ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мне казалось, что все они должны быть совершенными любовниками… – Лэйси задумчиво повертела в руках трусики. – И вот мы с тобой женаты, живем в доме, который раньше служил борделем, и ты пытаешься доказать мне, что не будешь ни о чем умолять… Спорим, что будешь, Бирк?
Бирк не ответил, мысленно представляя себе, как она наденет эти пикантные вещички…
Лэйси собиралась преподать своему мужу хороший урок, а потому чувствовала себя почти виноватой. Сейчас в их игре она явно «вела в счете», а Бирк ходил мрачный, то и дело, принимая холодный душ, чтобы успокоиться.
Вот и сейчас он был в ванной, а она стояла рядом, за занавеской, и любовалась подаренными им кристаллами.
– Я тоже хочу в ванную, – капризно заявила она. – Сколько ты хочешь за то, чтобы, наконец, выбраться оттуда?
– Столько у тебя нет, – фыркнул он.
– Но ты же не можешь торчать там вечно! Сегодня ночью я собираюсь основательно изучить свою эротическую коллекцию и попрактиковаться в сладострастных стонах. Когда тебе чего-нибудь захочется, дай мне знать.
Бирк откинул занавеску и выбрался из ванной. На какой-то миг вид его обнаженного, покрытого каплями воды, мускулистого тела испугал ее. Когда он попытался схватить ее в объятия, она услышала телефонный звонок и поспешно вырвалась.
– Хэлло, – произнесла Лэйси, срывая трубку с рычага и с ужасом узнавая голос матери.
– Какого черта ты не высылаешь денег? Я тут торчу в Сиэтле без одежды и выпивки, а ты и ухом не ведешь!
– Привет, ма, – упавшим тоном произнесла Лэйси.
– Ты что – вздумала испытывать мое терпение? – продолжал хриплый, давно утративший былую сексапильность голос Ио. – Я приеду к тебе первого ноября, так что будь добра основательно подготовиться. У вас в Вайоминге собачий холод, поэтому мне будет нужна шуба. Ведь ты вышлешь мне денежек, детка, не так ли? – заметно смягчив тон, поинтересовалась она. – Ты еще никогда меня не подводила.
Лэйси оглянулась на Бирка, который уже стоял возле нее, обернув бедра полотенцем. Она еще не чувствовала себя готовой объявить матери о своем замужестве и ненавидела собственную трусость. Бирк это понял, скрестил руки на груди и смерил жену ледяным взглядом.
Пока мать перечисляла ей свои многочисленные потребности, Лэйси увидела, что муж закипает гневом, и с легкой улыбкой коснулась его рукой. Он тут же обнял ее за талию, после чего она мгновенно почувствовала себя уверенней.
– Слушай, мать, я вышла замуж…
После такого признания ей пришлось на несколько секунд отвести трубку от уха, чтобы не слышать визгливых проклятий Ио. Воспользовавшись этим, Бирк взял трубку из ее холодных пальцев и заговорил сам:
– Привет, Ио, это говорит Бирк Толчиф… Да, это я женился на твоей дочери… Пока мы женаты всего два дня… Тебя также… Желаю приятного путешествия.
Положив трубку на рычаг, он поднял Лэйси на руки.
– Я не знаю, что теперь делать, – всхлипнула она, прижимаясь к его плечу. – Все так запуталось…
– Не – волнуйся, будет полный порядок.
– Я должна увидеть свою мать. Мне надо сделать это не столько для нее, сколько для себя.
– Я понимаю, – невесело согласился Бирк, присаживаясь на стул и нежно поглаживая ее по затылку, как делал это в детстве, когда хотел успокоить. И это вновь сработало – Лэйси перестала дрожать.
Глава шестая
– Ты замужем уже две недели и все еще выглядишь ошеломленной. Это странно, Лэйси, ведь ты же всегда знала, что в один прекрасный день Бирк решит жениться на тебе. Правда, все это получилось очень быстро, и, тем не менее, – говорила Элсбет, чьи гладкие, длинные и блестящие черные волосы были заплетены в роскошную косу. Заметив подходившего мужа, она обрадованно блеснула голубыми глазами и потянулась навстречу его поцелую. В отличие от других Толчифов Алек был коротко подстрижен, хотя тоже носил на плечах шотландский плед, сотканный его женой согласно старинным традициям рода Фергюсов. Элсбет научилась ткацкому делу от своей матери.
Лэйси тоже любила носить одежду шотландско-индейских расцветок, которой ее щедро одаривала Элсбет. Благодаря этому она ощущала себя полноправным членом семьи и знала, что всегда может рассчитывать на помощь и поддержку со стороны других ее членов.
Субботним вечером старый дом Толчифов на ранчо, модернизированный Дунканом, буквально ломился от гостей. Рыжеволосая Сибилла, одетая в скромное черное платье, грациозно перемещалась среди приглашенных. Ее выпуклый живот, из которого в скором времени должен был появиться второй ребенок Дункана, был прикрыт шотландским пледом. Беседуя с братьями, Дункан время от времени вскидывал голову и нежно поглядывал на жену.
Впрочем, то же самое делал и обычно хладнокровный Кэлум, когда в его поле зрения попадала жена Талия – великолепная блондинка с танцующей походкой.
Лэйси с удовольствием рассматривала внутреннее убранство так хорошо знакомого ей дома Толчифов, в котором, казалось, незримо присутствуют души его прежних хозяев – Мэттью и Паулины. Она провела здесь детство и юность, однако теперь все казалось ей странным и незнакомым.
Бирк бросил в ее сторону один из тех быстрых, мимолетных взглядов, которыми он, с одной стороны, словно бы осведомлялся о ее самочувствии, но с другой – напоминал о том, что она является его собственностью. Последнее напоминание не слишком-то нравилось Лэйси, особенно когда Бирк, не довольствуясь взглядами, подходил к ней, обнимал за плечи и целовал в щеку.
– Я не понимаю, Элсбет, – с досадой заявила она, когда муж снова отошел в сторону, – к чему было устраивать эту показательную вечеринку, когда мы женаты всего две недели, а совсем недавно гуляли на твоей с Алеком свадьбе. Я не люблю, когда в мою честь устраивают нечто подобное. Ты даже пригласила Фиону, которой пришлось ехать издалека.
Лэйси вдруг почувствовала себя столь странно, что машинально потерла лоб холодной рукой, пытаясь хоть немного прийти в себя. Она была одной из Толчифов, она находилась в кругу своей семьи – так в чем же дело? Неужели из-за неизвестно откуда взявшейся мысли, что не она должна была стать женой Бирка?
Бирк не хотел помолвки, а во время свадьбы даже не стал надевать ей обручальное кольцо, но только сейчас она вдруг восприняла это как некоторое упущение. Да, пока еще она не ощущала себя женой Бирка, ей казалось, что они сошлись не на всю жизнь, а на очень непродолжительное время. Но ведь они и договаривались именно об этом! Их брак – лишь временная мера для ее защиты. Лэйси содрогнулась, ощутив нервную дрожь при одном только виде самодовольных, улыбающихся губ Бирка, который в тот момент что-то рассказывал своему собеседнику. Лэйси давно привыкла к этой улыбке, но сейчас, когда он вдруг повернулся в ее сторону, в этой улыбке появилось что-то интимное, словно бы она предназначалась одной только Лэйси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38