ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пусть найдет себе иной способ выкрутиться из неприятностей, каковы бы они ни были.
Кентон двинулся в сторону дам и с удивлением отметил, что может пробраться к ним без труда. Без многочисленных провожающих на палубе осталось не так уж много публики.
– Удивительное совпадение, не правда ли? – воскликнула Адди Истон, когда он приблизился. – Я имею в виду, что мы пошли под венец почти одновременно и при этом еще вчера понятия не имели друг о друге!
– Ничего странного, – возразила Делия. – Мы с Кентом обвенчались в Сакраменто, да и обручились столь недавно, что это просто не успело попасть в местные газеты.
– Ах! – воскликнула другая дама, светловолосая юная леди, прижимавшая к груди клетку с встревоженно перепархивающей с жердочки на жердочку лимонно-желтой канарейкой. – Значит, вы родом из Сакраменто! Большая ли у вас семья?
Кентон насторожился в ожидании ответа. Делия ответила не задумываясь:
– Она и была невелика, моя семья, а теперь стала совсем крохотной. Родители отошли в лучший мир (да будет им земля пухом!), а сестра вышла замуж и перебралась на Каролинские острова.
Кентон ощутил было жалость к девушке, такой хорошенькой и такой одинокой, но быстро опомнился. Разве можно верить особе, которая и глазом не моргнув втянула его в подобную авантюру? Ее печальная история, конечно, такая же выдумка, как и брак с ним. Должно быть, лгать она научилась раньше, чем ходить. И как лгать! На лицах окруживших ее пассажиров теперь было написано глубочайшее сострадание.
Да, публичное разоблачение отпадало. Он только выставит себя законченным негодяем в глазах сердобольных дам, а позже, когда история дойдет до их мужей, его, чего доброго, подвергнут остракизму до конца поездки! О том, что будет, когда слух достигнет деловых кругов Нью-Йорка, не хотелось даже и думать.
Подавив тяжкий вздох, Кентон изобразил любезную улыбку и вмешался в разговор:
– К вашим услугам, леди, Кентон Брэдфорд из нью-йоркских Брэдфордов. – Он бросил многозначительный взгляд на Делию и добавил: – Через пару минут пароход отойдет от пристани.
Ему было интересна реакция девушки. В самом деле, она быстро оглядела палубу и пирс. Хотя она замечательно владела собой, Кентон разглядел в ее глазах оттенок беспокойства: очевидно, она увидела именно то, чего боялась. Сам он, сколько ни бросал украдкой взгляды во все стороны, не заметил ничего из ряда вон выходящего.
– Жду не дождусь отплытия! – воскликнула Делия с хорошо разыгранным восторгом. – Это ведь мой первый морской вояж!
Дамы заговорили хором, уверяя, что нет ничего чудеснее долгого морского путешествия – разумеется, при отсутствии штормов. Впрочем, заверяли они, у капитана есть целый набор самых современных средств от морской болезни.
Кентон поймал себя на том, что хмурится, и не без усилия вернул лицу безмятежное выражение. Ситуация становилась все более затруднительной. Взгляд его встретился с взглядом зеленых глаз девушки. Она едва заметно подмигнула, словно желая сказать, что все будет в порядке. Хотя Кентон уже мечтал схватить ее и бросить за борт, он вопреки всему почувствовал облегчение. Кто бы ни была Делия, она, должно быть, знала, что делает. Скорее всего она заранее спланировала для них обоих выход из возникшей ситуации.
– Вот вы где, Брэдфорд! – окликнул его Шарп, подходя. – Знаете, на борту собралась полезная компания. Я вас познакомлю кое с кем еще. Эти морские вояжи просто незаменимы, когда надо завести деловые знакомства. Поэтому я время от времени и совершаю плавание. Представьте себе, свою самую крупную сделку я заключил именно на борту океанского парохода! – Он понизил голос и придвинулся ближе. – При Истоне я не мог этого сказать, но наедине хочу заметить, что вы поступили на редкость удачно, женившись именно сейчас. Гениально, просто гениально! Проделки вашего брата уронили тень и на вашу репутацию, зато теперь вы снова на коне – независимый женатый человек с положением. Такому можно доверять: он не бросится во все тяжкие прежде, чем вложенный капитал обернется хотя бы раз. Бьюсь об заклад, это привлечет инвесторов!
Кентон ощутил болезненное стеснение в горле, но голос его, когда он заговорил, звучал надменно.
– Для меня новость, что слухи о подвигах брата распространились так далеко… впрочем, меня это не касается. Семья от него отвернулась.
– В любом случае теперь уже не важно, как ведет себя ваш брат. Вы крепко стоите на ногах, дорогой Брэдфорд. Идемте разыщем тех, с кем я хочу вас познакомить. По дороге расскажете, как все прошло в Сакраменто.
Оставалось только последовать за ним. Кентон беспощадно подавил нарастающую тревогу, зная, что еще не скоро останется с Делией один на один и сможет высказать ей все, что думает.
Когда мистер Брэдфорд и его деловой партнер отошли, Делия наконец сумела расслабиться. Ей показалось, что несколько минут назад он хотел публично ее разоблачить, для чего нельзя было придумать худшего момента. Человек с тростью, недавно говоривший с полицейским, как раз поднялся на палубу. Малейшие странности с ее стороны привлекут его внимание и помогут сложить два и два. Что же тогда говорить о громком скандале? Нужно хотя бы выждать, пока пароход не выйдет в открытое море.
Собеседницы все щебетали, а Делия следила взглядом за высокой фигурой Брэдфорда. Надо сказать, внешностью его Бог не обидел: густые, слегка волнистые волосы, карие с золотистым отливом глаза. Хотя мода предписывала разного рода растительность на лице – от бороды до бакенбард, он был гладко выбрит, что позволяло оценить решительное, уверенное выражение его лица. Да и вся его осанка говорила о привычке отдавать приказы. Но кроется ли за этим доброта? До сих пор леди Удача была на стороне Делии, даже когда череда стремительных знакомств не позволила мистеру Брэдфорду сразу разоблачить ее обман. Но она подозревала, что ее спаситель не из тех, кто позволяет собой манипулировать.
– …и столько элегантности! – Голос юной леди с канарейкой поднялся тоном выше. – Признаюсь, я не ожидала такой роскоши!
Оторвавшись от своих мыслей, Делия постаралась включиться в разговор, темой которого сейчас служила комфортабельность их судна. К сожалению, помимо удобств, пароход обладал также рядом труб. Из них уже повалил густой черный дым, который стлался прямо над верхней палубой. Одна из дам предложила спуститься и осмотреть помещения. Делия напоследок огляделась, увидела пассажира с тростью и, убедившись, что тот не обращает на нее внимания, последовала за своими собеседницами к лестнице. Чуть позже она едва удержалась от восхищенного возгласа, войдя следом за ними в обеденный салон. Украшенное пушистыми коврами, деревянной резьбой и хрустальными светильниками помещение напоминало баснословно дорогой отель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73