— Я прекрасно понимаю вас, мисс Карлайл, — сказала Августа, а про себя улыбнулась. «Ошибаешься, дорогая моя, — подумала она. — Этот негодяй так просто не отстанет от тебя. Мое дело — свести вас, а там сама природа вступит в свои права и толкнет вас в объятия друг друга».
В конце концов отзывчивая добрая Лиззи, конечно же, сдастся и выполнит просьбу — в противном случае ее просто замучит совесть.
— Спасибо, мэм. Мне очень жаль разочаровывать вас.
— Спокойной ночи, мисс Карлайл.
Лиззи сделала книксен и поспешно вышла из спальни.
Оказавшись в полутемном коридоре, девушка прислонилась спиной к стене и закрыла глаза. То, что она совершила, было жестоким поступком, недостойным христианки, однако, несмотря на чувство вины, которое жгло ее душу, Лиззи была рада тому, что устояла и не согласилась выполнить просьбу виконтессы. Она всегда серьезно относилась к данным ею обещаниям, и когда поняла, что не сможет сдержать слова, то отказала леди Стратмор в ее просьбе. Разве смогла бы она опекать Дьявола Стратмора, играть роль матери при великовозрастном дитяти? Хватит с нее горького опыта, приобретенного ею в доме герцога Хоксклиффа. Лиззи много лет отдала Алеку Найту, заменяя ему и мать, и сестру, и друга, а он в конце концов предал ее. Нет, она больше не будет растрачивать себя впустую: теперь ей хочется не только, давать, но и что-то получать взамен.
К тому же Лиззи не сомневалась: если бы Дьявол Стратмор знал, с какой просьбой виконтесса обратилась к своей компаньонке, его мужская гордость была бы уязвлена. Мужчины всегда считают, что им не нужны забота и опека — и что с того, что при этом они глубоко заблуждаются. К счастью, у Дейва был верный Беннетт Фримен, который всегда готов прийти на помощь своему господину.
«И все-таки я должна извиниться перед виконтом», — подумала Лиззи и открыла глаза. В этот момент она вспомнила, что он ждет ее в библиотеке. Правда, ей были непонятны его намерения, но девушка не сомневалась в том, что сможет взять ситуацию под контроль и не позволить ему ничего лишнего. Она хотела серьезно поговорить с ним, а потом удалиться.
Взяв из висевшего на стене подсвечника свечу, Лиззи пошла по коридору. В доме было очень тихо, за окнами уже сгустились сумерки.
Ей вспомнилась перепалка с Дейвом в гостиной. Теперь она понимала, что он вел себя очень сдержанно, хотя, наверное, ему было трудно контролировать свои эмоции. Лиззи восхищало его самообладание. Она нанесла ему жестокий удар, но он не стал мстить ей. Очевидно, виконт был сложным человеком, он глубоко прятал свои чувства, и Лиззи догадывалась, что за его поступками скрывается какая-то тайна. Дейв не походил на обычных гуляк и кутил.
Лиззи вздохнула, и пламя свечи замерцало, отбрасывая на стены причудливые тени. Теперь она сожалела о своих жестоких обвинениях. Несмотря на то, что виконт тоже играл в азартные игры, как и Алек, эти люди были совершенно не схожи.
Завернув за угол, Лиззи увидела, что дверь в библиотеку распахнута настежь; из комнаты в коридор падал отблеск света от огня, горевшего в камине. От волнения у нее перехватило дыхание. Бесшумно ступая, она подошла к двери и остановилась на пороге.
Дейв лежал на обитой коричневой кожей кушетке, подложив руку под голову. Одна его нога была согнута в колене, другая вытянута; у его плеча пристроился Падишах. Когда Лиззи вошла в библиотеку, виконт даже не пошевелился. Только тут Лиззи догадалась, что он крепко спит.
У нее словно гора упала с плеч. Вид спящего Дейва до глубины души растрогал ее. Конечно, он же смертельно устал после восемнадцатичасовой скачки.
Окинув спящего внимательным взглядом, Лиззи невольно вздохнула. Виконт действительно был очень хорош собой. Его полные чувственные губы были чуть раскрыты; .от длинных густых черных ресниц на щеки падали тени. Грудь Дейва мерно вздымалась, его дыхание было глубоким и ровным; ворот рубашки был расстегнут и открывал загорелую шею. Тонкая белая рубашка плотно облегала его грудь и мускулистые предплечья.
Лиззи взяла лежавшее на кресле стеганое одеяло и осторожно накрыла им спящего. Дейв зашевелился, и она уже была готова выбежать из библиотеки, но тут ресницы его дрогнули, и он открыл глаза.
— А, это вы… — сонно пробормотал он и приподнялся, отчего кот поспешно соскочил с кушетки.
Лиззи наклонилась над ним.
— Спите-спите, — ласково сказала она. — Я не буду вам мешать.
— Но вы мне нисколько не мешаете. Останьтесь, прошу вас. — Дейв улыбнулся.
Лиззи некоторое время задумчиво смотрела на него — ей не хотелось, чтобы он неправильно понял ее.
— Спасибо за одеяло, — наконец прервал молчание виконт. — Вы очень заботливы.
Лиззи ничего не ответила. Взглянув на ее расстроенное лицо, Дейв нахмурился:
— У вас что-то случилось?
— О, Девлин… — прошептала она. — Я так раскаиваюсь в том, что натворила.
Лиззи прижала его ладонь к своей щеке и, замерев, закрыла глаза. Виконт молчал. Когда она снова взглянула на него, в ее глазах блестели слезы.
Дейв сел на кушетке, но выражение его лица оставалось непроницаемым. Лиззи не понимала, что творилось в его душе.
— Клянусь, я не хотела причинить вам боль… Леди Стратмор только что рассказала мне о судьбе вашей семьи. Если бы я сразу знала все, я никогда не написала бы вам то злополучное письмо.
— Не надо об этом, — тихо промолвил Дейв, смахнув слезинку с ее щеки. — Вы все сделали правильно.
— Неправда! — Лиззи подняла на него глаза. — Я не имела права осуждать вас, потому что слишком мало знала о вас, чтобы делать какие-либо выводы.
Дейв с улыбкой покачал головой. Его удивляло то, что Лиззи испытывает раскаяние.
— Поверьте, дорогая моя, вы, в самом деле, ни в чем не виноваты.
— Но я не хочу, чтобы вы ненавидели меня.
— Ненавидел? Честно говоря, я думал, что вы лучше разбираетесь в мужской психологии. Я не могу ненавидеть вас, — для этого вы слишком прекрасны. — Он с грустной улыбкой взглянул на девушку. — Видите, мисс Карлайл, я не в силах даже сердиться на вас.
Лиззи порывисто обвила его шею руками и громко всхлипнула.
— Ну-ну, успокойтесь. — Дейв погладил ее по голове.
Внезапно Лиззи почувствовала глубокую благодарность к этому человеку; она прекрасно понимала, что другой бы на его месте ожесточился и обиделся бы на нее.
— Не надо плакать, моя дорогая, — продолжал утешать ее Дейв. — Давайте забудем обо всем. Надеюсь, вы помните, что мы заключили перемирие?
Лиззи снова всхлипнула.
— Простите меня за все…
Дейв крепко обнял ее и зашептал ей на ухо:
— Вам не за что просить прощения — это я должен извиниться перед вами. Вас побудило к действию то, что я пренебрегал своими обязанностями, и, честно говоря, я благодарен вам за то, что вы напомнили мне о них.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108