Существуют тесты, по результатам которых можно установить, действительно ли отцом ребенка является Джек. Почему же она настаивает? На что надеется?
– Посмотри на билет! Посмотри же!
Карен размахивала фолдером у нее перед лицом, и Рейчел не оставалось ничего другого, как смотреть. Это был билет на поездку от Уэксфорда до Дублина, датированный днем ее приезда в Баллирайан.
Рейчел покачнулась и на мгновение закрыла глаза. Сколько Карен пробыла в Баллирайане и что там делала? Почему билет в один конец? Не потому ли, что Джек привез ее к родителям на машине?
Боже правый! Карен виделась с Джеком. Что еще он от нее скрывает?
Нет, невозможно! Джек так обрадовался ее приезду! Повез ее к сказочному озеру, с такой нежностью и страстью занимался с ней любовью. Невероятно, что у него есть вторая, тайная жизнь.
– Это ничего не значит, – сказала Рейчел, роняя билет на тиковую столешницу. – Вы напрасно теряете время, Карен. Я люблю Джека, а он любит меня.
– Ты так думаешь? – с презрительной интонацией произнесла Карен. – Как заставить тебя поверить? Может, описать, как выглядит дом его родителей изнутри? Так, посмотрим. Узкий коридор ведет из прихожей на кухню. В гостиной выбеленные стены и много маленьких столиков, уставленных безделушками. Мэгги любит такие вещи. Она мне очень понравилась, а отец Джека – вылитый он, верно? Они оба приняли меня просто замечательно.
– Я вам не верю. – У Рейчел откуда-то взялись силы для ответа. – Неужели вы на самом деле думаете, будто способность описать коттедж что-то доказывает? – Ей даже удался короткий смешок. – Такое доступно любому разносчику.
Красное лицо Карен буквально побагровело.
– Ты это зря, – прошипела она. – Зря не хочешь видеть то, что происходит.
– Ничего не происходит, – сказала Рейчел, вопреки всему надеясь, что права. – А теперь уходите. Я даже открою вам калитку – не хотелось бы, чтобы вы свалились с обрыва.
Молниеносно сменив тактику, Карен рухнула в одно из стоявших на патио кресел.
– Мне нехорошо, – проскулила она. – Я очень хочу пить. Даже ты не вправе отказать мне в стакане воды.
– Ладно, – сказала Рейчел, после секундного колебания. – Подождите здесь.
Она отсутствовала не дольше двух минут, но, когда вернулась, на патио никого не было. Нахмурившись, Рейчел огляделась вокруг, но Карен бесследно исчезла. Уйти отсюда она могла только тем же путем, что и пришла. Рейчел приблизилась к крутому спуску на пляж.
Неужели Карен успела спуститься по ступеням? Но на пляже, кроме какого-то мужчины, гуляющего со своей собакой, никого не было видно. Эта особа словно сквозь землю провалилась.
Чье-то присутствие у себя за спиной она ощутила слишком поздно. В следующее мгновение невидимая рука сильно ткнула ее в поясницу, заставив покачнуться, а вслед за этим второй удар столкнул ее с обрыва. Рейчел упала и покатилась вниз, в ужасе пытаясь за что-нибудь уцепиться, чтобы остановить падение, но росшие на кручине кустики были слишком слабы и не выдерживали ее веса. Она лишь в кровь изодрала руки и сильно ударилась обо что-то головой. Надежды на спасение почти не оставалось, хотя мозг упрямо отвергал картину с видом ее тела, распростертого на песке внизу. Ухватиться за торчащий наружу корень росшего из расщелины дерева было чисто рефлекторным действием. Ее руки онемели, мозг отключался, она готовилась расстаться с жизнью.
Вдруг что-то резко рвануло ее вверх за талию. Каким-то чудом ее падение в небытие прекратилось. Она не рухнула на землю. Почти ослепнув от слез, Рейчел поняла, что висит футах в тридцати над пляжем.
Ловя ртом воздух, она пыталась понять, что произошло. Ощущение было такое, будто на ней затянули лассо, но она знала, что это не так. Ей хотелось посмотреть, что удерживает ее в воздухе, но она не осмеливалась пошевелиться из боязни, что снова начнет падать.
Потом она услышала крик.
Рейчел охватила паника. Ей показалось, что это Карен спускается по ступеням, чтобы доделать начатое, и она чуть не закричала от ужаса. Но в следующий момент до нее дошло, что голос был мужской. Мужчина кричал ей, чтобы она не двигалась, пока он не доберется до нее. Он поднимался снизу, и Рейчел с облегчением поняла, что это тот самый мужчина, которого она видела гуляющим по пляжу с собакой.
– Да ты с ума сошел!
Мэгги Риордан вошла в спальню, где ее сын укладывал, вещи в чемодан, и вперила в него сердитый взгляд.
– Я знаю. – Виновато посмотрев на мать, Джек бросил в чемодан пару свитеров. Ему необходимо вернуться. Он уже заказал место для машины на завтрашний утренний паром. Он не получал от Рейчел никаких вестей с тех пор, как она уехала две недели назад. Все звонки на ее мобильный сразу переключались на голосовую почту, и он встревожился.
Появившийся за спиной у Мэгги Джуд успокаивающе положил руку ей на плечо.
– Оставь его, Мэгги, – негромко произнес он. – Джек лучше знает свои дела, чем мы.
– Но он пробыл здесь всего пять недель, – огорченно возразила та. – А его доктор, как ты знаешь, советовал ему взять отпуск как минимум на полгода.
– Я ведь не собираюсь сразу возвращаться в офис. Я как раз думаю над тем, каким образом перераспределить работу, чтобы можно было больше времени проводить с Рейчел.
– Вот это правильно. – Мать удовлетворенно кивнула. Потом вошла в комнату, отобрала у него футболку, которую он старался запихнуть в чемодан, и сложила ее по-своему. – У вас, мужчин, нет никакого понятия о том, как надо укладывать одежду.
Джуд Риордан и его сын обменялись улыбками. Потом Джуд прислонился плечом к дверному косяку и спросил:
– Ты пока не думал купить дом здесь, в деревне? Райан-Хаус уже три года стоит пустой, но, хотя там требуется немалый ремонт, у тебя наверняка хватит средств, чтобы сделать его пригодным для жизни.
Джек удивленно воззрился на отца.
– Райан-Хаус! – Он нахмурился. – Это же развалина.
– Сейчас да, – согласился отец. – Но такая работа ведь по твоей части, разве нет? Конечно, ты архитектор, Джек, и не привык пачкать руки, однако именно такой проект, по-моему, способен поддерживать в тебе интерес к жизни.
Джек хотел было возразить, что дом для них с Рейчел слишком большой, но передумал. Сама идея восстановления старинного дома ему понравилась.
– Сколько они хотят за него? – спросил он, догадываясь, что отец заранее подготовился к такому разговору. Ответ приятно удивил его.
– В этом что-то есть, папа, – сказал он. – Я обязательно подумаю над твоим предложением. Сначала мне, конечно, надо все обсудить с Рейчел.
Он размышлял о возможности переезда и на следующее утро, по дороге на паромный терминал, который обслуживал Уэксфорд и прилегающие районы. Интересно, как примет эту идею Рейчел, ведь работать она могла практически где угодно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
– Посмотри на билет! Посмотри же!
Карен размахивала фолдером у нее перед лицом, и Рейчел не оставалось ничего другого, как смотреть. Это был билет на поездку от Уэксфорда до Дублина, датированный днем ее приезда в Баллирайан.
Рейчел покачнулась и на мгновение закрыла глаза. Сколько Карен пробыла в Баллирайане и что там делала? Почему билет в один конец? Не потому ли, что Джек привез ее к родителям на машине?
Боже правый! Карен виделась с Джеком. Что еще он от нее скрывает?
Нет, невозможно! Джек так обрадовался ее приезду! Повез ее к сказочному озеру, с такой нежностью и страстью занимался с ней любовью. Невероятно, что у него есть вторая, тайная жизнь.
– Это ничего не значит, – сказала Рейчел, роняя билет на тиковую столешницу. – Вы напрасно теряете время, Карен. Я люблю Джека, а он любит меня.
– Ты так думаешь? – с презрительной интонацией произнесла Карен. – Как заставить тебя поверить? Может, описать, как выглядит дом его родителей изнутри? Так, посмотрим. Узкий коридор ведет из прихожей на кухню. В гостиной выбеленные стены и много маленьких столиков, уставленных безделушками. Мэгги любит такие вещи. Она мне очень понравилась, а отец Джека – вылитый он, верно? Они оба приняли меня просто замечательно.
– Я вам не верю. – У Рейчел откуда-то взялись силы для ответа. – Неужели вы на самом деле думаете, будто способность описать коттедж что-то доказывает? – Ей даже удался короткий смешок. – Такое доступно любому разносчику.
Красное лицо Карен буквально побагровело.
– Ты это зря, – прошипела она. – Зря не хочешь видеть то, что происходит.
– Ничего не происходит, – сказала Рейчел, вопреки всему надеясь, что права. – А теперь уходите. Я даже открою вам калитку – не хотелось бы, чтобы вы свалились с обрыва.
Молниеносно сменив тактику, Карен рухнула в одно из стоявших на патио кресел.
– Мне нехорошо, – проскулила она. – Я очень хочу пить. Даже ты не вправе отказать мне в стакане воды.
– Ладно, – сказала Рейчел, после секундного колебания. – Подождите здесь.
Она отсутствовала не дольше двух минут, но, когда вернулась, на патио никого не было. Нахмурившись, Рейчел огляделась вокруг, но Карен бесследно исчезла. Уйти отсюда она могла только тем же путем, что и пришла. Рейчел приблизилась к крутому спуску на пляж.
Неужели Карен успела спуститься по ступеням? Но на пляже, кроме какого-то мужчины, гуляющего со своей собакой, никого не было видно. Эта особа словно сквозь землю провалилась.
Чье-то присутствие у себя за спиной она ощутила слишком поздно. В следующее мгновение невидимая рука сильно ткнула ее в поясницу, заставив покачнуться, а вслед за этим второй удар столкнул ее с обрыва. Рейчел упала и покатилась вниз, в ужасе пытаясь за что-нибудь уцепиться, чтобы остановить падение, но росшие на кручине кустики были слишком слабы и не выдерживали ее веса. Она лишь в кровь изодрала руки и сильно ударилась обо что-то головой. Надежды на спасение почти не оставалось, хотя мозг упрямо отвергал картину с видом ее тела, распростертого на песке внизу. Ухватиться за торчащий наружу корень росшего из расщелины дерева было чисто рефлекторным действием. Ее руки онемели, мозг отключался, она готовилась расстаться с жизнью.
Вдруг что-то резко рвануло ее вверх за талию. Каким-то чудом ее падение в небытие прекратилось. Она не рухнула на землю. Почти ослепнув от слез, Рейчел поняла, что висит футах в тридцати над пляжем.
Ловя ртом воздух, она пыталась понять, что произошло. Ощущение было такое, будто на ней затянули лассо, но она знала, что это не так. Ей хотелось посмотреть, что удерживает ее в воздухе, но она не осмеливалась пошевелиться из боязни, что снова начнет падать.
Потом она услышала крик.
Рейчел охватила паника. Ей показалось, что это Карен спускается по ступеням, чтобы доделать начатое, и она чуть не закричала от ужаса. Но в следующий момент до нее дошло, что голос был мужской. Мужчина кричал ей, чтобы она не двигалась, пока он не доберется до нее. Он поднимался снизу, и Рейчел с облегчением поняла, что это тот самый мужчина, которого она видела гуляющим по пляжу с собакой.
– Да ты с ума сошел!
Мэгги Риордан вошла в спальню, где ее сын укладывал, вещи в чемодан, и вперила в него сердитый взгляд.
– Я знаю. – Виновато посмотрев на мать, Джек бросил в чемодан пару свитеров. Ему необходимо вернуться. Он уже заказал место для машины на завтрашний утренний паром. Он не получал от Рейчел никаких вестей с тех пор, как она уехала две недели назад. Все звонки на ее мобильный сразу переключались на голосовую почту, и он встревожился.
Появившийся за спиной у Мэгги Джуд успокаивающе положил руку ей на плечо.
– Оставь его, Мэгги, – негромко произнес он. – Джек лучше знает свои дела, чем мы.
– Но он пробыл здесь всего пять недель, – огорченно возразила та. – А его доктор, как ты знаешь, советовал ему взять отпуск как минимум на полгода.
– Я ведь не собираюсь сразу возвращаться в офис. Я как раз думаю над тем, каким образом перераспределить работу, чтобы можно было больше времени проводить с Рейчел.
– Вот это правильно. – Мать удовлетворенно кивнула. Потом вошла в комнату, отобрала у него футболку, которую он старался запихнуть в чемодан, и сложила ее по-своему. – У вас, мужчин, нет никакого понятия о том, как надо укладывать одежду.
Джуд Риордан и его сын обменялись улыбками. Потом Джуд прислонился плечом к дверному косяку и спросил:
– Ты пока не думал купить дом здесь, в деревне? Райан-Хаус уже три года стоит пустой, но, хотя там требуется немалый ремонт, у тебя наверняка хватит средств, чтобы сделать его пригодным для жизни.
Джек удивленно воззрился на отца.
– Райан-Хаус! – Он нахмурился. – Это же развалина.
– Сейчас да, – согласился отец. – Но такая работа ведь по твоей части, разве нет? Конечно, ты архитектор, Джек, и не привык пачкать руки, однако именно такой проект, по-моему, способен поддерживать в тебе интерес к жизни.
Джек хотел было возразить, что дом для них с Рейчел слишком большой, но передумал. Сама идея восстановления старинного дома ему понравилась.
– Сколько они хотят за него? – спросил он, догадываясь, что отец заранее подготовился к такому разговору. Ответ приятно удивил его.
– В этом что-то есть, папа, – сказал он. – Я обязательно подумаю над твоим предложением. Сначала мне, конечно, надо все обсудить с Рейчел.
Он размышлял о возможности переезда и на следующее утро, по дороге на паромный терминал, который обслуживал Уэксфорд и прилегающие районы. Интересно, как примет эту идею Рейчел, ведь работать она могла практически где угодно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26