— Самолет остановился довольно далеко отсюда, — сказал Вилли Ровене. — Даже не знаю, почему. Уже подкатывают трап. Доктор Мондрик и остальные, наверно, сейчас выйдут.
— Спасибо, Вилли, — благодарно улыбнулась Ровена, и лицо ее на мгновение стало веселым и молодым. Но потом на него снова набежала тень беспокойства и страха. — Я так боюсь за Марка!
— Я вас прекрасно понимаю, — кивнул Бэрби. — Сэм как-то рассказывал мне о Ала-шане — по сравнению с этой пустыней Долина Смерти — просто цветущий оазис. А у доктора Мондрика, как я слышал, больное сердце…
— Да не в этом дело, Вилли, совсем не в этом… Сердце у Марка действительно иногда пошаливает, да и астма его с годами становится все хуже и хуже — но в целом со здоровьем у него в порядке. Он знает пустыню и вполне может оценить свои силы. Нет, дело совсем в другом…
Ее длинные пальцы судорожно сжали поводок овчарки. Бэрби даже показалось, будто они дрожат. Ровена провела ладонью по широкому собачьему ошейнику; ощупала массивные заклепки, словно холодок серебра придавал ей надежду.
— Знаешь, — медленно прошептала она, — одно время я ведь работала вместе с Марком… Пока не увидела слишком много… — Ее левая рука машинально поправила большие черные очки, скрывающие пустые глазницы. — Я знаю, в чем заключается его теория. Знаю, что Сэм Квейн нашел для него под древним погребальным курганом в Ала-шане. Это было в ту последнюю довоенную экспедицию. Потому-то я и уговаривала Марка не возвращаться в Гоби.
Она внезапно замолчала, прислушиваясь.
— Где же они, Вилли? — С тревогой в голосе спросила она. — Почему не выходят?
— Не знаю, — тоже начиная беспокоиться, ответил Бэрби. — Сам не понимаю. Самолет стоит, трап уже подали, люк открыт, но почему-то никто не выходит. Ага… Доктор Беннет, из Фонда, поднимается на борт.
Все так же крепко держа собаку за поводок, Ровена повернулась к зданию терминала. Прислушалась.
— Где эта девушка? — с тревогой в голосе прошептала она. — Ну, та, на которую напал мой Турок.
— Она пошла в зал ожидания, — ответил Бэрби. — Мне искренне жаль, что все так получилось. Април очень милая, и я уверен, вы еще подружитесь. У Турка, по-моему, не было никаких причин…
— Значит, были, — прервала его слепая. — Турку твоя новая знакомая не понравилась. — Она механически гладила пса по голове. Бэрби заметил, как умные глаза собаки настороженно устремились к ярко освещенным дверям терминала, словно проверяя, не появилась ли снова Април Белл. — Поверь мне, Турок в людях разбирается.
— Ну, знаете, Ровена, — запротестовал Бэрби. — По-моему, вы уж слишком доверяете Турку. Он ведь всего-навсего пес.
Слепые глаза Ровены глядели прямо на Бэрби. И черные линзы очков почему-то казались ему зловещими.
— Марк выдрессировал Турка, чтобы он меня охранял, — серьезно ответила Ровена. — Раз он напал на ту девушку, значит знал, что она… что она плохая. — Пальцы Ровены нервно пробежались по серебряным заклепкам собачьего ошейника. — Запомни это, Вилли! — Слепая почти умоляла. — Я ничуть не сомневаюсь, что она может казаться милой и очаровательной. Но Турок лучше знает.
Бэрби поежился. Может, когти черного леопарда, лишив Ровену зрения, оставили еще и незаживающие раны в ее рассудке? В беспокойстве Ровены было нечто не поддающееся рациональному объяснению. Бэрби с облегчением увидел снова появившегося на трапе долговязого доктора Беннета.
— Беннет возвращается, — сказал Бэрби. — Теперь, наверно, появятся и остальные.
Они молча ждали.
Бэрби не терпелось увидеть загорелое лицо Сэма Квейна. Хотелось поскорее снова встретиться с Ником Спиваком, смуглым и стройным, хмурящимся сквозь очки и вечно куда-то спешащим, словно в погоне за ускользающими от него знаниями. И с Рексом Читтумом, который, несмотря на все свои академические титулы и заслуги, так и остался похожим на профессионального спортсмена. Ну, и конечно, самого старика Мондрика, румяного и плечистого, с агрессивно выставленным вперед подбородком и задумчивыми, устремленными куда-то вдаль глазами.
Но трап оставался пустым.
— Где же Марк? — прошептала Ровена. — Где остальные?
— Я никого не вижу, — стараясь не выказывать своего собственного беспокойства, ответил Бэрби. — А Беннет, похоже, просит всех отойти от самолета. Он идет сюда — сейчас узнаем, в чем дело.
— Доктор Беннет! — громко позвала Ровена, и Бэрби даже вздрогнул от неожиданности. — Почему Марк не выходит?
Долговязый ученый остановился. Бэрби видел, что тот нервничает, но голос Беннета звучал спокойно.
— С ними все в порядке, миссис Мондрик, — ответил он. — Они готовятся сойти с самолета, но, боюсь, нам всем придется немного подождать.
— Подождать? — так и задохнулась Ровена. — Чего?
— Доктор Мондрик хочет сделать заявление для прессы о результатах экспедиции, — терпеливо объяснил Беннет. — Насколько я понял, они сделали какое-то очень важное открытие. Скоро состоится пресс-конференция, где мы все и узнаем.
— Нет! — охнула Ровена. Холодно сверкали ее тяжелые серебряные браслеты. — Он не должен этого делать, — чуть не плакала она. — Они ему никогда не позволят…
Беннет недоуменно нахмурился.
— Честно говоря, я не вполне понимаю, зачем поднимать такой шум вокруг результатов раскопок. Пусть даже и сделано крупное научное открытие. Но уверяю вас, миссис Мондрик, — представитель Фонда говорил быстро и уверенно, — вы можете ни о чем не беспокоиться. Вашему мужу ничего не угрожает. Доктора тоже беспокоит какая-то опасность… я, правда, так и не понял, чего именно он боится. Он попросил меня организовать охрану и его самого, и собранных экспедицией материалов.
Но Ровена только печально покачала головой, словно считая все это бесполезным.
— Ничего не бойтесь, миссис Мондрик, — настаивал Беннет. — Ваш муж подробно рассказал мне, что и как следует сделать. Я обо всем позабочусь. Я приглашу полицию. Представители прессы встретят доктора у трапа самолета. Охрана проверит, чтобы ни у кого не было при себе никакого оружия. Поверьте, все будет хорошо.
— Полиция тут бессильна! — с горечью ответила Ровена. — Пожалуйста, вернитесь, и скажите Марку, что…
— Извините, миссис Мондрик, — нетерпеливо прервал ее Беннет, — доктор дал мне исчерпывающие указания. Все будет сделано так, как он хочет. И, между прочим, он просил меня поторопиться… можно подумать, что задержка ему чем-то грозит.
— Так и есть, — кивнула слепая. — Идите…
Хмурый представитель Фонда заторопился к зданию терминала, и Бэрби увязался за ним.
— Кларендон — такой мирный городок, — надеясь узнать что-то новое, начал он, — чего боится Мондрик?
— Меня можете не спрашивать, — отрезал Беннет. — И не пытайтесь обскакать других. Доктор Мондрик вовсе не хочет, чтобы информация о его находках просочилась в прессу раньше времени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78