По крови. Хотя и воспитывал меня как родного внука.
Мой отец женился на моей матери, когда та была молодой вдовой и была уже беременна от первого мужа. Так что ты и Люси принадлежите к роду Фаррингтонов. Но не я.
Шарлотта едва не согнулась пополам, как будто ее ударили в солнечное сплетение. Кровь отхлынула от лица…. Теперь ей все стало ясно.
— Но это еще не все, — глухим голосом вновь заговорил Саймон. — Недавно выяснилось, что Люси не может иметь детей. И вот поэтому дедушка попросил меня жениться на тебе, чтобы продолжить род Фаррингтонов…
— Что?! Так, значит, меня просто использовали, чтобы… — Не закончив фразы, Шарлотта выбежала в коридор.
Однако Саймон догнал ее и заключил в объятия.
— Послушай меня! Да, дедушка был рад, что мы поженились, но ведь он не заставлял меня этого делать!
Она пыталась вырваться.
— Не верю я тебе! Я знаю, как много для него значила семья!
— Послушай же меня, умоляю! Я бы никогда не согласился на такой шаг, если бы сам этого страстно не хотел. Что я, сумасшедший, жениться не по любви! Мы все-таки не в средневековье живем.
Он таким просящим взглядом смотрел на нее, что ей снова пришлось ему поверить.
По окончании похоронной процессии все отправились в дом. Вместе с ними была и Сойо, взявшая выходной. Шарлотта видела слезы в ее глазах.
Никто не посмел надеть черное, так как сэр Найджел накануне смерти запретив портить траурными одеждами солнечный сентябрьский день, ведь он умирал счастливым.
Девушки стали прощаться и договорились созвониться вечером.
— Да, кстати, — Сойо перешла на шепот. — Звонил Рудольф. Когда он узнал, что ты вышла замуж за Саймона Фаррингтона, то рвал и метал. Кажется, у него возникли проблемы.
— Какие?
— Представляешь, он стал чернить Саймона и так и сяк, а потом сказал что-то вроде: «Я знаю, почему он женился на ней. Шарлотта должна об этом обязательно узнать». Не догадываешься, что бы это значило?..
Подумав немного, Шарлотта покачала головой и поспешила попрощаться с Сойо:
— Ладно, я перезвоню.
После того как гости разошлись, Саймон сообщил Шарлотте, что намерен в ближайшее время навестить Люси. Сестра из-за болезни не смогла приехать на похороны. Шарлотта попросила взять ее с собой, ей очень хотелось познакомиться с Люси, тем более что сэр Найджел как-то сказал, что она очень похожа на Сойо.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
— Присаживайтесь, — предложила им сиделка, когда они вошли в комнату. — А я пойду приготовлю чай и принесу вам три чашки.
На кровати сидела молодая темноволосая женщина, спина которой была заключена в специальную металлическую конструкцию.
Сердце Шарлотты упало.
— Привет, сестренка, — произнес Саймон и нежно поцеловал ее в бледную щеку.
— Привет, — ответила она и с неприязнью посмотрела на Шарлотту.
Стараясь этого не замечать, Саймон сел рядом с женой и сказал спокойно:
— Шарлотта, познакомься: моя сводная сестра, Люси.
Потрясенная полным ненависти взглядом, Шарлотта пробормотала:
— Я.., я приношу свои соболезнования… Хотя я не имела чести знать дедушку так же долго, как вы, тем не менее я скорблю о нем вместе с вами.
Ответа не последовало, поэтому Саймон продолжил:
— Люси, это моя жена…
— И надолго ли? — спросила та дрожащим от негодования голосом.
— На всю оставшуюся жизнь!
— Я не стала бы заявлять об этом столь безапелляционно. Он вернулся.
Саймон нахмурился.
— Любопытно, что он еще может предпринять.
— Сомневаюсь, чтобы он сдался, — не осталась в долгу сестра.
— Нет нужды волноваться, — заверил ее Саймон стальным голосом. — Теперь я знаю, как сохранить то, что принадлежит мне.
— Мне бы твою уверенность!
Карие глаза Люси сейчас же наполнились слезами.
— Не знаю, как уж он узнал об этом, но разозлился ужасно. Когда я попросила его вернуться домой и поговорить по-человечески, он заявил, что собирается меня бросить и вернется домой только для того, чтобы собрать свои вещи. Так он никогда не говорил до сих пор.
Саймон нахмурился еще больше и закусил губу — Тогда предлагаю собрать его вещи за него.
Пусть все будет наоборот — не он оставит тебя, а ты выкинешь его вон!
— Как ты можешь такое говорить, ведь тебе всегда было все равно, что со мной происходит! — с отчаянием прокричала сестра.
По-прежнему ровным голосом он ответил:
— Хм, я никогда не скрывал своего мнения: тебе без него будет гораздо лучше.
— Но он — это все, что у меня есть! — И слезы опять полились у нее из глаз. — Я должна хотя бы попытаться удержать его.
— А ты правда думаешь, что он этого стоит? — спросил Саймон, тяжело вздохнув.
Чувствуя себя лишней, Шарлотта поднялась и направилась к двери.
Однако Саймон остановил ее движением руки.
— Но мне кажется, что я тут пока не нужна.
Он покачал головой.
— Тебе нужно остаться и послушать, что здесь происходит.
Вспомнив ненависть, мелькнувшую в глазах девушки, Шарлотта попросила:
— Саймон, пожалуйста… Это ваше личное дело.
Ко мне оно не имеет ровно никакого отношения и…
Люси подняла на нее глаза и воскликнула:
— Нет, здесь все связано с тобой, и будет хорошо, если ты останешься и увидишь, какую боль ты мне причинила.
— Что вы имеете в виду? — пробормотала совершенно сбитая с толку Шарлотта.
— Ты украла моего мужа, околдовав его, и он до сих пор хочет тебя вернуть, хотя ты вышла замуж за Саймона.
Шарлотте показалось, что Люси сошла с ума, и тогда она осторожно сказала:
— Простите, но мне кажется, вы ошибаетесь, я даже никогда не видела вашего мужа.
— Можешь не врать! До поездки Саймона в Штаты ты встречалась с ним несколько недель…
Неужели мужем Люси был Руди? — догадалась Шарлотта.
На какое-то мгновение она почувствовала, что ей не хватает воздуха, словно весь кислород вдруг в один момент выкачали из комнаты.
Люси тем временем продолжала кричать:
— Я всегда могу угадать, когда он заводит роман с другой женщиной. Но обычно это так мало значило для него, что я привыкла не обращать на его интрижки никакого внимания. Рано или поздно он бросал очередную пассию без всякого сожаления.
На этот раз все вышло иначе. Он влюбился в тебя до потери памяти с самого начала, и ты свела его с ума.
— Да я понятия не имела, что он женат! — в отчаянии воскликнула Шарлотта.
— Наверняка знала!
— Ты говорила, что у него были другие любовницы, — заметил Саймон. — Как думаешь, он им тоже признавался, что женат?
— Большинству женщин это все равно, — сдаваясь, ответила Люси.
— Мне не все равно, — отстаивала свое мнение Шарлотта. — Но он никогда ни словом не оговорился, что у него есть жена. Напротив: он сказал, что он богатый холостяк из Мэйфера.
— Еще скажи, что вы никогда не спали вместе! — невесело усмехнулась Люси.
— Нет, ни разу.
— Наверняка либо ты его приглашала, либо он тебя на съемную квартиру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Мой отец женился на моей матери, когда та была молодой вдовой и была уже беременна от первого мужа. Так что ты и Люси принадлежите к роду Фаррингтонов. Но не я.
Шарлотта едва не согнулась пополам, как будто ее ударили в солнечное сплетение. Кровь отхлынула от лица…. Теперь ей все стало ясно.
— Но это еще не все, — глухим голосом вновь заговорил Саймон. — Недавно выяснилось, что Люси не может иметь детей. И вот поэтому дедушка попросил меня жениться на тебе, чтобы продолжить род Фаррингтонов…
— Что?! Так, значит, меня просто использовали, чтобы… — Не закончив фразы, Шарлотта выбежала в коридор.
Однако Саймон догнал ее и заключил в объятия.
— Послушай меня! Да, дедушка был рад, что мы поженились, но ведь он не заставлял меня этого делать!
Она пыталась вырваться.
— Не верю я тебе! Я знаю, как много для него значила семья!
— Послушай же меня, умоляю! Я бы никогда не согласился на такой шаг, если бы сам этого страстно не хотел. Что я, сумасшедший, жениться не по любви! Мы все-таки не в средневековье живем.
Он таким просящим взглядом смотрел на нее, что ей снова пришлось ему поверить.
По окончании похоронной процессии все отправились в дом. Вместе с ними была и Сойо, взявшая выходной. Шарлотта видела слезы в ее глазах.
Никто не посмел надеть черное, так как сэр Найджел накануне смерти запретив портить траурными одеждами солнечный сентябрьский день, ведь он умирал счастливым.
Девушки стали прощаться и договорились созвониться вечером.
— Да, кстати, — Сойо перешла на шепот. — Звонил Рудольф. Когда он узнал, что ты вышла замуж за Саймона Фаррингтона, то рвал и метал. Кажется, у него возникли проблемы.
— Какие?
— Представляешь, он стал чернить Саймона и так и сяк, а потом сказал что-то вроде: «Я знаю, почему он женился на ней. Шарлотта должна об этом обязательно узнать». Не догадываешься, что бы это значило?..
Подумав немного, Шарлотта покачала головой и поспешила попрощаться с Сойо:
— Ладно, я перезвоню.
После того как гости разошлись, Саймон сообщил Шарлотте, что намерен в ближайшее время навестить Люси. Сестра из-за болезни не смогла приехать на похороны. Шарлотта попросила взять ее с собой, ей очень хотелось познакомиться с Люси, тем более что сэр Найджел как-то сказал, что она очень похожа на Сойо.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
— Присаживайтесь, — предложила им сиделка, когда они вошли в комнату. — А я пойду приготовлю чай и принесу вам три чашки.
На кровати сидела молодая темноволосая женщина, спина которой была заключена в специальную металлическую конструкцию.
Сердце Шарлотты упало.
— Привет, сестренка, — произнес Саймон и нежно поцеловал ее в бледную щеку.
— Привет, — ответила она и с неприязнью посмотрела на Шарлотту.
Стараясь этого не замечать, Саймон сел рядом с женой и сказал спокойно:
— Шарлотта, познакомься: моя сводная сестра, Люси.
Потрясенная полным ненависти взглядом, Шарлотта пробормотала:
— Я.., я приношу свои соболезнования… Хотя я не имела чести знать дедушку так же долго, как вы, тем не менее я скорблю о нем вместе с вами.
Ответа не последовало, поэтому Саймон продолжил:
— Люси, это моя жена…
— И надолго ли? — спросила та дрожащим от негодования голосом.
— На всю оставшуюся жизнь!
— Я не стала бы заявлять об этом столь безапелляционно. Он вернулся.
Саймон нахмурился.
— Любопытно, что он еще может предпринять.
— Сомневаюсь, чтобы он сдался, — не осталась в долгу сестра.
— Нет нужды волноваться, — заверил ее Саймон стальным голосом. — Теперь я знаю, как сохранить то, что принадлежит мне.
— Мне бы твою уверенность!
Карие глаза Люси сейчас же наполнились слезами.
— Не знаю, как уж он узнал об этом, но разозлился ужасно. Когда я попросила его вернуться домой и поговорить по-человечески, он заявил, что собирается меня бросить и вернется домой только для того, чтобы собрать свои вещи. Так он никогда не говорил до сих пор.
Саймон нахмурился еще больше и закусил губу — Тогда предлагаю собрать его вещи за него.
Пусть все будет наоборот — не он оставит тебя, а ты выкинешь его вон!
— Как ты можешь такое говорить, ведь тебе всегда было все равно, что со мной происходит! — с отчаянием прокричала сестра.
По-прежнему ровным голосом он ответил:
— Хм, я никогда не скрывал своего мнения: тебе без него будет гораздо лучше.
— Но он — это все, что у меня есть! — И слезы опять полились у нее из глаз. — Я должна хотя бы попытаться удержать его.
— А ты правда думаешь, что он этого стоит? — спросил Саймон, тяжело вздохнув.
Чувствуя себя лишней, Шарлотта поднялась и направилась к двери.
Однако Саймон остановил ее движением руки.
— Но мне кажется, что я тут пока не нужна.
Он покачал головой.
— Тебе нужно остаться и послушать, что здесь происходит.
Вспомнив ненависть, мелькнувшую в глазах девушки, Шарлотта попросила:
— Саймон, пожалуйста… Это ваше личное дело.
Ко мне оно не имеет ровно никакого отношения и…
Люси подняла на нее глаза и воскликнула:
— Нет, здесь все связано с тобой, и будет хорошо, если ты останешься и увидишь, какую боль ты мне причинила.
— Что вы имеете в виду? — пробормотала совершенно сбитая с толку Шарлотта.
— Ты украла моего мужа, околдовав его, и он до сих пор хочет тебя вернуть, хотя ты вышла замуж за Саймона.
Шарлотте показалось, что Люси сошла с ума, и тогда она осторожно сказала:
— Простите, но мне кажется, вы ошибаетесь, я даже никогда не видела вашего мужа.
— Можешь не врать! До поездки Саймона в Штаты ты встречалась с ним несколько недель…
Неужели мужем Люси был Руди? — догадалась Шарлотта.
На какое-то мгновение она почувствовала, что ей не хватает воздуха, словно весь кислород вдруг в один момент выкачали из комнаты.
Люси тем временем продолжала кричать:
— Я всегда могу угадать, когда он заводит роман с другой женщиной. Но обычно это так мало значило для него, что я привыкла не обращать на его интрижки никакого внимания. Рано или поздно он бросал очередную пассию без всякого сожаления.
На этот раз все вышло иначе. Он влюбился в тебя до потери памяти с самого начала, и ты свела его с ума.
— Да я понятия не имела, что он женат! — в отчаянии воскликнула Шарлотта.
— Наверняка знала!
— Ты говорила, что у него были другие любовницы, — заметил Саймон. — Как думаешь, он им тоже признавался, что женат?
— Большинству женщин это все равно, — сдаваясь, ответила Люси.
— Мне не все равно, — отстаивала свое мнение Шарлотта. — Но он никогда ни словом не оговорился, что у него есть жена. Напротив: он сказал, что он богатый холостяк из Мэйфера.
— Еще скажи, что вы никогда не спали вместе! — невесело усмехнулась Люси.
— Нет, ни разу.
— Наверняка либо ты его приглашала, либо он тебя на съемную квартиру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27