ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

При быстро угасавшем дневном свете, в сгущавшейся тьме Алисия торопливо шла по опустевшим улицам. Возле домов зажглись фонари, окна осветились мерцающим светом масляных ламп. Закрытые магазины и конторы выделялись темными пятнами. Снегопад усилился, но не настолько, чтобы представлять опасность. Снежинки кружились в воздухе, восхищая Алисию замысловатостью своего танца.
Дом Шото был внушительных размеров и стоял в стороне от других зданий, но Алисия едва обратила внимание на впечатляющий фасад. Все ее думы были связаны только с человеком, который сейчас мог сидеть в освещенном кабинете или разговаривать с кем-нибудь из обитателей дома. Насколько он изменился за эти годы? Узнает ли он ее? Будет ли рад увидеть? Алисия не позволяла подобным сомнениям закрасться в свою голову. Она решительно поднялась по парадной лестнице к входной двери и громко постучала бронзовым молоточком.
Дверь открыл высокий чернокожий слуга, с которым Алисия встретилась в первый свой приход в этот дом. Он невозмутимо смотрел на элегантную незнакомую даму, одетую в бархатный темно-зеленый капор и ротонду.
— Не подскажете ли, мистер Стэнфорд здесь? — вежливо спросила она, в то время как сердце ее отчаянно колотилось в груди.
Слуга моргнул раз-другой, осмысливая вопрос, прежде чем ответить:
— Нет, мадам. Он заезжал на минутку и поспешно уехал. Даже не знаю, куда он направился.
Неудача лишила Алисию сил. Опять уехал. Она отступила, пробормотав слова благодарности, повернулась и побрела прочь.
Не нужно было настраивать себя на то, что все получится очень просто. Неужели он так торопился, что не заметил ее записку? Или именно ее записка стала причиной его ухода? Возможно, он предпочел скрыться, обнаружив, что его дочь появилась в городе. Что же еще могло побудить его покинуть дом сразу после прибытия?
Едва сдерживая слезы, Алисия шла по темным улицам, не разбирая дороги. До сих пор она была твердо уверена в том, что отец не хотел покидать ее, что он все еще любит ее, что он с радостью примет ее в свои объятия. А все обернулось вот как. Перед ней захлопнулась дверь. Холодный прием, который говорит о многом. Дура! Какая она была дура, когда верила, будто не все мужчины эгоисты. Ее мать была во всем права.
Послышалась громкая музыка, и Алисия пересекла освещенный участок улицы перед баром, но даже не заметила этого. Доносившиеся изнутри пьяные голоса не имели ничего общего с опустошенностью, царившей в ее душе. Нужно как-то преодолеть эту страшную пустоту и зажить своей жизнью. Ей не было никакого дела до окружающего мира.
Алисия резко остановилась, когда двое вышедших из салуна мужчин преградили ей дорогу. Ступив на лед, покрывший лужу, она с трудом удержала равновесие. Мужчины пытались удержаться на ногах с такой же неуклюжестью. Один со смехом схватил ее за плечи, а другой упал, изрыгая поток ругательств.
Алисия попыталась сбросить руку со своего плеча, но этим только напомнила пьяному типу о своем присутствии. Он был одет в засаленные брюки из оленьей кожи и грязную рубашку, а исходившие от него запахи Алисия даже затруднялась определить, хотя самым густым был запах виски.
— Погляди-ка, что я нашел, Эрл! — воскликнул он с гордостью, ухватившись на всякий случай за плечи своей жертвы. — Нам не нужны те проститутки внутри, коль скоро у нас есть эта снаружи.
Его напарник, столь же неопрятный, поднялся наконец на ноги и расплылся в пьяной ухмылке перед явлением такой красоты. Он свистнул и потянулся к ее капору.
— Что это у нас здесь? Думаешь, эта штука новая?
Алисию охватила паника — она была беззащитна перед этими пьяницами. На ней не было даже сапог, чтобы ударить схватившего ее верзилу по голени. Она безуспешно пыталась вывернуться из захвата мужчины. Он притягивал ее к себе все ближе и дышал смрадом в ее лицо.
— Отпусти меня, или я закричу! — прошипела она сквозь стиснутые зубы, пытаясь пнуть его, но мешали тяжелые юбки и ротонда. Страх придал ей силы, и в отчаянном рывке ей удалось высвободить одну руку. Она действовала чисто инстинктивно, позабыв о приличествующих леди манерах, кричала и колотила кулаком по державшей ее руке.
Траппер попытался заглушить ее протесты своим дурно пахнущим ртом с выбитыми зубами, но Алисия отворачивалась от него — ей были противны его прикосновения. Ее истерические крики заглушались ревом веселящихся в баре людей.
И вдруг желтый свет фонаря заслонила высокая тень, чья-то рука схватила траппера за воротник куртки и отбросила его в сторону. Знакомый голос ласково прозвучал в тишине, а сильная рука подбадривающе обхватила талию Алисии и придвинула ее ближе к себе.
— Все в порядке, Алисия. Ради всех святых, не плачь. — Трэвис крепко держал ее, чувствуя, как истерическая дрожь сотрясает ее изящное тело. Он повернулся и хмуро посмотрел на поднимавшихся на ноги мужчин. — Если вы еще когда-нибудь прикоснетесь к этой леди, будете иметь дело со мной! — Свирепое выражение его лица не оставляло сомнений в том, что им не поздоровится.
Его замечание прозвучало столь угрожающе, что Алисия бросила быстрый взгляд на его загорелое лицо, но оно было невозмутимо. Злость сменилась уважением, когда взгляды мужчин остановились на элегантно одетой леди, но они даже не пытались оспаривать претензии Трэвиса.
— Мы не знали, что она твоя, Лоунтри, — с запинкой произнес один из них, выходя из полосы света. — Ночь холодная, и если ты не отпустишь нас…
Трэвис резко оборвал его:
— Идите и проспитесь и больше не беспокойте эту леди.
Мужчины растворились в темноте, оставив напуганную, дрожащую Алисию с человеком, которого она считала опаснее всех других. Пристыженная легкомыслием своего поведения, заведшим ее в эти закоулки, она избегала его взгляда.
— Какого дьявола ты делаешь здесь одна? — сердито спросил Трэвис, удерживая ее, хотя она пыталась отстраниться от него.
— Я не подумала. — Алисии хотелось поскорее объясниться с ним и уйти. — Я была расстроена и не следила за дорогой. Мне пора возвращаться. Миссис Клейтон будет беспокоиться. — Она отошла в тень.
Трэвис снова подошел к ней, взял за локоть и увел от шумного бара. Только сейчас Алисия заметила, что он был одет в превосходно сшитый бархатный сюртук и тщательно отутюженный галстук, золотые пуговицы его атласного жилета поблескивали в редких отблесках света. Взяв ее под руку, он сбил свою высокую бобровую шапку на затылок. В полутьме он ничем не отличался от любого филадельфийского джентльмена, одетого для официального визита.
— Не скажешь ли, что так расстроило тебя, Алисия? — Голос Трэвиса прозвучал тихо и хрипло.
И Алисия все ему рассказала. Она была слишком усталой и напуганной, чтобы просто отмолчаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125