– Да нет, ничего, мистер Макферсон, – ответила она. – Ровным счетом ничего.
16
Джейми и Хэзард попали в Порт-Таунсенд лишь на следующее утро после того, как переночевали в отеле в Сиэтле, а потом на пароме отправились на полуостров. Хотя Джейми еще никогда не проводила более восхитительной ночи, чем та, которую они провели с Хэзардом, ее очень беспокоила встреча с братом – она должна была предупредить его о намерениях доктора Хэмилтона. Она позвонила Марку из Сиэтла, чтобы объяснить случившееся, дабы он напрасно не беспокоился, но он не позволил ей рассказывать все по телефону.
На пороге дома их встретила взволнованная миссис Гипсон.
– Джейми! Мистер Макдугал! Наконец-то! – она закрыла дверь и последовала за ними до лестницы.
– Марк думал, что вас похитили. С вами все в порядке?
– Да, Эдна. Благодарю вас. – И Хэзард притянул к себе поближе Джейми, сжав ее за плечи.
Джейми улыбнулась ему.
– Хотите позавтракать?
– Это было бы просто замечательно, миссис Гипсон.
Домоправительница заспешила на кухню, но не успела Джейми сделать и двух шагов вверх по лестнице, как увидела Бретта, появившегося на пороге гостиной. Он уставился сначала на Джейми, потом на Хэзарда, затем пересек холл, волоча за собой рулон черной гофрированной бумаги.
– Какого черта вы столько времени пропадали? – потребовал он ответа. – Я беспокоился. – И он нетерпеливо дернул рулон.
– Мы плавали в проливе Хуан-де Фук, – объяснила Джейми.
Бретт посмотрел на нее так, словно она неудачно пошутила, потом перевел взгляд на Хэзарда.
– Что происходит, Макдугал?
– Нас похитил один из поклонников Марка.
– Что?
– Пытался увезти нас в Канаду. Мы прыгнули в море, и нас подобрал корабль «Принцесса Мария».
– И вы думаете, что я вам поверю? – прорычал Бретт. – Я знаю, черт возьми, что вы делали. Забрались в какое-нибудь укромное местечко и занимались там любовью.
Джейми даже раскрыла рот при этих словах Бретта, не ожидая от него ничего подобного. Но затем ею овладел гнев, и в пылу гнева она забыла обо всем. Ей надоел Бретт. Она не желала выслушивать его претензии. Спустившись с лестницы и подойдя к Бретту, она влепила ему звонкую пощечину. Он даже качнулся в сторону, так сильно она его ударила. Потом он схватился за щеку, пораженный ее поступком. Джейми же стояла перед ним, дрожа от гнева.
Когда он не произнес ни слова, она опять ударила его по щеке, после чего повернулась и поднялась по лестнице, тяжело отсчитывая ступеньки. Она пересекла холл, и, постучав в дверь комнаты Марка, ворвалась туда.
Марк с удивлением взирал на ее столь шумный приход.
– Джейми! Что случилось?
– Это долгая история, – сказала она, подняв руки вверх. – Достаточно сказать, что тебе грозит опасность. Один тип по имени Хэмилтон знает все о тебе и о Хэзарде. Мы пришли, чтобы забрать тебя отсюда.
– Ты серьезно?
– Дальше некуда, Марк.
И она рассказала ему о событиях предыдущих полутора дней, опустив подробности, касающиеся ее лично. Марк слушал ее, и лицо его все больше темнело от гнева.
– Почему они не могут оставить нас в покое? – воскликнул он. – И что, по их мнению, они собираются выведать у Хэзарда? Он же не подлинная голограмма.
– Марк, я хочу, чтобы ты начал собираться, – сказала ему Джейми. – Мы заберем тебя отсюда. Завтра же.
– А что будет с Хэзардом?
– Он поедет с нами.
– Ты думаешь, он захочет? Джейми мысленно вернулась к тем последним часам, которые она провела с Хэзардом.
– Захочет, – ответила она.
Позавтракав вместе с Хэзардом и Марком, Джейми пошла в свою комнату. Взяла с ночного столика кольцо, подаренное Бреттом, и сунула его в карман джинсов. Затем расчесала щеткой волосы, посмотрела на себя в зеркало. Она раз и навсегда решила выяснить с Бреттом отношения.
Но Джейми терзалась одной мыслью.
Она была зла на Бретта. И очень зла. И очень давно. Ей следовало либо подавлять это чувство, либо выплеснуть его. И на этот раз она не стала глотать валиум, чтобы заглушить в себе раздражение. Она решила использовать свой гнев как щит против Бретта, поскольку тот, безусловно, начнет упрекать ее. Джейми решительно вздохнула и состроила в зеркале гримасу. Сделай это, Джейми Кент, сказала она себе. Если будешь ждать другого раза, то сойдешь с ума. Это уж точно.
Она знала, что Бретт сейчас в своей комнате один. Он только что возвратился из города с коробками и сумками, а также едой и выпивкой для вечеринки. Джейми слышала, как он говорил Тиффани, что собирается принять душ перед обедом.
Джейми закрыла за собой дверь и спустилась в холл. Разрыв помолвки не является невыполнимой задачей, особенно еще и потому, что она никогда не принимала предложение Бретта насчет замужества. Он навязал ей это кольцо, ожидая получить ее согласие. И все же Джейми знала, что противостояние обернется борьбой. Бретт потребует объяснений. Он попытается заставить ее почувствовать себя виноватой и ответственной за возникшее недоразумение. Он не из тех, кто с достоинством получает отказ.
Не очень понимая, что делает, Джейми уже стояла перед дверью комнаты Бретта. Желая поскорее покончить с этим неприятным разговором, Джейми распрямила плечи, подняла руку и постучала в дверь.
– Войдите! – крикнул Бретт.
Джейми открыла дверь и увидела Бретта. На нем было лишь полотенце и тапочки. Он удивленно засмеялся.
– О, Джейми. Я как раз хотел тебя видеть.
Он наклонился над грудой сумок, лежавших на его кровати, и извлек оттуда букет цветов, упакованный в тонкую бумагу.
– Для тебя, дорогая. Я... уф... обдумал то, что сказал тебе. И должен признать... я здорово нагрубил тебе.
Джейми очень удивилась. Может, она ослышалась? Бретт допускает, что нагрубил ей? Она даже не нашлась, что ответить, пока он вручал ей цветы.
– Ну же, Джейми, разве ты не любишь розы?
Его беззастенчивое поведение вернуло ее к действительности. Он, в конце концов, встретил ее дружелюбно вместо того, чтобы, стоя в середине комнаты, начать с ней препираться. Она вновь почувствовала, как в ней закипел гнев.
– В честь чего это, Бретт?
Улыбка сбежала с лица Бретта.
– А ты сама как думаешь? – И он опустил вниз руку с букетом.
– Просто хотелось бы знать, в честь чего эти цветы – в честь сегодняшнего происшествия, инцидента с Ллойдом Эвансом или того вечера, когда ты напился?
Бретт бросил букет на кровать.
– Какое это имеет значение?
– Или эти розы – извинение за все сразу? Так сказать, чохом?
Бретт пристально посмотрел на нее.
– Они ничего не значат. Забудь о них!
Джейми, закрыв дверь, сделала несколько шагов по комнате.
– Из наших отношений ничего не получается, Бретт. Ты думаешь, что все можно исправить какой-то ценной покупкой – дорогим кольцом, цветами, билетами в театр. Но это не заставит меня забыть о твоем поведении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68