ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я понимаю, вы на стороне Джека...
– Я ни на чьей стороне, миссис Риордан.
– ... но даже вы должны признать, что он не слишком со мной церемонился. Даже не потрудился позвонить, когда я... когда со мной это случилось.
– Он ничего не знал, – сказала миссис Грэди, но Рейчел лишь недоверчиво фыркнула.
– Еще как знал. Джордж Томас позвонил ему в тот же вечер, когда я оказалась в больнице.
– Он не знал, – упрямо повторила миссис Грэди. – Я тоже сначала сердилась на него. Боже мой, да я сама бы ему позвонила, если бы заподозрила, что... – Она не закончила фразы. – Как бы там ни было, он определенно ничего не знал, когда вернулся. Могу за это поручиться.
Рейчел нахмурилась. Еще одна странность. Почему миссис Грэди так уверена, что Джек говорит правду?
– Что ж, ладно. – Она покачала головой. – Но вы же не будете отрицать, что он вернулся две недели назад и даже не удосужился зайти или позвонить.
– Не буду, – согласилась миссис Грэди. Помолчав, она продолжила: – Он просто не может физически. Ах, миссис Риордан, он разозлится на меня, если узнает, но я скажу. Он вернулся из Ирландии и в тот же вечер свалился в постель.
– Свалился! – При мысли о том, что это может быть из-за нее, Рейчел снова затошнило.
– А с тех пор, как выписался из больницы, – продолжала миссис Грэди, – все мечется и мечется по дому, словно раненый зверь!
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Куда подевалась миссис Грэди, черт возьми?
Джек проснулся несколько минут назад; ему было жарко, хотелось пить. Когда он сел за рабочий стол, чтобы разобрать почту, он вовсе не собирался спать. Это все лекарства для коррекции сердечного ритма, которыми его накачивает доктор, – действуют не хуже снотворного. Только зачем ему теперь какое-то лечение, мрачно подумал Джек. Рейчел ушла, его брак рухнул, жизнь кончена. Как только сможет, он уволится из «Фокс констракшн» и уедет обратно в Ирландию.
Сделав над собой усилие, Джек встал и побрел на кухню. Но миссис Грэди там не оказалось. Он налил в стакан воды из-под крана и стал пить, наблюдая, как дождевые капли разбиваются о крышу студии Рейчел. Интересно, вернется ли она сюда, когда он уедет. Надо было ей позвонить. Но станет ли она его слушать после того, что наплела ей Карен?
Джек нахмурился, вспомнив разговор с матерью. Кто же в действительности является отцом ребенка?
Он услышал шум машины миссис Грэди и отвернулся от окна. Должно быть, домоправительница решила съездить за покупками, пока он валялся в постели. Эта женщина была настоящим подарком судьбы. Он не знал, что бы без нее делал последние две недели.
Джек слышал, как открылась входная дверь, но миссис Грэди на кухне так и не появилась. Допив воду, он поставил стакан в мойку и вышел из кухни в холл. Там миссис Грэди тоже не было. Решив, что она пошла в кабинет, он направился туда – и на пороге столкнулся лицом к лицу с Рейчел.
– Боже мой! – От неожиданности Джек отшатнулся и схватился за дверной косяк. – Мне показалось, это была машина миссис Грэди.
– Тебе правильно показалось. – Рейчел настороженно смотрела на него. – Она мне ее одолжила.
– А где она сама? – Как будто ему не все равно, где домоправительница. При одном взгляде на жену все его планы показались Джеку смехотворными. Разве он сможет уехать от нее? Его тело уже реагировало на ее близость, все разумные мысли вылетели из головы.
Она немного похудела, но была все такой же красивой. В простом шелковом топике абрикосового цвета и в оранжевых шортах его жена напоминала солнечный лучик.
– Осталась у Люси, – ответила Рейчел.
И это сразу расставило все по местам. Она здесь не потому, что ужасно по нему соскучилась, а лишь из жалости. Ведь миссис Грэди наверняка в красках описала его состояние.
– Понятно, – сказал Джек, резко выпрямившись. – Остается лишь удивляться, как Люси отпустила тебя сюда.
– Люси ничего не знает, – быстро сказала Рейчел. Ей так много хотелось ему сказать, но сейчас, столкнувшись с Джеком лицом к лицу, она вдруг почувствовала, что у нее нет сил. Он стоял перед ней, одетый в черную тенниску и старые джинсы, босой, похудевший, но такой же красивый, как в их последнюю встречу.
– Джек, я знаю, что тебе не сообщили о несчастном случае. Миссис Грэди мне рассказала.
– Что еще она тебе рассказала? Что я вот-вот умру? – Джек состроил гримасу. – Ты наверняка считаешь, что так мне и надо.
Он увидел, как у нее на глазах блеснули слезы, и пожалел о сказанном.
– Как ты сама себя чувствуешь? – спросил Джек, пристально глядя на жену. – Ты знаешь, как это случилось?
– Давай не будем сейчас обо мне. Я пришла узнать, как ты. – Она помолчала. – Тебе лучше?
– Да, я в порядке, – уверенным тоном ответил Джек. – Не знаю, что там наговорила тебе эта старушенция, но слухи о моей болезни весьма преувеличены.
– Но дело ведь не просто в усталости, не так ли? – перебила его Рейчел. – Миссис Грэди говорит, у тебя проблема с сердцем.
– Послушай, это пройдет, ясно? Я не при смерти, никакой трагедии нет. По какой-то причине – вероятнее всего, от стресса – у меня возникла аритмия. Но с тех пор, как я выполняю предписания врача, мое самочувствие намного улучшилось.
– Ты уверен?
– Вполне. – Джек ощутил, как ногти впиваются ему в ладони, и попытался расслабиться. – Жаль разочаровывать тебя, детка, но, если ты хочешь избавиться от меня, тебе придется подавать на развод.
Рейчел тихо ахнула.
– Я вовсе не хочу от тебя избавиться.
– Да? – Джек насмешливо приподнял бровь. – Тогда почему ты живешь у Люси?
– Ну... это долгая история. – Рейчел быстро переключила разговор на более важную тему: – Ты хоть представляешь себе, что я почувствовала, когда миссис Грэди сказала мне о твоем обмороке?
Джек застонал.
– Тебя продержали в больнице почти неделю, – продолжала Рейчел.
– Делали анализы. Обычная процедура. Посмотри фактам в глаза, Рейчел. Я оказался не таким сильным человеком, как ты, возможно, считала. Так что тебе, может быть, стоит еще раз подумать о разводе?
У Рейчел перехватило дыхание.
– Да это просто смешно. Миссис Грэди говорит, у тебя есть все шансы на полное выздоровление. Знаешь, она предупредила меня, что ты преисполнен жалости к самому себе, но я не подозревала, насколько она права.
Эти слова прозвучали резко даже для ее собственных ушей, но необходимо было как-то вывести Джека из апатии. Неужели он действительно думает, что она вышла за него замуж по какой-то другой причине, а не потому, что безумно полюбила его? Да ей абсолютно все равно, чем он занимается, лишь бы был здоров и счастлив.
Джек сухо произнес:
– Спасибо, Рейчел, я знал, что ты скажешь все как есть. Ни больше и ни меньше.
– Прекрати!
– Ты права. Я действительно жалею себя, причем чертовски сильно. Видишь ли, я считал себя почти непобедимым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26