ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мы ознакомились с различными ритуалами, которыми в течение веков баловались правители Слита, хотя мой Друг, присутствующий здесь, — он кивнул в сторону Эша, — не остался до конца урока. Мисс Локвуд, боюсь, ваши предки практиковали Черную Магию, чтобы сохранить души несчастных грешников, которых самолично убивали. Их целью было управлять самими душами через временное состояние смерти — искусство, возрождаемое (если не совершенствующееся) от поколения к поколению.
— Это было гениально.
Улыбка Бердсмора больше походила на оскал.
— Это было сумасшествие.
Ствол дробовика качнулся в сторону Фелана, и Эш подумал, не был ли комментарий ирландца преднамеренной хитростью, чтобы вывести Бердсмора из себя. И сделал еще шажок по направлению к человеку с ружьем.
— Вы не первый, кто насмехается над гениальностью избранных, — сказал Бердсмор.
— И вы не первый, кто использует этот стереотип.
Эшу показалось, что Бердсмор сейчас выстрелит в Фелана. Большие руки так сжали оружие, что побелели костяшки. Но, как ни удивительно, Бердсмор вдруг рассмеялся:
— Еще шаг в мою сторону, и я разнесу твою дерьмовую башку.
Он не смотрел в сторону Эша, но исследователь понял, к кому обращены эти слова. И замер.
Фелан торопливо заполнил паузу:
— Видите ли, мисс Локвуд, ваши предки верили, что если смогут управлять духами и общаться с теми, кого убили, то познают тайну смерти. И надеялись, что, получив это знание, достигнут бессмертия. — Он вздохнул и посмотрел на викария, чей подбородок опять упал на грудь. — Хуже всего то, что стремление к подобной мудрости включало в себя опыты и ритуалы, проводившиеся на невинных молодых людях, часто на детях, потому что они обладали самой крепкой, самой трепетной жизненной силой. Думаю, считалось, что энергий их духа легче уловить и ею легче манипулировать когда они умирали.
В голосе Грейс послышался еле скрываемый гнев:
— Это бред! Явный и полный бред.
— увы, к несчастью, это правда. — Фелан встретил ее взгляд.
Она неистово замотала головой:
— Мой отец не стал бы...
Ее прервал смех. Похоже, Бердсмора позабавили эти рассуждения.
— Ваш отец участвовал в этом, — сказал он. — Неужели вы так и не поняли? Ему завещали поддерживать традицию.
— Вы лжете! — Глаза Грейс сверкнули на покрытом пылью лице. — Он бы никогда не стал продолжать такую мерзость, даже если это правда. Ради Бога, он же священнослужитель!
— Не ради Бога, а ради него самого. Кто может быть ближе к душам мирян? Многие Локвуды были одновременно священниками и господами, хозяевами и пастырями. Почему вы не спросите его самого?
Предложение было сделано с такой самоуверенностью, что Грейс перевела взгляд с Бердсмора на отца, а потом почему-то на Фелана.
Ирландец кивнул:
— Боюсь, это так, мисс Локвуд. Болезнь, которая в конце концов сокрушила вашего отца, — не более чем физическое проявление болезни души. Дурная наследственность, если хотите, — нечто такое, с чем он боролся всю свою жизнь. И боюсь, сражение в конечном итоге было проиграно. — Он прислонился к креслу, резкие черты его лица смягчились в свете свечей. — Дэвид говорил мне о состоянии вашего отца, но когда я заглянул к вам, преподобный Локвуд более-менее пришел в себя. Мы побеседовали, и мне удалось уговорить его пойти вместе в Локвуд-Холл. Видите ли, он был полон раскаяния и хотел каким-то образом исправить свою жизнь. О, не он один виноват, тут были вовлечены и другие, — местные жители, которые, думается мне, в настоящий момент столкнулись с собственными демонами. Но главная вина на нем. Ведь он же Локвуд, понимаете?
Грейс сжала руки отца, в тщетной надежде привести его в чувство.
— Это неправда! — кричала она. — Этого не может быть!
— Он приводил тебя сюда, когда ты была маленькой. — Эш снова двинулся, изобразив это так, будто хочет приблизиться к Грейс, а не к Бердсмору.
Она резко повернулась к нему:
— Я знаю, Дэвид. Я же и рассказала тебе об этом.
— Нет. Я хочу сказать, он приводил тебя
сюда,на это самое место. Вот откуда ты знаешь о нем, разве не понятно? Ведь это ты привела меня сюда, Грейс.
— Неужели и ты тоже, Дэвид? Пожалуйста, скажи, что не веришь во всю эту нелепицу!
— Я видел это в твоем сознании. Я прорвался через тот барьер в твоем подсознании, который ты сама воздвигла. Ты никогда не хотела знать правду, разве ты не понимаешь? Это слишком больно.
Ее взгляд говорил о том, что она не верит ему.
— О чем ты говоришь? — Грейс замотала головой.
— Он приводил тебя сюда в детстве, и они использовали тебя. — Эш поколебался. Какого черта он может сказать ей? — Те церемонии...
На помощь пришел Фелан:
— Вы участвовали в тех извращенных ритуалах. Вы, вместе с другими детьми. Но вам больше повезло: они брали жизни других.
Грейс продолжала мотать головой; бессознательно она поднесла руки к лицу и заткнула уши.
А Фелан продолжал:
— Ваша мать узнала правду перед самой смертью. Ваш отец признался, хотя я уверен, что она и так подозревала все эти годы. Как не заподозрить? Вот почему в детстве она отправляла вас подальше от Слита — чтобы оградить от этого места и его порочности. Ваш отец рассказал мне, что это была его идея отослать вас, так что, может быть, в нем еще оставалось что-то хорошее.
Слезы оставили следы на щеках Грейс.
— Ваша мать подозревала, но никогда не знала наверняка размаха происходившего в этом тайном зале. А когда наконец ваш отец рассказал ей — из чувства вины, от угрызений совести, возможно, в поисках ее помощи, — то ее сердце не выдержало.
Грейс стала подниматься, но ее лицо было обращено к отцу, и Эш не мог видеть его выражения. Она начала понимать? Что было в ее глазах — презрение? Отвращение?
— Ты заставила себя забыть, — нежно проговорил он, отчаянно желая подойти к ней и утешить, но помня о направленной на него двустволке. — Ради сохранения рассудка твой мозг заблокировал все это — здешние ритуалы, непристойности, безумия, — поскольку ты не хотела верить, что участвовала в этом. А еще потому, что ты любила своего отца и твое сознание не могло признать его порочности.
Грейс резко повернулась к Эшу, в ее глазах не было ни понимания, ни отвращения, а только гнев.
Прежде чем она успела что-либо сказать, вмешался Фелан, потому что существовала еще одна правда, которую эта девушка имела право знать; эта правда могла даже в некоторой степени уменьшить ненависть, которую, несомненно, Грейс начнет испытывать к отцу, когда признает — а в конечном итоге она должна признать — эти ужасные разоблачения.
— В то время, — сказал он, — кое-кто хотел убить и вас, но отец убедил вместо вашей взять чужую жизнь.
Замешательство подавило ярость.
— Они хотели убить меня? — медленно проговорила Грейс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100