столик.
— Ну, как дела, Дейв?
— Отлично. А у вас?
— Превосходно. — Карстэрз пожевал мундштук своей небольшой элегантной трубки, но не стал раскуривать ее. — Прошу прощения за то, что помешал вам, но мне надо с вами поговорить.
— Поговорить о чем? — Дейв отложил газету в сторону. Что-то в голосе графа насторожило его.
Карстэрз с непроницаемым выражением лица долго смотрел на виконта, а затем холодно произнес:
— По всей видимости, милорд, жить в Лондоне для вас удовольствие, однако вам пора покинуть этот город.
— Покинуть? — удивленно переспросил Дейв. — О чем это вы, граф?
— Черт возьми, вы прекрасно понимаете, о чем!
Эти слова прозвучали для Дейва как гром среди ясного неба; он не был готов к ним, но постарался не выдать своей растерянности. О Боже, неужели эти мерзавцы узнали, что он и Сьюзи дали показания на Боу-стрит? А ведь их вроде бы никто не видел…
— И все-таки я не понимаю, о чем вы, — ровным голосом произнес виконт.
— Неужели? В таком случае я попробую помочь вам. — Карстэрз усмехнулся и придвинулся к Дейву. — Вспомните — возможно, в самое последнее время вы потеряли что-то или недосчитались кого-то из дорогих вам людей?
Дейв почувствовал, как земля уходит у него из-под ног. Лиззи! У виконта перехватило дыхание.
— Что вы сделали с ней? — побледнев, прошептал он. Карстэрз хмыкнул и откинулся на спинку стула.
— Она просто милашка, хотя и не в моем вкусе, но у нее такие замечательные серые глаза. Жаль будет выкалывать их…
Дейв, словно разжавшаяся пружина, бросился на Карстэрза через стол, пытаясь вцепиться ему в горло, однако граф вовремя отклонился в сторону.
— Не советую вам прибегать к физической силе, мой милый! — Он предостерегающе поднял руку. — Одно мое слово, и она умрет!
В конце концов виконту все же удалось ухватить графа за лацканы сюртука.
— Что вы с ней сделали? — прошипел он сквозь зубы.
— Ах, так, значит, она действительно дорога вам. Знаете, я об этом подозревал.
— Где она, я вас спрашиваю!
— Полегче, старина, успокойтесь. — Карстэрз выразительно посмотрел на игравших в шахматы за соседним столиком членов клуба, которые неодобрительно косились на них. — Давайте не будем устраивать скандал, мы же, в конце концов, джентльмены.
— Для вас неведомо значение этого слова, — презрительно бросил Дейв, однако в конце концов ему пришлось отпустить графа.
Виконт понимал, что теперь все козыри у его противников; сам он мало чем мог помочь Лиззи в этой ситуации. Карстэрз тем временем одернул свой сюртук и привел в порядок узел шейного платка.
— Ваша малышка пока жива и здорова, — сказал он. — Правда, она немного расстроена, но тут уж ничего не поделаешь.
— Послушайте, Карстэрз, если хотя бы один волос упадет у нее с головы…
— Я бы на вашем месте повременил с угрозами, мой мальчик, — перебил его граф. — Лучше заткнитесь и выслушайте то, что я вам скажу.
Несмотря на клокотавшую в его груди ярость, Дейв постарался сдержать себя: ему необходимо было узнать, чего эти негодяи хотят от него и как можно спасти Лиззи, и именно Карстэрз должен был рассказать ему это.
Выдержав паузу, граф задумчиво проговорил, качая белокурой головой:
— О Боже, и почему я остановил Торквила? Пусть бы он всадил вам пулю в лоб, и делу конец.
— Но ведь вы все же остановили его! — с вызовом произнес Дейв.
— Это потому, что я доверял вам, Стратмор. Виконт недоверчиво усмехнулся.
— Что, не верите? А ведь я был очарован вашей красотой, — продолжал Карстэрз.
— И почему же вдруг вы утратили доверие ко мне?
— Потому что вы предали меня, Дейв. Я мог бы ответить на все интересующие вас вопросы, но вы всадили' мне нож в спину. Я пощадил вас, хотя мог бы убить, но, боюсь, теперь ваша гибель навлечет подозрения на нас. Вот почему я придумал следующий план: вы уедете из Лондона завтра на рассвете, отправитесь в порт, сядете, на свой корабль и покинете берега Англии. Плывите куда хотите, только подальше отсюда. Если вы не сделаете этого, мы превратим вашу учительницу в сельскую шлюху, а вас утопим в Темзе.
— Я выполню все ваши требования, — кивнул Дейв. — Я немедленно уеду…
— И больше никогда не вернетесь в Англию.
— Договорились. Отпустите ее, и я заберу эту девушку с собой. Вы больше никогда не увидите нас обоих…
— Ах, приятель, неужели вы считаете меня круглым идиотом? Я же вижу, что главным для вас является спасение этой девицы; как только я отдам ее вам, вы напишете письмо на Боу-стрит, и у меня возникнут серьезные неприятности.
Услышав эти слова, Дейв приободрился: оказывается, мерзавцы из клуба «Лошадь и коляска» еще не знали, что он уже побывал на Боу-стрит и донес на них. Однако у него тут же упало сердце при мысли о том, что будет, если им станет известно об этом. В любом случае Лиззи угрожала смертельная опасность!
Но как Карстэрз мог догадаться о том, что Дейв обманывает членов клуба, ведь виконт всегда действовал очень осторожно и осмотрительно? Впрочем, об этом можно было подумать потом; в первую очередь он обязан спасти Лиззи. Мысли виконта путались от волнения, во рту у него пересохло, и сердце готово было выскочить из груди; к тому же от выпитого натощак вина тошнило.
— Я настаиваю на том, чтобы вы уехали один, — продолжал между тем Карстэрз, — а мисс Карлайл осталась в Англии в качестве заложницы — это послужит гарантией того, что вы не наделаете глупостей.
Дейв был откровенно обескуражен этим планом. Неужели ему и Лиззи суждено навсегда расстаться и он больше не увидит ее? Мысль о вечной разлуке казалась ему невыносимой. Как он сможет жить без своей любимой?
— Сперва мне необходимо увидеться с ней, — твердо произнес он. — Я должен убедиться в том, что с Лиззи все в порядке, иначе все мои последующие действия теряют всякий смысл.
— Ну-ну, не надо считать меня монстром, Стратмор; я не желаю вашей девушке зла. Но учтите, если меня вынудят, я буду действовать беспощадно.
— Я не сделаю никаких опрометчивых шагов, клянусь, но мне действительно надо увидеться с Лиззи и убедиться в том, что она цела и невредима.
— Что ж, хорошо. Я приведу ее на пристань, и вы сможете попрощаться с ней. — Карстэрз поморщился. — Но помните — вы должны прийти один. И не пытайтесь обмануть меня, иначе Торквил всадит вашей красотке пулю в голову.
— Хорошо, я выполню все ваши требования; только, умоляю вас, скажите: с ней все в порядке?
— Успокойтесь, она прекрасно себя чувствует. И не забудьте — вы обещали держать язык за зубами. Если все будет хорошо, мы встретимся в пять часов утра в порту. Вам все понятно? И еще помните о том, что мы следим за вами, Дейв, — предупредил Карстэрз, вставая. — Не вздумайте обмануть меня. Ах да, чуть не забыл! Квентин хочет взять у вас взаймы пятьдесят тысяч фунтов, так вы, пожалуйста, не забудьте выдать ему эту сумму до отъезда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
— Ну, как дела, Дейв?
— Отлично. А у вас?
— Превосходно. — Карстэрз пожевал мундштук своей небольшой элегантной трубки, но не стал раскуривать ее. — Прошу прощения за то, что помешал вам, но мне надо с вами поговорить.
— Поговорить о чем? — Дейв отложил газету в сторону. Что-то в голосе графа насторожило его.
Карстэрз с непроницаемым выражением лица долго смотрел на виконта, а затем холодно произнес:
— По всей видимости, милорд, жить в Лондоне для вас удовольствие, однако вам пора покинуть этот город.
— Покинуть? — удивленно переспросил Дейв. — О чем это вы, граф?
— Черт возьми, вы прекрасно понимаете, о чем!
Эти слова прозвучали для Дейва как гром среди ясного неба; он не был готов к ним, но постарался не выдать своей растерянности. О Боже, неужели эти мерзавцы узнали, что он и Сьюзи дали показания на Боу-стрит? А ведь их вроде бы никто не видел…
— И все-таки я не понимаю, о чем вы, — ровным голосом произнес виконт.
— Неужели? В таком случае я попробую помочь вам. — Карстэрз усмехнулся и придвинулся к Дейву. — Вспомните — возможно, в самое последнее время вы потеряли что-то или недосчитались кого-то из дорогих вам людей?
Дейв почувствовал, как земля уходит у него из-под ног. Лиззи! У виконта перехватило дыхание.
— Что вы сделали с ней? — побледнев, прошептал он. Карстэрз хмыкнул и откинулся на спинку стула.
— Она просто милашка, хотя и не в моем вкусе, но у нее такие замечательные серые глаза. Жаль будет выкалывать их…
Дейв, словно разжавшаяся пружина, бросился на Карстэрза через стол, пытаясь вцепиться ему в горло, однако граф вовремя отклонился в сторону.
— Не советую вам прибегать к физической силе, мой милый! — Он предостерегающе поднял руку. — Одно мое слово, и она умрет!
В конце концов виконту все же удалось ухватить графа за лацканы сюртука.
— Что вы с ней сделали? — прошипел он сквозь зубы.
— Ах, так, значит, она действительно дорога вам. Знаете, я об этом подозревал.
— Где она, я вас спрашиваю!
— Полегче, старина, успокойтесь. — Карстэрз выразительно посмотрел на игравших в шахматы за соседним столиком членов клуба, которые неодобрительно косились на них. — Давайте не будем устраивать скандал, мы же, в конце концов, джентльмены.
— Для вас неведомо значение этого слова, — презрительно бросил Дейв, однако в конце концов ему пришлось отпустить графа.
Виконт понимал, что теперь все козыри у его противников; сам он мало чем мог помочь Лиззи в этой ситуации. Карстэрз тем временем одернул свой сюртук и привел в порядок узел шейного платка.
— Ваша малышка пока жива и здорова, — сказал он. — Правда, она немного расстроена, но тут уж ничего не поделаешь.
— Послушайте, Карстэрз, если хотя бы один волос упадет у нее с головы…
— Я бы на вашем месте повременил с угрозами, мой мальчик, — перебил его граф. — Лучше заткнитесь и выслушайте то, что я вам скажу.
Несмотря на клокотавшую в его груди ярость, Дейв постарался сдержать себя: ему необходимо было узнать, чего эти негодяи хотят от него и как можно спасти Лиззи, и именно Карстэрз должен был рассказать ему это.
Выдержав паузу, граф задумчиво проговорил, качая белокурой головой:
— О Боже, и почему я остановил Торквила? Пусть бы он всадил вам пулю в лоб, и делу конец.
— Но ведь вы все же остановили его! — с вызовом произнес Дейв.
— Это потому, что я доверял вам, Стратмор. Виконт недоверчиво усмехнулся.
— Что, не верите? А ведь я был очарован вашей красотой, — продолжал Карстэрз.
— И почему же вдруг вы утратили доверие ко мне?
— Потому что вы предали меня, Дейв. Я мог бы ответить на все интересующие вас вопросы, но вы всадили' мне нож в спину. Я пощадил вас, хотя мог бы убить, но, боюсь, теперь ваша гибель навлечет подозрения на нас. Вот почему я придумал следующий план: вы уедете из Лондона завтра на рассвете, отправитесь в порт, сядете, на свой корабль и покинете берега Англии. Плывите куда хотите, только подальше отсюда. Если вы не сделаете этого, мы превратим вашу учительницу в сельскую шлюху, а вас утопим в Темзе.
— Я выполню все ваши требования, — кивнул Дейв. — Я немедленно уеду…
— И больше никогда не вернетесь в Англию.
— Договорились. Отпустите ее, и я заберу эту девушку с собой. Вы больше никогда не увидите нас обоих…
— Ах, приятель, неужели вы считаете меня круглым идиотом? Я же вижу, что главным для вас является спасение этой девицы; как только я отдам ее вам, вы напишете письмо на Боу-стрит, и у меня возникнут серьезные неприятности.
Услышав эти слова, Дейв приободрился: оказывается, мерзавцы из клуба «Лошадь и коляска» еще не знали, что он уже побывал на Боу-стрит и донес на них. Однако у него тут же упало сердце при мысли о том, что будет, если им станет известно об этом. В любом случае Лиззи угрожала смертельная опасность!
Но как Карстэрз мог догадаться о том, что Дейв обманывает членов клуба, ведь виконт всегда действовал очень осторожно и осмотрительно? Впрочем, об этом можно было подумать потом; в первую очередь он обязан спасти Лиззи. Мысли виконта путались от волнения, во рту у него пересохло, и сердце готово было выскочить из груди; к тому же от выпитого натощак вина тошнило.
— Я настаиваю на том, чтобы вы уехали один, — продолжал между тем Карстэрз, — а мисс Карлайл осталась в Англии в качестве заложницы — это послужит гарантией того, что вы не наделаете глупостей.
Дейв был откровенно обескуражен этим планом. Неужели ему и Лиззи суждено навсегда расстаться и он больше не увидит ее? Мысль о вечной разлуке казалась ему невыносимой. Как он сможет жить без своей любимой?
— Сперва мне необходимо увидеться с ней, — твердо произнес он. — Я должен убедиться в том, что с Лиззи все в порядке, иначе все мои последующие действия теряют всякий смысл.
— Ну-ну, не надо считать меня монстром, Стратмор; я не желаю вашей девушке зла. Но учтите, если меня вынудят, я буду действовать беспощадно.
— Я не сделаю никаких опрометчивых шагов, клянусь, но мне действительно надо увидеться с Лиззи и убедиться в том, что она цела и невредима.
— Что ж, хорошо. Я приведу ее на пристань, и вы сможете попрощаться с ней. — Карстэрз поморщился. — Но помните — вы должны прийти один. И не пытайтесь обмануть меня, иначе Торквил всадит вашей красотке пулю в голову.
— Хорошо, я выполню все ваши требования; только, умоляю вас, скажите: с ней все в порядке?
— Успокойтесь, она прекрасно себя чувствует. И не забудьте — вы обещали держать язык за зубами. Если все будет хорошо, мы встретимся в пять часов утра в порту. Вам все понятно? И еще помните о том, что мы следим за вами, Дейв, — предупредил Карстэрз, вставая. — Не вздумайте обмануть меня. Ах да, чуть не забыл! Квентин хочет взять у вас взаймы пятьдесят тысяч фунтов, так вы, пожалуйста, не забудьте выдать ему эту сумму до отъезда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108