ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Зато теперь у тебя хлопот значительно поубавится. Я ухожу. Твои услуги оставляют желать лучшего. Можешь не сомневаться, я ни за что не порекомендую ни тебя, ни твой приют моим друзьям.
Услышав ее слова, Гейбриел горько вздохнул и начал побыстрее сходить по лестнице, поддерживая ее под руку. Позади них вертелся Гораций, весь пожелтевший от злобы.
Леди Эпплби, за которой, по словам сторожа, был хороший надлежащий уход, еле-еле волочила ноги. Каждый шаг давался ей с трудом; всякий раз, опускаясь на ступеньку, она морщилась от боли, отчего ее лицо казалось еще более изможденным и страдальческим, но сквозь плотно сжатые губы ни вырывалось ни единого стона.
Ее мужество не могло не внушать уважения. Раньше, к ее стыду, Антуанетта рассматривала леди Эпплби только как средство для достижения своих целей, но теперь взглянула на нее как на живого человека, из плоти и крови. Десять лет заточения не сломили ее волю, маленькая гордая женщина, страдавшая от боли, но скрывавшая слезы, не могла не вызывать восхищения.
Наконец они добрались до дверей.
– Спокойной ночи, Гораций, – величественно произнесла леди Эпплби. – И прощай.
– Скатертью дорога! – проворчал им вслед Гораций, принимаясь запирать замки и задвигать засовы.
Экипаж поджидал их на прежнем месте. Гейбриел подсадил леди Эпплби и, повернувшись к Антуанетте, не скрывая удовольствия, спросил:
– Все в порядке, воробышек?
Она взглянула в его довольное лицо и, дрожа от возбуждения, ответила:
– Я до сих пор не могу прийти в себя, настолько удачно все закончилось.
Он склонился над ней, и Антуанетту охватило блаженное чувство безопасности и душевного спокойствия.
– Теперь вы спасены, Антуанетта, можете не сомневаться.
Гейбриел отступил на шаг назад, пропуская ее в экипаж. Сев рядом с дрожащей от холода леди Эпплби, Антуанетта сняла свой плащ и набросила его на плечи замерзшей пожилой женщины, надвинув капюшон ей на голову.
– Вы его последнее увлечение, не так ли? – неожиданно задала вопрос леди Эпплби, касаясь ладонью руки Антуанетты.
– Как вы догадались? – удивилась та.
Леди Эпплби лукаво улыбнулась:
– У меня нет шестого чувства, дорогая. Просто недавно меня навестила моя старая домоправительница, хотя для; этого ей пришлось проделать долгий путь. Ей хотелось узнать, правильно ли она поступила, раскрыв место моего пребывания; она чувствовала себя виноватой, что так долго скрывала эту тайну. Она плакала, и я решила, что за ее приездом что-то скрывается.
Леди Эпплби со вздохом откинулась на спинку сиденья:
– Я ведь тоже была богатой наследницей. Он отнял у меня все: молодость, состояние и запер в сумасшедшем доме. У моего мужа вместо сердца камень.
Гейбриел, сидевший с краю возле Антуанетты, нагнулся вперед и заглянул в бледное лицо, полускрытое под капюшоном:
– Вы нам поможете? Вы хотите видеть его наказанным за все, что он сделал?
Ha бледном измученном лице ее глаза засверкали от предчувствия борьбы.
– Вы меня еще спрашиваете, доктор? С превеликим удовольствием.
Едва их экипаж доехал до реки и туман заклубился вокруг колес, как они увидели, что им навстречу движется карета, и какой-то миг оба экипажа находились на расстоянии вытянутой руки. Леди Эпплби тихо вскрикнула, Антуанетта тревожно выглянула в окно и при свете фонарей на обоих экипажах увидела в соседней карете лорда Эпплби. Вид у него был уставший. Он сидел, опустив голову, видимо, о чем-то размышляя. Обратив внимание на стук колес проезжавшего мимо экипажа, он поднял глаза и в тот же миг узнал Антуанетту. Заметив за Антуанеттой маленькую фигурку, укрытую плащом, он в недоумении сдвинул брови и быстро наклонился к стеклу, старательно вглядываясь в нее.
Но было уже поздно. Кареты разъехались и стали удаляться в разные стороны.
Гейбриел стучал по крыше, чтобы кучер ехал побыстрее.
– Мы чуть было не попались, – заметил он, сверкая глазами от возбуждения.
Антуанетта кинула на него тревожный взгляд:
– Он ведь поедет за нами. Он будет нас преследовать.
– Конечно, будет, но сейчас он опоздал. Думаю, он бросится за поддержкой к своим влиятельным покровителям и попытается спрятаться за их спинами. Нам надо действовать решительно и смело. Прямо сейчас.
– Гейбриел, почему вы не можете ответить мне ясно и понятно, а не говорить общие слова?
– Полагаю, нам следует обратиться на самый верх.
– Гейбриел, ну хватит же…
Он ухмыльнулся:
– Мы едем во дворец, дорогая. Прямо в Букингемский дворец.
Глава 32
Попасть к принцу Альберту оказалось совсем не просто, тем более в столь поздний час.
Гейбриелу пришлось уговаривать прислугу, упирая на скандальный характер ситуации. Наконец, когда он пригрозил, что они отправятся из дворца в редакцию самой влиятельной газеты, прислуга неохотно уступила, проведя троих посетителей в приемную.
– Вы действительно считаете, что я одета должным образом для того, чтобы предстать перед принцем? – не без иронии заметила леди Эпплби, замечая недоуменные взгляды, которые бросали на нее слуги.
– Вы выглядите прекрасно, леди.
Леди Эпплби усмехнулась:
– Я могу представить, как выгляжу со стороны, но если вам нужно пугало, тогда другое дело.
Гейбриел выдвинул кресло на середину приемной и пригласил ее сесть. Леди Эпплби держала себя с поразительно невозмутимым спокойствием, особенно если учесть, сколько ей пришлось вынести. Было настоящим чудом встретить такую женщину, как леди Эпплби, женщину с удивительным по силе характером, которая сумела пройти через десятилетний ад приюта для душевнобольных и выстоять.
Гейбриелу она чем-то напоминала Антуанетту, которая тоже неустанно боролась за свою независимость, несмотря на коварство и жестокость лорда Эпплби.
Антуанетта поражала его своей смелостью, красотой, великодушием и добротой, которые в сочетании с нескрываемой чувственностью обещали ему счастливую, полную приятных событий жизнь вместе с ней в его поместье.
Жизнь с Антуанеттой никогда не прискучила бы ему, возможно, именно благодаря различию их характеров. Она могла приучить его к размеренности и порядку, а он внести в спокойное их существование столь необходимую остроту переживаний и любовь к приключениям, к чему она не проявляла явной склонности. Они оба служили бы прекрасным дополнением друг друга.
Он незаметно наблюдал за ней и видел выбившиеся пряди волос и очки, сползшие к кончику носа, – эти мелочи казались ему очень трогательными. Темные круги под глазами и бледное от усталости лицо вызывали его сочувствие.
Она в любом случае оставалась прекрасной в его глазах.
Почувствовав, что он смотрит на нее, Антуанетта повернула голову в его сторону и долгим, на удивление долгим взглядом всмотрелась в его лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77