, когда из-за зонтика вновь показалось лицо.
– Ой! – воскликнула Джози, увидев Стивена.
Схватив девушку за руку, он вытащил ее на открытое место. Очаровательный маленький зонтик как нельзя лучше подходил к ее белому платью, украшенному крошечными розовыми розочками и полупрозрачной дымкой кружевных оборок. Как она восхитительна!
– Что выделаете? – спросил Стивен, таща девушку в сторону банка и стараясь не обращать внимания на ее соблазнительные пухлые губы и розовые щеки.
– Стараюсь остаться незамеченной, – прошипела в ответ Джози, наклонив зонтик так, чтобы скрыть лицо, и при этом ударила Стивена в лоб.
– Вы выколете мне глаза.
– Я закрою его, когда мы окажемся внутри. Если моя мать услышит…
– Да, знаю. Наступит конец света.
Джози гневно взглянула на Стивена и сложила зонтик, когда портье распахнул дверь.
– В один прекрасный день вы познакомитесь с ней, лорд Уэстман, и тогда поймете, что я не преувеличиваю.
Они вошли в банк.
– Милорд, чем могу быть вам полезен? Желаете положить деньги на счет? – обратился к ним невысокий человек в очках, одетый в черное. Стивен нахмурился, опасаясь, что визит в банк может оказаться не слишком приятным. Вернувшись из Индии, он взял ссуду, чтобы покрыть расходы семьи, и теперь эти деньги следовало вернуть.
– Вообще-то я пришел забрать кое-что, хранящееся в ячейке.
Вскинув брови, клерк кивнул.
– Что именно, милорд?
– Эту вещь оставил старый граф Уэстман, – пояснила Джозефина, и клерк вновь вскинул брови.
– Она принадлежит леди или вам, милорд? Стивен откашлялся.
– Нам обоим.
Брови клерка в очередной раз взлетели вверх.
– Вот. У меня есть ключ. – Стивен достал ключ, чтобы предвосхитить вопросы клерка и не дать ему возможности отказать.
– Одну минуту.
Клерк побеседовал с другим служащим банка, очевидно, старшим клерком. Они заглянули в гроссбух, посовещались, после чего младший клерк вернулся, неся с собой ключ от хранилища.
– Сюда, пожалуйста. – Он указал рукой на дальний угол помещения, где располагался ряд внушительных металлических дверей. Узкая винтовая лестница вела на нижний этаж, где находилось хранилище. Джозефина взяла у Стивена ключ.
– Сначала леди, милорд. Как мило, что вы всегда помните об этом.
Стивен сжал пальцы, представляя, что сжимает ее очаровательную белую шею, и последовал за девушкой. Клерк открыл металлическую дверь и запер, едва они переступили порог. В самом низу, у кованой железкой лестницы, стояли два охранника. Один одноглазый. Они очень напоминали пиратов.
В хранилище было темно, пахло камфарой и старыми деньгами. Клерк остановился, чтобы открыть решетку, пропустил клиентов вперед и запер ее изнутри. Джозефина взглянула на клерка. Ее зеленые глаза горели, словно кошачьи, в тусклом свете ламп. Ее возбуждение передалось Стивену.
Конец всем его волнениям, конец репутации беспутного младшего сына.
Клерк вошел в коридор, который, казалось, состоял из многих миль ящиков и дверей, на каждой из которых было выгравировано имя или номер.
– Вот оно, – произнесла Джози, указывая на предмет, похожий на сундук с сокровищами.
– У вас есть ключ, милорд? – спросил клерк.
– У меня есть, – ответила Джози и показала ключ.
– Очень хорошо. Ящик можно открыть только вашим ключом.
Клерк указал на ящик и посмотрел на Джозефину. Дрожащими пальцами девушка вставила ключ в замочную скважину и повернула. Раздался щелчок, и ключ, казалось, застрял, но потом со скрипом повернулся.
С преувеличенно заботливым выражением лица клерк отошел к входу в хранилище и повернулся к посетителям спиной.
Взгляды Стивена и Джозефины встретились. Глаза девушки по-прежнему сверкали, точно драгоценные изумруды. Ее щеки окрасил нежный румянец, влажные губы приоткрылись, а дыхание участилось от возбуждения. Если бы клерк не стоял всего в нескольких футах от них, Стивен непременно поцеловал бы девушку, настолько она была неотразима.
Но вместо этого он сделал шаг вперед и поднял крышку ящика. Она крепилась на ржавых скрипучих петлях, давно нуждающихся в смазке. Что-то блеснуло на дне ящика, и Джозефина засунула туда руку. Но ни сокровища, ни золотых дублонов не обнаружила. Вместо этого она вытащила на свет старый заплечный мешок и провела длинным изящным пальцем по золотой застежке.
– Откроем сейчас? – шепотом спросила девушка.
– Лучше подождем, – ответил Стивен и многозначительно посмотрел на клерка. – Покуда не останемся одни.
– И когда это случится? – тихо произнесла Джози. – Сегодня вечером я должна быть на балу у Кэти.
– Там и встретимся, – прошептал Стивен, – Я принесу мешок, а вы принесете свою половину карты. Попытаемся улизнуть с бала и вместе откроем мешок.
– Нет! – прошипела Джози. – Нет. Если вы заберете мешок с собой, как я узнаю, что вы в нем нашли? Я хочу открыть его вместе с вами.
– Так и сделаем. Я вас подожду.
Девушка поджала губы, и по выражению ее лица Стивен понял, что она ему не доверяет.
– Вы закончили, милорд? – спросил клерк с другой стороны хранилища.
Стивен взглянул на Джозефину.
– Мисс Хейл, мы партнеры. Даю вам слово, что дождусь вас.
Джози покачала головой.
– Ваше слово? – Она посмотрела на клерка и понизила голос. – Слово Даблдея ничего для меня не значит. Вы – семья лжецов. Вы обвинили моего деда в убийстве. Но все это ложь от начала до конца.
С трудом удержавшись, чтобы не выругаться, Стивен взял девушку за руку и повел в дальний конец хранилища.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62