- обрадовался Мак.
Демон тотчас сделал несколько быстрых, почти неуловимых
движений пальцами:
- Готово. Не забудьте вернуть его обратно, когда кончится
срок вашего пребывания во дворце.
- А как же я? - спросила Маргарита.
- Вы будете при нем, как его подруга. Что касается
Речевого Заклинания, на вас его действие не
распространяется... Вы готовы? - повернулся Мефистофель к
Маку.
Мак перевел дыхание и кивнул. Мефистофель исчез в ту же
секунду - на сей раз без дыма и пламени, просто растворился в
воздухе, как будто его и не было. И тотчас же какой-то
толстенький низенький человечек с длинной бородой столкнулся с
Маком, чуть не сбив его с ног.
- Оргунги,- произнес коротышка, поднимаясь с земли.
- Ах, что вы! Это я виноват. Извините,- ответил Мак,
удивляясь тому, что прекрасно понял незнакомца. И проворчал
себе под нос: - Вот черт, не продумывает ничего до конца - сам
исчезнет, а потом обязательно какая-нибудь накладка выйдет!..
Ну, ладно, что там мне надо сделать?
В ту же минуту послышался громкий окрик:
- Эй, ты!
Оглянувшись, Мак увидел угрюмого широкоплечего воина в
меховой шапке. Воин шел к нему, позвякивая блестящим оружием.
- Вот это уже что-то знакомое,- вполголоса сказал он
Маргарите и, повернувшись к воину, ответил: - Да?
- Я тебя здесь раньше не видел,- сказал тот.- Ты кто
такой?
Мак гордо выпрямился:
- Я офирский посол. Отведи меня к вашему хану... Да, со
мной моя подруга Маргарита.
- Ступайте оба за мной.
И они пошли следом за воином. Завидев вооруженного
человека, люди почтительно расступались перед ними, кланяясь
на китайский манер. Они вышли на площадь перед дворцом Кублай-
хана; возле торговых рядов толпился народ. Волна незнакомых
запахов обрушилась на Мака и его спутницу - это были
специфические запахи востока. Здесь пахло Китаем, Индией и
чуть-чуть - Южными Морями((31)). К этим терпким ароматам порой
примешивался легкий дух Европы. Проходя мимо торговых палаток,
они почувствовали, что резкий запах пяти основных специй
усилился. Съедобные морские водоросли в огромных мокрых
корзинах пахли солью и йодом. Среди всего моря перемешанных
друг с другом запахов чеснока, древесного угля, рисовой водки,
уксуса и сладких орешков личи?((32)) Мак различил тонкие
свежие ароматы бамбука и сандалового дерева. В плетеных
корзинках лежали куски жареной свинины, на деревянных тарелках
- подрумяненные по рецепту генерала Ку цыплята. Во всем
чувствовался неповторимый дух Пекина, и больше всего - в
специфическом запахе знаменитого пекинского соуса, которым
китайцы приправляли все блюда.
Они шли через площадь, и сотни узких темных глаз
провожали эту маленькую процессию. Смуглолицые черноволосые
люди со смешными тонкими косицами на затылках перешептывались,
указывая на чужеземцев. Благодаря волшебству Мефистофеля, Мак
понимал все, что говорили о нем и о его подруге.
- Марта, взгляни вон туда.
- Что такое, Бен?
- Кажется, чужеземцы.
- Какой странный цвет кожи...
- Пучеглазые, словно рыбы! Ну и красавцы, нечего сказать!
- А одеты как смешно! Никто таких кафтанов не носит...
- А она-то как вырядилась!..
- Ну и ну!
- Ты только погляди на ее ноги!
- А каблуки-то, каблуки!.. Мы здесь не носим таких
высоких каблуков: они вечно где-нибудь застревают. Можешь себе
представить, на что это похоже!
Толпа шумела, разглядывая чужеземцев, но враждебности к
ним никто не проявлял.
Наконец пестрые торговые ряды и площадь остались позади.
Мак с Маргаритой и сопровождающий их солдат оказались в самом
начале широкого бульвара, ведущего прямо ко дворцу. Сюда не
долетали ни резкие запахи рынка, ни гул человеческих голосов.
Редкие прохожие двигались важно и чинно. Солдат провел двух
чужеземцев во внутренний двор и остановился перед высокими
дворцовыми воротами. Они были открыты, но перед ними стоял
стражник в блестящих доспехах, вооруженный мечом и круглым
щитом. Преградив путь троим незнакомым посетителям, он громко
крикнул:
- Кто идет?
- Простой солдат,- ответил монгольский воин,
сопровождавший Мака и Маргариту во дворец.- Привел с собой
двух чужеземцев - офирского посла с женщиной - чтобы
представить их хану.
- Хорошая новость! - обрадовался стражник.- Кублай-хан
собрал сегодня своих придворных в Большом приемном зале. Они
уже закончили деловую беседу, но время обеда еще не наступило.
Появление нового посла развлечет их. Проходи, солдат,
сопровождающий почетных гостей!
Изнутри ханский дворец поражал роскошью так же, как он
притягивал взоры своею пышностью снаружи. Описывать сказочные
богатства, собранные здесь, означало бы пытаться объять
необъятное; поэтому мы не будем отвлекать внимание читателя
утомительным перечислением разных диковин. Гости,
сопровождаемые стражей, прошли по длинным коридорам, стены
которых были украшены затейливой росписью - китайскими
стихами, воспевавшими утонченную прелесть созерцания воды.
Последние двери вели в Большой приемный зал. Это были тяжелые
бронзовые двери, плавно закругленные наверху; обе створки
украшала затейливая резьба. Когда маленькая процессия с Маком
во главе приблизилась к ним, они распахнулись без единого
звука, как будто приведенные в движение скрытым механизмом -
ни слуг, ни стражников, которые могли бы открыть их, не было
видно.
И в тот же миг перед Маком появился маленький смуглый
человечек - словно из-под земли вырос.
- Как прикажете доложить о вашем прибытии? - спросил он.
- Посол из Офира,- важно ответил Мак.- И его спутница.
Пышный приемный зал ярко освещали факелы, привезенные из
Франции специально для дворца Великого Хана. В их неживом,
холодном, резком свете лица придворных казались застывшими
гипсовыми масками. На богатых одеждах сверкали драгоценные
камни, словно капли росы на ярких, роскошных южных цветах. На
возвышении стоял трон, где сидел невысокий, ничем не
примечательный человек средних лет, с маленькими узкими
глазами и жидковатой бородкой. Его голову венчал высокий
тюрбан, украшенный таким огромным бриллиантом, что Мак сразу
понял: этот человек и есть Кублай-хан. По обе стороны от трона
были отведены места для особо приближенных лиц и родственников
хана - тетушек и дядюшек, нескольких братьев и сестер, их
наперсников и ближайшей родни. Чуть поодаль был сооружен
другой помост - пониже; там стоял другой трон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Демон тотчас сделал несколько быстрых, почти неуловимых
движений пальцами:
- Готово. Не забудьте вернуть его обратно, когда кончится
срок вашего пребывания во дворце.
- А как же я? - спросила Маргарита.
- Вы будете при нем, как его подруга. Что касается
Речевого Заклинания, на вас его действие не
распространяется... Вы готовы? - повернулся Мефистофель к
Маку.
Мак перевел дыхание и кивнул. Мефистофель исчез в ту же
секунду - на сей раз без дыма и пламени, просто растворился в
воздухе, как будто его и не было. И тотчас же какой-то
толстенький низенький человечек с длинной бородой столкнулся с
Маком, чуть не сбив его с ног.
- Оргунги,- произнес коротышка, поднимаясь с земли.
- Ах, что вы! Это я виноват. Извините,- ответил Мак,
удивляясь тому, что прекрасно понял незнакомца. И проворчал
себе под нос: - Вот черт, не продумывает ничего до конца - сам
исчезнет, а потом обязательно какая-нибудь накладка выйдет!..
Ну, ладно, что там мне надо сделать?
В ту же минуту послышался громкий окрик:
- Эй, ты!
Оглянувшись, Мак увидел угрюмого широкоплечего воина в
меховой шапке. Воин шел к нему, позвякивая блестящим оружием.
- Вот это уже что-то знакомое,- вполголоса сказал он
Маргарите и, повернувшись к воину, ответил: - Да?
- Я тебя здесь раньше не видел,- сказал тот.- Ты кто
такой?
Мак гордо выпрямился:
- Я офирский посол. Отведи меня к вашему хану... Да, со
мной моя подруга Маргарита.
- Ступайте оба за мной.
И они пошли следом за воином. Завидев вооруженного
человека, люди почтительно расступались перед ними, кланяясь
на китайский манер. Они вышли на площадь перед дворцом Кублай-
хана; возле торговых рядов толпился народ. Волна незнакомых
запахов обрушилась на Мака и его спутницу - это были
специфические запахи востока. Здесь пахло Китаем, Индией и
чуть-чуть - Южными Морями((31)). К этим терпким ароматам порой
примешивался легкий дух Европы. Проходя мимо торговых палаток,
они почувствовали, что резкий запах пяти основных специй
усилился. Съедобные морские водоросли в огромных мокрых
корзинах пахли солью и йодом. Среди всего моря перемешанных
друг с другом запахов чеснока, древесного угля, рисовой водки,
уксуса и сладких орешков личи?((32)) Мак различил тонкие
свежие ароматы бамбука и сандалового дерева. В плетеных
корзинках лежали куски жареной свинины, на деревянных тарелках
- подрумяненные по рецепту генерала Ку цыплята. Во всем
чувствовался неповторимый дух Пекина, и больше всего - в
специфическом запахе знаменитого пекинского соуса, которым
китайцы приправляли все блюда.
Они шли через площадь, и сотни узких темных глаз
провожали эту маленькую процессию. Смуглолицые черноволосые
люди со смешными тонкими косицами на затылках перешептывались,
указывая на чужеземцев. Благодаря волшебству Мефистофеля, Мак
понимал все, что говорили о нем и о его подруге.
- Марта, взгляни вон туда.
- Что такое, Бен?
- Кажется, чужеземцы.
- Какой странный цвет кожи...
- Пучеглазые, словно рыбы! Ну и красавцы, нечего сказать!
- А одеты как смешно! Никто таких кафтанов не носит...
- А она-то как вырядилась!..
- Ну и ну!
- Ты только погляди на ее ноги!
- А каблуки-то, каблуки!.. Мы здесь не носим таких
высоких каблуков: они вечно где-нибудь застревают. Можешь себе
представить, на что это похоже!
Толпа шумела, разглядывая чужеземцев, но враждебности к
ним никто не проявлял.
Наконец пестрые торговые ряды и площадь остались позади.
Мак с Маргаритой и сопровождающий их солдат оказались в самом
начале широкого бульвара, ведущего прямо ко дворцу. Сюда не
долетали ни резкие запахи рынка, ни гул человеческих голосов.
Редкие прохожие двигались важно и чинно. Солдат провел двух
чужеземцев во внутренний двор и остановился перед высокими
дворцовыми воротами. Они были открыты, но перед ними стоял
стражник в блестящих доспехах, вооруженный мечом и круглым
щитом. Преградив путь троим незнакомым посетителям, он громко
крикнул:
- Кто идет?
- Простой солдат,- ответил монгольский воин,
сопровождавший Мака и Маргариту во дворец.- Привел с собой
двух чужеземцев - офирского посла с женщиной - чтобы
представить их хану.
- Хорошая новость! - обрадовался стражник.- Кублай-хан
собрал сегодня своих придворных в Большом приемном зале. Они
уже закончили деловую беседу, но время обеда еще не наступило.
Появление нового посла развлечет их. Проходи, солдат,
сопровождающий почетных гостей!
Изнутри ханский дворец поражал роскошью так же, как он
притягивал взоры своею пышностью снаружи. Описывать сказочные
богатства, собранные здесь, означало бы пытаться объять
необъятное; поэтому мы не будем отвлекать внимание читателя
утомительным перечислением разных диковин. Гости,
сопровождаемые стражей, прошли по длинным коридорам, стены
которых были украшены затейливой росписью - китайскими
стихами, воспевавшими утонченную прелесть созерцания воды.
Последние двери вели в Большой приемный зал. Это были тяжелые
бронзовые двери, плавно закругленные наверху; обе створки
украшала затейливая резьба. Когда маленькая процессия с Маком
во главе приблизилась к ним, они распахнулись без единого
звука, как будто приведенные в движение скрытым механизмом -
ни слуг, ни стражников, которые могли бы открыть их, не было
видно.
И в тот же миг перед Маком появился маленький смуглый
человечек - словно из-под земли вырос.
- Как прикажете доложить о вашем прибытии? - спросил он.
- Посол из Офира,- важно ответил Мак.- И его спутница.
Пышный приемный зал ярко освещали факелы, привезенные из
Франции специально для дворца Великого Хана. В их неживом,
холодном, резком свете лица придворных казались застывшими
гипсовыми масками. На богатых одеждах сверкали драгоценные
камни, словно капли росы на ярких, роскошных южных цветах. На
возвышении стоял трон, где сидел невысокий, ничем не
примечательный человек средних лет, с маленькими узкими
глазами и жидковатой бородкой. Его голову венчал высокий
тюрбан, украшенный таким огромным бриллиантом, что Мак сразу
понял: этот человек и есть Кублай-хан. По обе стороны от трона
были отведены места для особо приближенных лиц и родственников
хана - тетушек и дядюшек, нескольких братьев и сестер, их
наперсников и ближайшей родни. Чуть поодаль был сооружен
другой помост - пониже; там стоял другой трон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118