ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как раз в этот момент Антуанетта опомнилась, и благоразумие взяло вверх над страстностью.
Оттолкнув его от себя, она встала. Она ожидала, что он не отпустит ее, но ошиблась. По-видимому, он уловил разлитую в воздухе опасность и не захотел столь необдуманно изменять своему хозяину, занимаясь любовью с его любовницей. Через минуту он тоже присел и оправил на себе одежду, затем, упав на ковер, застегнулся и откинул руками волосы назад.
– Это была ошибка, – сказала Антуанетта, скорее обращаясь к самой себе, чем к нему. – Я думала, что сумею заставить вас почувствовать то же самое, что и я, но никак не ожидала, что мои желания будут столь сильными и необузданными. Каждый раз, когда мы встречаемся, наши чувства все острее, они как будто сильнее нас самих, им все труднее противостоять.
Гейбриел поднялся и бросил на нее серьезный взгляд, но не сделал попытки приблизиться. Очевидно, он тоже осознавал всю опасность затеянной ими любовной игры.
– Нет, ошибкой было как раз то, что мы остановились, – сказал он.
– Лорд Эпплби…
– …его здесь нет.
Она попыталась встретиться с ним взглядом, но он намеренно не смотрел ей в лицо.
– Мне надо вернуться в Лондон. Вы поможете мне?
Гейбриел улыбнулся и покачал головой:
– Нет, маленький воробышек. Вы здесь живете и будете жить до тех пор, пока письмо не окажется в моих руках. Ну а потом вы вольны ехать туда, куда вам заблагорассудится. Со своей стороны обещаю доставить вас в указанное вами место.
– Вот какова цена вашим обещаниям, – произнесла она с раздражением. – Я не верю ни одному вашему слову.
Он рассмеялся, ничуть не обидевшись на резкость ее замечания:
– Умный воробышек.
Хватит, подумала Антуанетта, ходить вокруг да около одного и того же.
– Я устала. Полагаю, что вам пора вернуться туда, где вы обычно отдыхаете. – И с любопытством прибавила: – Должно быть, вы живете недалеко от поместья.
– Вы собираетесь навестить меня? Но предупреждаю, Антуанетта: если обнаружите, где я живу, то не ждите пощады. Не будет никакой остановки и поблажки, я овладею вами.
Он говорил таким тоном, будто давал клятву. Она обхватила себя крест-накрест руками, чтобы унять дрожь, однако, отбросив в сторону всякие мысли о поцелуях и ласках, ей удалось вернуть самообладание. Вместо того чтобы прогнать, она еще раз обдумала ситуацию, в которой оказалась. Да, она не верила ему, впрочем, так же как и он не верил ей, так почему бы не воспользоваться его недоверием и не позабавиться с ним?
– Если вы откроете мне, где живете, – с притворной любезностью сказала она, – то я могла бы навестить вас в удобное время.
– Неужели?
– Откуда такая подозрительность? Уверяю вас, я никому больше не расскажу.
Он отреагировал так, как она и ожидала:
– Благодарю покорно. Чтобы вы передали меня в руки властей, а те вздернули бы меня на виселице?
Невольно Антуанетта отрицательно помотала головой.
– Нет, я не хочу видеть вас повешенным! – искренне воскликнула она.
Он посмотрел на нее с едва заметной усмешкой:
– Если бы я был доверчивым болваном, которого ничего не стоит обвести вокруг пальца, то, конечно, поверил бы вам. Но я не сомневаюсь, что как только вы устраните меня со своего пути, так сразу вернетесь к лорду Эпплби и извлечете все выгоды, какие только возможно.
Его слова озадачили ее, но, решительно тряхнув головой, она как бы попыталась дать ему понять, что напрасно он считает ее столь мстительной и кровожадной.
– Возможно, мне хочется кое-что о вас узнать, но разве это означает, что я стремлюсь, чтобы вас повесили?
Гейбриел подошел к ней, взял пальцами за подбородок и повернул лицо кверху, к свету луны.
– Я почти верю вам, Антуанетта Дюпре. Вы самая необычная женщина из всех, каких я когда-либо встречал.
– Причиной тому скорее всего необычные обстоятельства, – пробормотала она, не отводя взгляда от его голубых глаз.
Он склонился над ней, его дыхание опалило ей кожу.
– Я хочу вас, а вы хотите меня. Вы знаете, рано или поздно мы станем любовниками, это всего лишь вопрос времени.
– Но только не сегодня. Уоникот, судя по всему, заметил кое-что.
Он подошел к двери.
– Меня не волнует ваше прошлое, – напоследок бросил он ей, открывая дверь.
Антуанетта попыталась понять, какой смысл скрывается за сказанными им словами, но она настолько устала, что ей было все равно. Она отошла к окну, через миг дверь за ним закрылась, и она услышала звук его удаляющихся шагов.
Когда его фигура появилась во дворе, он не остановился, не помахал ей рукой, а быстрыми шагами направился в лес, и Антуанетта поняла: тот огонек, который она видела и первый день своего приезда, горел в его коттедже.
Если бы она нашла его убежище, то, вероятно, сумела бы узнать, кто он такой на самом деле, и заставить его забыть о письме.
Скорее всего, в этом случае ему пришлось бы покинуть страну, чтобы избежать ареста.
И внезапно эта идея вовсе не показалась ей такой уж привлекательной.
Антуанетта перестала беспокоиться о собственной безопасности и подумала, что, возможно, она была как раз тем человеком, который предпочитал опасность всему на свете.
Глава 13
– Гейбриел!
Сэр Джеймс Тревелен улыбался, но вид у него был слегка растерянный. Возможно, как шутливо полагал Гейбриел, судья предполагал увидеть опустившегося, отчаявшегося, небритого и небрежно одетого человека, привыкшего скрываться в лесу, а не проводить время в компании джентльменов. Если сэр Джеймс рассчитывал увидеть его таким, то он явно заблуждался. Гейбриел был чисто выбрит, аккуратно одет и всем своим видом излучал уверенность и беззаботность.
– Сэр Джеймс, я получил вашу записку. Итак, вы хотели меня видеть?
– Да, Гейбриел, хотел.
Судья сел, жестом указывая Гейбриелу, что тот может занять свое прежнее место возле очага. День выдался холодным и ненастным, снаружи ветер лохматил верхушки деревьев и пригибал книзу тонкие ветви кустарника.
– Наверное, мне следовало сначала поговорить с вашим отцом, чтобы лучше понять, в каком положении вы сейчас оказались.
– Я сам попробую помочь вам разобраться, – ответил ровным голосом Гейбриел.
– Ваши друзья знают, что произошла чудовищная ошибка, готовы содействовать тому, чтобы справедливость была восстановлена. К несчастью, ваш отец добровольно передал права пользования Уэксмур-Мэнором лорду Эпплби, в связи с чем в нашем распоряжении не так уж много средств, чтобы исправить положение. Между прочим, я пытался выяснить у вашего отца подоплеку дела, но он отказался говорить со мной об этом.
В ответ Гейбриел лишь горько усмехнулся:
– Зато я ничуть не удивлен, сэр Джеймс! Тут затронута честь леди, понимаете?
– Так-так, понимаю.
Гейбриел предпочел не выставлять напоказ свое возможное родство с лордом Эпплби даже перед старым другом семьи, и оба джентльмена замолчали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77