Раздевайся скорее!
Кроме них двоих, в ванной комнате больше никого не было.
– Что, мадам? Разве ты не должна помочь мне раздеться? – требовательно спросил Хью, усаживаясь на стул. – Иди сюда, помоги мне снять сапоги, Белли! – Он взглянул на нее, щурясь от удовольствия.
– Прямо как дитя, – проворчала Белли, однако подошла и стащила с его ног сапоги.
Протянув руку, Хью обнял ее и усадил к себе на колено, звучно поцеловав. Его рука торопливо скользнула ей под юбку, поглаживая нежную кожу бедра.
Белли вздохнула, и это был вздох наслаждения. Высвободившись, она игриво шлепнула его.
– Милорд? – Белли превратилась в воплощенное возмущение. – Сейчас не время для таких забав. Поднимайся! – Она стянула с него тунику через голову и отложила ее в сторону. Под туникой на нем была лишь льняная рубашка: погода стояла теплая. Сняв рубашку. Белли тоже отбросила ее. – Снимай штаны, – велела она. – Я должна проверить воду.
Боюсь, уже остыла. – Щеки ее вспыхнули: Белли почувствовала под тканью штанов напрягшуюся плоть Хью.
Хью сбросил остатки одежды, пока Белли проверяла воду в ванной, добавляла ароматное масло, выбирала подходящий горшочек с жидким мылом, собирала полотенца и мочалки.
– Залезай! Залезай скорее! – Она нетерпеливо указала на ванну.
Хью поднялся по каменным ступенькам и забрался в большую ванну.
– Ах-х-х-х! – застонал он, чувствуя, как от горячей воды расслабляются усталые от нескольких дней путешествия мышцы. Он опустился в воду по самую шею. – Ах, Белли, это просто рай! Ты обязана присоединиться ко мне, милая. Я соскучился по тебе.
– Не говори глупостей, – возмутилась Изабелла. – Веди себя хорошо, милорд, и не мешай мне исполнить свой долг. – Она взяла мочалку.
– Но разве тебе не будет удобнее здесь, со мной? – спросил Хью.
Белли бросила на него гневный взгляд, что-то бормоча о глупых мужчинах. Внезапно она взвизгнула от изумления: Хью схватил ее за руку и втащил к себе в ванну. Белли пыталась вырваться и встать, но он крепко держал ее в объятиях.
– Отпусти меня, ты, олух! У меня платье вымокнет!
Отпусти!
– А ты разденься, моя сладкая Белли, – вполголоса посоветовал Хью. Он принялся развязывать шнурки на ее юбках. Потом, стащив юбки через голову, он небрежно швырнул их на пол. – А теперь туника, – проговорил он, и туника присоединилась к груде юбок. Сняв рубашку, он бросил ее на середину комнаты. К счастью, в ванной комнате Изабелла ходила без обуви, а ее волосы оказались подобраны. – Я наконец хочу теплую встречу, в которой ты мне до сих пор почему-то отказывала. – Хью разыскал губами ее рот.
У Белли закружилась голова от восторга. О-о-о, как она по нему соскучилась! Сидя в ванне на коленях у Хью, она чувствовала его твердое разгоряченное орудие. Одной рукой Хью обнимал Белли за талию, а другой ласкал ее нежный бутончик, заставляя ее стонать от наслаждения.
– Ты скучала без меня, красавица моя? – прошептал он. Пальцы его проникли глубже, ритмично двигаясь.
– Я… едва заметила… твое отсутствие, милорд. Было… столько… важных дел, – задыхаясь, проговорила Белли, и по ее телу пробежал первый трепет облегчения.
Хью слегка приподнял ее, повернув лицом к себе, и усадил на свое вздыбленное орудие, испустив низкий стон.
– Ты врешь, – процедил он сквозь стиснутые зубы, крепко сжав ладонями ее упругие ягодицы.
Белли обвила рукой его шею и принялась ритмично подниматься и опускаться, пока его губы медленно продвигались вниз, от ее горла к набухшим грудям и твердым от возбуждения соскам.
– Ты просто дьявол, Хью Фоконье! – простонала она, зажмурившись, и тут же услышала собственный крик восторга, когда Хью излил в ее лоно свою страсть. Белли приникла к его плечу и замерла. Несколько минут они лежали не шевелясь, довольные и счастливые. Внезапно Белли открыла глаза. – О Матерь Божья! – воскликнула она. – Они не сядут за стол, пока мы не придем. Сколько времени прошло? – Она выбралась из ванны.
Вода струйками стекала по ее телу, разжигая новое желание – Вымойся-ка поскорее, милорд, – сказала она, сунув ему в руки мочалку. – А я оденусь и принесу тебе свежее белье. Ох, поспеши!
Раскатистый смех Хью услышали собравшиеся в зале, и когда несколько минут спустя на пороге появились хозяин и хозяйка поместья, никто не посмел обратить внимание на то, что Изабелла переоделась в другое платье. Слуги один за другим выносили из кухни блюда, от которых поднимался ароматный пар. Сегодня на обед были жареный окунь, выловленный этим же утром, печеная утка, пирог с олениной, жареный кролик, густой овощной суп, горох, хлеб, масло и сыр. Собравшимся за господским столом предложили на выбор вино и эль. Пища для слуг была менее изысканной. Им подали соленую рыбу, жареного кролика, суп, хлеб и сыр. Еды было много: Изабелла не хотела скупиться, пиво текло рекой.
Хью ел с большим аппетитом, как и Белли, но обоим не терпелось удалиться в спальню, чтобы утолить страсть, только разгоревшуюся от купания в ванне. Они посматривали друг на друга исподтишка и, встретившись взглядами, смущенно отводили глаза. Их руки неожиданно соприкоснулись, они нервно рассмеялись. Пришлось терпеливо ждать, пока слуги унесут посуду после еды. В зал вошли двое молодых крепостных, один – с барабаном, другой – с тростниковой флейтой. Они сели у камина и негромко заиграли. Когда Рольф лукаво предложил Хью сыграть партию в шахматы, хозяин Лэнгстона поднялся из-за стола, потянулся и демонстративно зевнул.
– Последние три дня я не вылезал из седла, – сказал он. – Думаю, мне сейчас лучше прилечь. Изабелла, ты пойдешь со мной или останешься в зале с матерью и отчимом?
– Ох, я тоже очень устала, – ответила Белли, вскочив из-за стола и поспешив следом за мужем.
Рольф ехидно усмехнулся:
– По-моему, до рассвета Хью проедет еще немало миль, а Белли до восхода солнца успеет устать вдвое сильнее.
– Ты просто несносен, милорд, – со смехом упрекнула его Алетта.
– Мне надо развесить одежду, чтобы она высохла, – сказала Белли, войдя в спальню. – У меня не так много платьев.
– Побыстрей! – велел Хью и, когда она присоединилась к нему, добавил:
– Ты заставила меня ждать. Белли.
Ты будешь наказана. – И, положив ее к себе на колено, дважды шлепнул ее по голым ягодицам, прежде чем снова повернуть к себе лицом и поцеловать.
Белли только рассмеялась.
– Тебе следовало бы выдубить свою руку в рассоле, милорд, если ты действительно хочешь меня отшлепать, – поддразнила она мужа. – Это были любовные шлепки. – И она вызывающе заерзала ягодицами на его колене, чувствуя, как это его возбуждает.
Поднявшись, Хью бросил ее на кровать и взгромоздился сверху.
– Чертовка, – пробормотал он у Нее над ухом. – Неужели я никогда не укрощу тебя?
– Никогда, – снова рассмеялась Белли, – никогда!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Кроме них двоих, в ванной комнате больше никого не было.
– Что, мадам? Разве ты не должна помочь мне раздеться? – требовательно спросил Хью, усаживаясь на стул. – Иди сюда, помоги мне снять сапоги, Белли! – Он взглянул на нее, щурясь от удовольствия.
– Прямо как дитя, – проворчала Белли, однако подошла и стащила с его ног сапоги.
Протянув руку, Хью обнял ее и усадил к себе на колено, звучно поцеловав. Его рука торопливо скользнула ей под юбку, поглаживая нежную кожу бедра.
Белли вздохнула, и это был вздох наслаждения. Высвободившись, она игриво шлепнула его.
– Милорд? – Белли превратилась в воплощенное возмущение. – Сейчас не время для таких забав. Поднимайся! – Она стянула с него тунику через голову и отложила ее в сторону. Под туникой на нем была лишь льняная рубашка: погода стояла теплая. Сняв рубашку. Белли тоже отбросила ее. – Снимай штаны, – велела она. – Я должна проверить воду.
Боюсь, уже остыла. – Щеки ее вспыхнули: Белли почувствовала под тканью штанов напрягшуюся плоть Хью.
Хью сбросил остатки одежды, пока Белли проверяла воду в ванной, добавляла ароматное масло, выбирала подходящий горшочек с жидким мылом, собирала полотенца и мочалки.
– Залезай! Залезай скорее! – Она нетерпеливо указала на ванну.
Хью поднялся по каменным ступенькам и забрался в большую ванну.
– Ах-х-х-х! – застонал он, чувствуя, как от горячей воды расслабляются усталые от нескольких дней путешествия мышцы. Он опустился в воду по самую шею. – Ах, Белли, это просто рай! Ты обязана присоединиться ко мне, милая. Я соскучился по тебе.
– Не говори глупостей, – возмутилась Изабелла. – Веди себя хорошо, милорд, и не мешай мне исполнить свой долг. – Она взяла мочалку.
– Но разве тебе не будет удобнее здесь, со мной? – спросил Хью.
Белли бросила на него гневный взгляд, что-то бормоча о глупых мужчинах. Внезапно она взвизгнула от изумления: Хью схватил ее за руку и втащил к себе в ванну. Белли пыталась вырваться и встать, но он крепко держал ее в объятиях.
– Отпусти меня, ты, олух! У меня платье вымокнет!
Отпусти!
– А ты разденься, моя сладкая Белли, – вполголоса посоветовал Хью. Он принялся развязывать шнурки на ее юбках. Потом, стащив юбки через голову, он небрежно швырнул их на пол. – А теперь туника, – проговорил он, и туника присоединилась к груде юбок. Сняв рубашку, он бросил ее на середину комнаты. К счастью, в ванной комнате Изабелла ходила без обуви, а ее волосы оказались подобраны. – Я наконец хочу теплую встречу, в которой ты мне до сих пор почему-то отказывала. – Хью разыскал губами ее рот.
У Белли закружилась голова от восторга. О-о-о, как она по нему соскучилась! Сидя в ванне на коленях у Хью, она чувствовала его твердое разгоряченное орудие. Одной рукой Хью обнимал Белли за талию, а другой ласкал ее нежный бутончик, заставляя ее стонать от наслаждения.
– Ты скучала без меня, красавица моя? – прошептал он. Пальцы его проникли глубже, ритмично двигаясь.
– Я… едва заметила… твое отсутствие, милорд. Было… столько… важных дел, – задыхаясь, проговорила Белли, и по ее телу пробежал первый трепет облегчения.
Хью слегка приподнял ее, повернув лицом к себе, и усадил на свое вздыбленное орудие, испустив низкий стон.
– Ты врешь, – процедил он сквозь стиснутые зубы, крепко сжав ладонями ее упругие ягодицы.
Белли обвила рукой его шею и принялась ритмично подниматься и опускаться, пока его губы медленно продвигались вниз, от ее горла к набухшим грудям и твердым от возбуждения соскам.
– Ты просто дьявол, Хью Фоконье! – простонала она, зажмурившись, и тут же услышала собственный крик восторга, когда Хью излил в ее лоно свою страсть. Белли приникла к его плечу и замерла. Несколько минут они лежали не шевелясь, довольные и счастливые. Внезапно Белли открыла глаза. – О Матерь Божья! – воскликнула она. – Они не сядут за стол, пока мы не придем. Сколько времени прошло? – Она выбралась из ванны.
Вода струйками стекала по ее телу, разжигая новое желание – Вымойся-ка поскорее, милорд, – сказала она, сунув ему в руки мочалку. – А я оденусь и принесу тебе свежее белье. Ох, поспеши!
Раскатистый смех Хью услышали собравшиеся в зале, и когда несколько минут спустя на пороге появились хозяин и хозяйка поместья, никто не посмел обратить внимание на то, что Изабелла переоделась в другое платье. Слуги один за другим выносили из кухни блюда, от которых поднимался ароматный пар. Сегодня на обед были жареный окунь, выловленный этим же утром, печеная утка, пирог с олениной, жареный кролик, густой овощной суп, горох, хлеб, масло и сыр. Собравшимся за господским столом предложили на выбор вино и эль. Пища для слуг была менее изысканной. Им подали соленую рыбу, жареного кролика, суп, хлеб и сыр. Еды было много: Изабелла не хотела скупиться, пиво текло рекой.
Хью ел с большим аппетитом, как и Белли, но обоим не терпелось удалиться в спальню, чтобы утолить страсть, только разгоревшуюся от купания в ванне. Они посматривали друг на друга исподтишка и, встретившись взглядами, смущенно отводили глаза. Их руки неожиданно соприкоснулись, они нервно рассмеялись. Пришлось терпеливо ждать, пока слуги унесут посуду после еды. В зал вошли двое молодых крепостных, один – с барабаном, другой – с тростниковой флейтой. Они сели у камина и негромко заиграли. Когда Рольф лукаво предложил Хью сыграть партию в шахматы, хозяин Лэнгстона поднялся из-за стола, потянулся и демонстративно зевнул.
– Последние три дня я не вылезал из седла, – сказал он. – Думаю, мне сейчас лучше прилечь. Изабелла, ты пойдешь со мной или останешься в зале с матерью и отчимом?
– Ох, я тоже очень устала, – ответила Белли, вскочив из-за стола и поспешив следом за мужем.
Рольф ехидно усмехнулся:
– По-моему, до рассвета Хью проедет еще немало миль, а Белли до восхода солнца успеет устать вдвое сильнее.
– Ты просто несносен, милорд, – со смехом упрекнула его Алетта.
– Мне надо развесить одежду, чтобы она высохла, – сказала Белли, войдя в спальню. – У меня не так много платьев.
– Побыстрей! – велел Хью и, когда она присоединилась к нему, добавил:
– Ты заставила меня ждать. Белли.
Ты будешь наказана. – И, положив ее к себе на колено, дважды шлепнул ее по голым ягодицам, прежде чем снова повернуть к себе лицом и поцеловать.
Белли только рассмеялась.
– Тебе следовало бы выдубить свою руку в рассоле, милорд, если ты действительно хочешь меня отшлепать, – поддразнила она мужа. – Это были любовные шлепки. – И она вызывающе заерзала ягодицами на его колене, чувствуя, как это его возбуждает.
Поднявшись, Хью бросил ее на кровать и взгромоздился сверху.
– Чертовка, – пробормотал он у Нее над ухом. – Неужели я никогда не укрощу тебя?
– Никогда, – снова рассмеялась Белли, – никогда!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118