Теперь она поняла. И обрадовалась — Гарольд Далтон ей не отец, его проклятая, преступная кровь не течет в ее жилах — ив жилах ее ребенка ее тоже не будет. Мать вышла замуж от отчаяния и безысходности и обрекла себя на кошмар, который продолжался до самой смерти.
— Как умерла моя мать? — спросила Виолетта. — Ты забил ее до смерти?
— Не пришлось. — Он ухмыльнулся. — Она просто не захотела жить, после того как ты уехала с мексиканцем. Должно быть, это разбило ей сердце.
Виолетта почувствовала, как из глубины ее души поднимается ярость. Она была там всегда, но Виолетта сдерживала ее и ждала, ждала. И вот теперь время пришло, и Виолетта позволила ярости овладеть ею целиком. Она пошла на Далтона. Тот поднял ружье и ткнул ее дулом в лицо. Виолетта упала.
— У тебя совсем нет ума, — прошипел Далтон. — Если ты хотела меня убить, почему ты пришла безоружной?
— Зато я пришел с оружием.
Виолетта повернулась. В дверях стоял мужчина, и револьвер его был направлен на Далтона. Она смотрела на любимые черты. Как он красив! И как она счастлива видеть его!
— Грегори, — прошептала она.
Но он не отрывал взгляда от Далтона, прекрасно понимая, что тот опасен как гремучая змея.
— Брось оружие! — велел Грегори. — За то время, что тебе понадобится, чтобы выстрелить, я убью тебя дважды.
Старик уронил ружье на пол.
— Теперь ногой отбрось его ко мне.
Несколько секунд Далтон разглядывал Грегори, потом подчинился. Только после этого Грегори прошел вперед и помог Виолетте подняться. Потом взял ее за подбородок и повернул лицо к свету. Должно быть, большой синяк и уже виден, решила она, заметив, как сжались его зубы, а глаза стали злыми. Он вложил свой револьвер ей в руки:
— Хочешь убить его? Давай, я тебя останавливать не буду.
Виолетта посмотрела на револьвер, а потом подняла взгляд на человека, который продал ее в позорное рабство. Он побледнел, капли пота выступили на лбу. Теперь руки его дрожали. Далтон упал на колени. Все было именно так, как виделось Виолетте все эти годы: отец на коленях молит ее о пощаде.
— Я не знал, что этим кончится, — бормотал он. — Мексиканец сказал, что ему нужна девчонка, которая будет мыть и убирать его заведение. Он обещал даже платить тебе.
— И ты ему поверил? — Виолетта дрожала, но не от страха. Гнев и отвращение боролись в ней.
— Я был пьян! — взвыл Далтон. — Я подумал, если ты уйдешь, твоя мать забудет того, другого. Но она не забыла. Она любила его до последнего вздоха.
— Ты бил ее, обращался с ней как с грязью и хотел, чтобы она любила тебя?
Далтон потер ладонями небритое лицо:
— Она была такой же гордой, как и ты. Я знал, что если не заставлю ее подчиниться, она бросит меня. Мне нужно было внушить ей, что она никто и никому, кроме меня, не нужна.
Слезы жгли глаза Виолетты. Ее мать и правда думала так. Он все-таки заставил ее поверить в это. Да и сама Виолетта до недавнего времени была уверена, что стоит не больше, чем грязь под ногами нормальных людей. Она и сейчас жила бы с этой мыслью, если бы Лайла не забрала ее из салуна, если бы Майлз не отогрел ее в своем доме, если бы Грегори не растопил лед в ее сердце… Она протянула ему револьвер.
— Я не могу убить его. Он заслуживает смерти, но я не убийца.
— Я знал, — кивнул Грегори. — И хотел, чтобы ты сама поняла это.
— Он не мой отец, — сказала ему Виолетта. — Я незаконнорожденная.
— Думаю, это лучше, чем иметь в родственниках такого негодяя.
— Ты говоришь, как какой-то хлыщ, — удивленно проворчал Далтон, глядя на него с ненавистью. — Что ты о ней знаешь? Она сказала тебе, что была шлюхой?
Грегори шагнул к нему, угрожающе подняв оружие.
— Я все о ней знаю. Знаю, что Виолетта сильная и смелая. Она могла бы сдаться и продолжать жить в том аду, на какой ты обрек ее, — не она первая поступила бы так. Но у нее хватило силы духа выбрать другую дорогу. Она смогла победить свое прошлое и вернулась, чтобы спасти свою семью. Такому мерзавцу, как ты, просто не понять, что она-то и есть настоящая леди. Мы недостойны даже сравнивать себя с ней.
— Не говори так, Грегори. — Виолетта улыбалась. — Я знала, что ты придешь за мной. Я верила.
Он обернулся, чтобы взглянуть ей в глаза:
— Должно быть, ты знаешь меня лучше, чем я сам.
— А ты меня… — Взгляд ее метнулся к Далтону.
Тому хватило краткого мгновения, чтобы дотянуться до ружья, и теперь они оба были у него на мушке. Виолетта все еще держала револьвер Грегори, и он ничего не мог сделать. Тогда он загородил ее собой и предложил:
— Давайте не будем ссориться. Нам нужна только Роуз.
— Не получите. Виолетта, брось сюда револьвер, а то я убью твоего дружка.
Виолетта выполнила его приказ, ни секунды не сомневаясь, что ее колебание может стоить Грегори жизни.
— Роуз заботится обо мне. Если ее не будет, кто станет готовить для меня и убирать? Рубить дрова, носить воду? Этак мне придется…
— Работать? — подхватил Грегори. — Конечно, такому джентльмену работать не к лицу. Давайте заключим сделку. Я заплачу вам за нее.
— Ну да. — Далтон сощурился. — А когда деньги кончатся, у меня не останется никого и ничего, кроме головной боли с похмелья.
— На те деньги, что я вам дам, вы сможете купить новый запас виски. И кого-то, кто будет присматривать за вами.
Старик подозрительно уставился на него.
— Что ж, покажи мне свои деньги, — проворчал он. — И без фокусов, а то я убью тебя. Нет, пожалуй, сначала Виолетту.
Грегори вышел за дверь, и Виолетта испугалась, что он не вернется. Но то был лишь краткий миг слабости. Она верит в него и любит. Он вернется.
Грегори вошел пару минут спустя, неся в руках мешки из-под муки, полные денег, которые они взяли при ограблении дилижанса. Он высыпал содержимое мешков на стол. Далтон со свистом втянул воздух. Подошел и поворошил кучу банкнот.
— Где вы их взяли? — хрипло спросил он.
— Какая разница? — пожал плечами Грегори. Старик покачал головой. Глаза его светились жадностью.
— Да, никакой.
Он даже не взглянул на дочь. Взгляд его был прикован к куче бумажек на столе.
— Забирайте ее, — буркнул он. — Толку от девчонки все равно не много. Все время норовит сбежать, чтобы посидеть у могилы матери или поиграть с Типом. Берите ее и делайте с ней что хотите.
Виолетта заметила, как дернулся Грегори, услышав имя Тип. Она посмотрела на сестру. Та стояла словно статуя, воплощающая отчаяние. На личике ее застыла маска обиды и недоверия.
— Пойдем, Роуз, — мягко позвала Виолетта. Но девочка не шелохнулась.
— Отец, — прошептала она, — ты правда продал меня? Как вещь?
Виолетте показалось — сердце ее сейчас разорвется. Она знала, что испытывает сестренка. Это так больно — узнать, что тебя предали.
— Убирайся! — рявкнул Далтон, все так же не глядя на нее. — С такими деньгами я буду богатым человеком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
— Как умерла моя мать? — спросила Виолетта. — Ты забил ее до смерти?
— Не пришлось. — Он ухмыльнулся. — Она просто не захотела жить, после того как ты уехала с мексиканцем. Должно быть, это разбило ей сердце.
Виолетта почувствовала, как из глубины ее души поднимается ярость. Она была там всегда, но Виолетта сдерживала ее и ждала, ждала. И вот теперь время пришло, и Виолетта позволила ярости овладеть ею целиком. Она пошла на Далтона. Тот поднял ружье и ткнул ее дулом в лицо. Виолетта упала.
— У тебя совсем нет ума, — прошипел Далтон. — Если ты хотела меня убить, почему ты пришла безоружной?
— Зато я пришел с оружием.
Виолетта повернулась. В дверях стоял мужчина, и револьвер его был направлен на Далтона. Она смотрела на любимые черты. Как он красив! И как она счастлива видеть его!
— Грегори, — прошептала она.
Но он не отрывал взгляда от Далтона, прекрасно понимая, что тот опасен как гремучая змея.
— Брось оружие! — велел Грегори. — За то время, что тебе понадобится, чтобы выстрелить, я убью тебя дважды.
Старик уронил ружье на пол.
— Теперь ногой отбрось его ко мне.
Несколько секунд Далтон разглядывал Грегори, потом подчинился. Только после этого Грегори прошел вперед и помог Виолетте подняться. Потом взял ее за подбородок и повернул лицо к свету. Должно быть, большой синяк и уже виден, решила она, заметив, как сжались его зубы, а глаза стали злыми. Он вложил свой револьвер ей в руки:
— Хочешь убить его? Давай, я тебя останавливать не буду.
Виолетта посмотрела на револьвер, а потом подняла взгляд на человека, который продал ее в позорное рабство. Он побледнел, капли пота выступили на лбу. Теперь руки его дрожали. Далтон упал на колени. Все было именно так, как виделось Виолетте все эти годы: отец на коленях молит ее о пощаде.
— Я не знал, что этим кончится, — бормотал он. — Мексиканец сказал, что ему нужна девчонка, которая будет мыть и убирать его заведение. Он обещал даже платить тебе.
— И ты ему поверил? — Виолетта дрожала, но не от страха. Гнев и отвращение боролись в ней.
— Я был пьян! — взвыл Далтон. — Я подумал, если ты уйдешь, твоя мать забудет того, другого. Но она не забыла. Она любила его до последнего вздоха.
— Ты бил ее, обращался с ней как с грязью и хотел, чтобы она любила тебя?
Далтон потер ладонями небритое лицо:
— Она была такой же гордой, как и ты. Я знал, что если не заставлю ее подчиниться, она бросит меня. Мне нужно было внушить ей, что она никто и никому, кроме меня, не нужна.
Слезы жгли глаза Виолетты. Ее мать и правда думала так. Он все-таки заставил ее поверить в это. Да и сама Виолетта до недавнего времени была уверена, что стоит не больше, чем грязь под ногами нормальных людей. Она и сейчас жила бы с этой мыслью, если бы Лайла не забрала ее из салуна, если бы Майлз не отогрел ее в своем доме, если бы Грегори не растопил лед в ее сердце… Она протянула ему револьвер.
— Я не могу убить его. Он заслуживает смерти, но я не убийца.
— Я знал, — кивнул Грегори. — И хотел, чтобы ты сама поняла это.
— Он не мой отец, — сказала ему Виолетта. — Я незаконнорожденная.
— Думаю, это лучше, чем иметь в родственниках такого негодяя.
— Ты говоришь, как какой-то хлыщ, — удивленно проворчал Далтон, глядя на него с ненавистью. — Что ты о ней знаешь? Она сказала тебе, что была шлюхой?
Грегори шагнул к нему, угрожающе подняв оружие.
— Я все о ней знаю. Знаю, что Виолетта сильная и смелая. Она могла бы сдаться и продолжать жить в том аду, на какой ты обрек ее, — не она первая поступила бы так. Но у нее хватило силы духа выбрать другую дорогу. Она смогла победить свое прошлое и вернулась, чтобы спасти свою семью. Такому мерзавцу, как ты, просто не понять, что она-то и есть настоящая леди. Мы недостойны даже сравнивать себя с ней.
— Не говори так, Грегори. — Виолетта улыбалась. — Я знала, что ты придешь за мной. Я верила.
Он обернулся, чтобы взглянуть ей в глаза:
— Должно быть, ты знаешь меня лучше, чем я сам.
— А ты меня… — Взгляд ее метнулся к Далтону.
Тому хватило краткого мгновения, чтобы дотянуться до ружья, и теперь они оба были у него на мушке. Виолетта все еще держала револьвер Грегори, и он ничего не мог сделать. Тогда он загородил ее собой и предложил:
— Давайте не будем ссориться. Нам нужна только Роуз.
— Не получите. Виолетта, брось сюда револьвер, а то я убью твоего дружка.
Виолетта выполнила его приказ, ни секунды не сомневаясь, что ее колебание может стоить Грегори жизни.
— Роуз заботится обо мне. Если ее не будет, кто станет готовить для меня и убирать? Рубить дрова, носить воду? Этак мне придется…
— Работать? — подхватил Грегори. — Конечно, такому джентльмену работать не к лицу. Давайте заключим сделку. Я заплачу вам за нее.
— Ну да. — Далтон сощурился. — А когда деньги кончатся, у меня не останется никого и ничего, кроме головной боли с похмелья.
— На те деньги, что я вам дам, вы сможете купить новый запас виски. И кого-то, кто будет присматривать за вами.
Старик подозрительно уставился на него.
— Что ж, покажи мне свои деньги, — проворчал он. — И без фокусов, а то я убью тебя. Нет, пожалуй, сначала Виолетту.
Грегори вышел за дверь, и Виолетта испугалась, что он не вернется. Но то был лишь краткий миг слабости. Она верит в него и любит. Он вернется.
Грегори вошел пару минут спустя, неся в руках мешки из-под муки, полные денег, которые они взяли при ограблении дилижанса. Он высыпал содержимое мешков на стол. Далтон со свистом втянул воздух. Подошел и поворошил кучу банкнот.
— Где вы их взяли? — хрипло спросил он.
— Какая разница? — пожал плечами Грегори. Старик покачал головой. Глаза его светились жадностью.
— Да, никакой.
Он даже не взглянул на дочь. Взгляд его был прикован к куче бумажек на столе.
— Забирайте ее, — буркнул он. — Толку от девчонки все равно не много. Все время норовит сбежать, чтобы посидеть у могилы матери или поиграть с Типом. Берите ее и делайте с ней что хотите.
Виолетта заметила, как дернулся Грегори, услышав имя Тип. Она посмотрела на сестру. Та стояла словно статуя, воплощающая отчаяние. На личике ее застыла маска обиды и недоверия.
— Пойдем, Роуз, — мягко позвала Виолетта. Но девочка не шелохнулась.
— Отец, — прошептала она, — ты правда продал меня? Как вещь?
Виолетте показалось — сердце ее сейчас разорвется. Она знала, что испытывает сестренка. Это так больно — узнать, что тебя предали.
— Убирайся! — рявкнул Далтон, все так же не глядя на нее. — С такими деньгами я буду богатым человеком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66