Руди часто и помногу пил. В ночь аварии он был пьяным. Когда я сказала, что он не должен в таком состоянии садиться за руль, он настоял на своем. Мы не проехали и сотни ярдов, как врезались в машину, мчавшуюся по встречной полосе. Нас занесло, и мы ударились о заграждение. А потом, уже в больнице, я узнала, что Руди, боясь потерять водительские права, заявил полиции, будто это я находилась за рулем. Он упросил меня подыграть ему, что я и сделала. Взамен он пообещал мне, что с этих пор и капли спиртного в рот не возьмет. Он казался таким заботливым.., таким внимательным.
Как противно теперь мне об это вспоминать! Как говорил дедушка, волк никогда не станет вегетарианцем!
Люси помолчала, а потом добавила:
— Я понимаю, как вы должны себя сейчас чувствовать, но Саймон…
— А какую роль в этой истории играл сэр Найджел? — подняв голову, спросила Шарлотта.
— Дедушка не принимал в ней участия, — не задумываясь, ответил Саймон. — Он ровным счетом ничего об этом не знал. Учитывая состояние его здоровья, мы старались оградить его от лишних волнений.
В этот момент в дверь постучали и в комнату вошла сиделка, которая принесла поднос с чаем.
Поставив его на столик, она спросила:
— Будете с лимоном или с молоком?
Шарлотте было трудно представить, как она будет сидеть тут и пить чай, поэтому она вскочила и выразительно посмотрела на Саймона:
— Спасибо, но, боюсь, нам уже пора идти.
Саймон поцеловал сестру на прощание.
— Мне так жаль, — проговорила та. — Теперь, кажется, все еще больше запуталось.
— Поверь, все нормально. Ты ничего не испортила, — заверил он ее.
— Но я причинила тебе так много ненужных волнений.
Он покачал головой.
— Напротив. Теперь, когда наконец все выяснилось, мы сможем посмотреть на наши с Шарлоттой отношения по-другому.
Люси протянула Шарлотте свою тонкую руку.
— Я очень надеюсь, что вы не сильно на меня злитесь. Я бы очень хотела, чтобы мы подружились.
Пожав протянутую руку, Шарлотта согласно кивнула:
— Да нет, я ни в чем вас не виню! — И это было правдой. — Уверена, со временем мы станет подругами.
А вот это уже было полуправдой, но Шарлотте хотелось верить, что именно так когда-нибудь и произойдет.
Саймон обнял ее за талию, и они вышли в коридор.
На сердце у Шарлотты было тоскливо и одиноко.
Как же ей теперь жить? Вокруг один обман. И нет никаких сил: ни физических, ни душевных. Она с трудом передвигала ноги.
Только они собрались сесть в машину, как их окликнула сиделка:
— Мистер Фаррингтон, Люси просит вас на одно слово.
Открыв дверцу машины, Саймон обернулся к жене:
— Подожди меня минутку! — И направился в дом.
Шарлотта не могла сидеть в машине. Да и зачем ей, спрашивается, возвращаться в Фаррингтон. Ее замужество — ошибка! И никто не смог бы убедить ее в обратном. Смотреть в лицо Саймону ей не хотелось, как и выслушивать его объяснения. Все ясно!
Она пошла по дороге, все быстрее и быстрее, и наконец побежала, как будто горе само гнало ее прочь. Рыдания стали толчками вырываться из ее груди.
В конце длинной аллеи возле нее резко затормозила машина. Из нее выскочил Саймон и преградил ей путь.
— Не будь дурой, Шарлотта, — сказал он, взяв ее за плечи. — Садись в машину.
— Оставь меня в покое, — рыдая, проговорила она и попыталась высвободиться из его объятий.
— Мне нужно поговорить с тобой, — настаивал он.
Когда Шарлотта смогла наконец нормально говорить, она сказала:
— Я не собираюсь возвращаться в Фаррингтон-Холл.
— Тогда что ты будешь делать?
— Я возвращаюсь в Лондон.
— Сбегаешь от трудностей?
— Пытаюсь, — упрямо проговорила она. — Мне кажется, с меня хватит.
— А я не собираюсь отпускать тебя до тех пор, пока мы не поговорим, — заявил он.
— А что нам обсуждать? Мне предельно ясна реальная причина, по которой ты на мне женился: хотел спасти брак своей сестры.
— Да уж. Впрочем, признаю, что сначала так и было. Я хотел убрать с дороги Руди.
— И тебе это удалось. Еще как!
— Понимаю, ты обижена…
— Ну и что из того? — вскинулась она.
— Послушай. Это некрасиво — стоять и орать друг на друга на улице. Давай сядем в машину и поедем домой.
— Нет. Я иду одна.
— Но ты не можешь.
— Это еще почему же? — спросила она холодно. — Мы оба знаем, что, скорее всего, я не забеременею, так что желание защитить Люси от предательства мужа — единственная причина, по которой ты женился на мне.
— Люси только что заявила мне, что решила прогнать Руди, и попросила меня сообщить ему об этом.
— Ну и что! Могу только порадоваться за нее. А от тебя я ухожу.
И она попыталась обойти его, но он поймал ее за руку и остановил.
— Нет, никуда ты не пойдешь, пока не выслушаешь то, что я скажу. Если ты потом все равно захочешь уйти, то я не буду тебя останавливать, клянусь.
Но мне бы очень хотелось, чтобы ты изменила свое мнение.
— Вряд ли что-нибудь способно изменить мое мнение, — решительно заявила девушка.
— Может, сначала ты меня послушаешь? — хмуро отозвался он.
Она не успела ничего возразить, так как он бесцеремонно схватил ее и затолкал в машину.
— За всю дорогу они не произнесли ни слова. Войдя в Фаррингтон-Холл, Саймон помог ей снять пальто и отвел в библиотеку, где был разожжен камин.
— Садись, — строго приказал он, а потом более мягко добавил:
— Хочешь немного чая?
Она молча отрицательно покачала головой и придвинулась к огню, уставившись на пламя.
Саймон тоже подошел к камину. Даже не смотря на него, она могла почувствовать напряжение во всем его теле.
— Хочу рассказать, как все было на самом деле.
Я был в Штатах, когда Люси попросила ей помочь.
Она была буквально на грани истерики, я не мог это вынести и тут же вылетел в Англию. Мой детектив уже отыскал тебя, но, прежде чем встречаться с тобой по поводу бриллианта Карлотты, я решил сперва разобраться с проблемами сестры. Поэтому для меня было полным кошмаром обнаружить, что новая любовница Руди — это ты. Если бы я мог предвидеть заранее, к чему это приведет, то я бы рассказал тебе все с самого начала…
— А не слишком ли много совпадений? — возразила Шарлотта.
— Вот именно, — мрачно согласился Саймон. Я понял, что Руди подслушал наш с дедушкой разговор и решил найти наследницу Фаррингтонов раньше меня. Ею оказалась ты, самая красивая женщина на свете. Он влюбился в тебя. Если бы это не было так серьезно, Люси бы меня не вызвала. Когда я увидел тебя своими глазами, то понял, что Руди от тебя не отступится.
— И ты решил не терять времени и соблазнить меня первым, — сделала вывод Шарлотта.
— Это показалось мне единственным выходом.
Люси была беспомощна, и мне необходимо было ей помочь.
— Так значит, поломка машины в лесу была лишь частью плана?
— Да, — тихо признался он.
Вспоминая свои чувства той ночи, Шарлотта с гневом выпалила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Как противно теперь мне об это вспоминать! Как говорил дедушка, волк никогда не станет вегетарианцем!
Люси помолчала, а потом добавила:
— Я понимаю, как вы должны себя сейчас чувствовать, но Саймон…
— А какую роль в этой истории играл сэр Найджел? — подняв голову, спросила Шарлотта.
— Дедушка не принимал в ней участия, — не задумываясь, ответил Саймон. — Он ровным счетом ничего об этом не знал. Учитывая состояние его здоровья, мы старались оградить его от лишних волнений.
В этот момент в дверь постучали и в комнату вошла сиделка, которая принесла поднос с чаем.
Поставив его на столик, она спросила:
— Будете с лимоном или с молоком?
Шарлотте было трудно представить, как она будет сидеть тут и пить чай, поэтому она вскочила и выразительно посмотрела на Саймона:
— Спасибо, но, боюсь, нам уже пора идти.
Саймон поцеловал сестру на прощание.
— Мне так жаль, — проговорила та. — Теперь, кажется, все еще больше запуталось.
— Поверь, все нормально. Ты ничего не испортила, — заверил он ее.
— Но я причинила тебе так много ненужных волнений.
Он покачал головой.
— Напротив. Теперь, когда наконец все выяснилось, мы сможем посмотреть на наши с Шарлоттой отношения по-другому.
Люси протянула Шарлотте свою тонкую руку.
— Я очень надеюсь, что вы не сильно на меня злитесь. Я бы очень хотела, чтобы мы подружились.
Пожав протянутую руку, Шарлотта согласно кивнула:
— Да нет, я ни в чем вас не виню! — И это было правдой. — Уверена, со временем мы станет подругами.
А вот это уже было полуправдой, но Шарлотте хотелось верить, что именно так когда-нибудь и произойдет.
Саймон обнял ее за талию, и они вышли в коридор.
На сердце у Шарлотты было тоскливо и одиноко.
Как же ей теперь жить? Вокруг один обман. И нет никаких сил: ни физических, ни душевных. Она с трудом передвигала ноги.
Только они собрались сесть в машину, как их окликнула сиделка:
— Мистер Фаррингтон, Люси просит вас на одно слово.
Открыв дверцу машины, Саймон обернулся к жене:
— Подожди меня минутку! — И направился в дом.
Шарлотта не могла сидеть в машине. Да и зачем ей, спрашивается, возвращаться в Фаррингтон. Ее замужество — ошибка! И никто не смог бы убедить ее в обратном. Смотреть в лицо Саймону ей не хотелось, как и выслушивать его объяснения. Все ясно!
Она пошла по дороге, все быстрее и быстрее, и наконец побежала, как будто горе само гнало ее прочь. Рыдания стали толчками вырываться из ее груди.
В конце длинной аллеи возле нее резко затормозила машина. Из нее выскочил Саймон и преградил ей путь.
— Не будь дурой, Шарлотта, — сказал он, взяв ее за плечи. — Садись в машину.
— Оставь меня в покое, — рыдая, проговорила она и попыталась высвободиться из его объятий.
— Мне нужно поговорить с тобой, — настаивал он.
Когда Шарлотта смогла наконец нормально говорить, она сказала:
— Я не собираюсь возвращаться в Фаррингтон-Холл.
— Тогда что ты будешь делать?
— Я возвращаюсь в Лондон.
— Сбегаешь от трудностей?
— Пытаюсь, — упрямо проговорила она. — Мне кажется, с меня хватит.
— А я не собираюсь отпускать тебя до тех пор, пока мы не поговорим, — заявил он.
— А что нам обсуждать? Мне предельно ясна реальная причина, по которой ты на мне женился: хотел спасти брак своей сестры.
— Да уж. Впрочем, признаю, что сначала так и было. Я хотел убрать с дороги Руди.
— И тебе это удалось. Еще как!
— Понимаю, ты обижена…
— Ну и что из того? — вскинулась она.
— Послушай. Это некрасиво — стоять и орать друг на друга на улице. Давай сядем в машину и поедем домой.
— Нет. Я иду одна.
— Но ты не можешь.
— Это еще почему же? — спросила она холодно. — Мы оба знаем, что, скорее всего, я не забеременею, так что желание защитить Люси от предательства мужа — единственная причина, по которой ты женился на мне.
— Люси только что заявила мне, что решила прогнать Руди, и попросила меня сообщить ему об этом.
— Ну и что! Могу только порадоваться за нее. А от тебя я ухожу.
И она попыталась обойти его, но он поймал ее за руку и остановил.
— Нет, никуда ты не пойдешь, пока не выслушаешь то, что я скажу. Если ты потом все равно захочешь уйти, то я не буду тебя останавливать, клянусь.
Но мне бы очень хотелось, чтобы ты изменила свое мнение.
— Вряд ли что-нибудь способно изменить мое мнение, — решительно заявила девушка.
— Может, сначала ты меня послушаешь? — хмуро отозвался он.
Она не успела ничего возразить, так как он бесцеремонно схватил ее и затолкал в машину.
— За всю дорогу они не произнесли ни слова. Войдя в Фаррингтон-Холл, Саймон помог ей снять пальто и отвел в библиотеку, где был разожжен камин.
— Садись, — строго приказал он, а потом более мягко добавил:
— Хочешь немного чая?
Она молча отрицательно покачала головой и придвинулась к огню, уставившись на пламя.
Саймон тоже подошел к камину. Даже не смотря на него, она могла почувствовать напряжение во всем его теле.
— Хочу рассказать, как все было на самом деле.
Я был в Штатах, когда Люси попросила ей помочь.
Она была буквально на грани истерики, я не мог это вынести и тут же вылетел в Англию. Мой детектив уже отыскал тебя, но, прежде чем встречаться с тобой по поводу бриллианта Карлотты, я решил сперва разобраться с проблемами сестры. Поэтому для меня было полным кошмаром обнаружить, что новая любовница Руди — это ты. Если бы я мог предвидеть заранее, к чему это приведет, то я бы рассказал тебе все с самого начала…
— А не слишком ли много совпадений? — возразила Шарлотта.
— Вот именно, — мрачно согласился Саймон. Я понял, что Руди подслушал наш с дедушкой разговор и решил найти наследницу Фаррингтонов раньше меня. Ею оказалась ты, самая красивая женщина на свете. Он влюбился в тебя. Если бы это не было так серьезно, Люси бы меня не вызвала. Когда я увидел тебя своими глазами, то понял, что Руди от тебя не отступится.
— И ты решил не терять времени и соблазнить меня первым, — сделала вывод Шарлотта.
— Это показалось мне единственным выходом.
Люси была беспомощна, и мне необходимо было ей помочь.
— Так значит, поломка машины в лесу была лишь частью плана?
— Да, — тихо признался он.
Вспоминая свои чувства той ночи, Шарлотта с гневом выпалила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27