Дилижанс оставил ее у дверей выглядевшей вполне респектабельно гостиницы, но проживавшие в ней головорезы и даже женщины были немногим лучше тех, что сидят сейчас внизу.
Алисия попыталась успокоиться. Закрыв глаза, она старалась отогнать воспоминание о женщине в баре и сверкавшем ноже в ее руке. Прежде ей никогда не доводилось видеть драку на ножах. Кровь… Воспоминание об этом вызвало тошноту, а мысль о том, что удар ножом нанесла женщина, вообще повергла ее в шоковое состояние. Но самое ужасное — это память об испытанном ею грубом всплеске мстительного удовлетворения, когда мужчина упал на пол. Испытывая отвращение к себе, она выбежала из комнаты, но вид человека, истекающего кровью, продолжал преследовать ее. Теперь Алисия знала, в какую злодейку она могла бы превратиться, кого бы он из нее сделал, если бы она ему поддалась.
Алисия бросила шаль на комод и отрешенно уставилась в маленькое зеркало. Она не должна давать волю загнанному внутрь бешенству. Она должна противопоставить ему ту гордость, которая у нее еще осталась. Она не может опуститься до уровня той шлюхи с ножом, ведь это гибельный путь. Она получила воспитание леди, и даже среди дикарей она, несмотря ни на что, должна оставаться ею.
Охваченная бессильной яростью из-за совершенного над ней насилия и жаждая при этом сохранить достоинство, Алисия медленно раскачивалась на носках перед зеркалом. Она не позволит другому мужчине, проделать с ней это вновь. Утром она приобретет оружие, чтобы защитить себя. До того как отправится к реке.
Глава 4
Алисия положила только что купленный маленький пистолет с перламутровой рукояткой в сумку и, повернувшись к выходу из магазина, едва не столкнулась с пышной, несколько эксцентрично одетой рыжеволосой дамой.
Женщины остановились, с любопытством разглядывая друг друга.
Алисия слышала о существовании подобных женщин, но в силу своего общественного положения никогда раньше не встречала их. Чувство омерзения, возникшее при мысли о том, чем эта женщина зарабатывала себе на жизнь, сочеталось у Алисии, как ни странно, с непонятным желанием узнать о ней побольше, но она прошла бы мимо, если бы женщина не заговорила с ней сама:
— Однако, скажу я вам, ведь это же маленькая леди, о которой судачат по всей реке! Как поживаете, милочка? Я Молли Мэлоун, или, во всяком случае, меня все так зовут. Встречаетесь с Лоунтри сегодня утром, да? Не возражаете, если я пройдусь немного с вами?
Будучи не в состоянии вежливо отказать Молли, которая уже шла за ней, Алисия промолчала, чтобы скрыть растерянность. Молли с откровенным любопытством разглядывала ее почти лишенными ресниц глазами, но во взгляде ее не было враждебности. Она болтала, не нуждаясь в ответах.
— Хочется немного покоя, не так ли, милочка? Лоунтри — странный тип. Может, он предпочитает таких, как я, но непонятно, как такая порядочная женщина, как вы, может связаться с ним. Не хочу, чтобы вы думали, что я везде сую свой нос, но меня интересуют мои друзья.
Услышав эти слова, Алисия замедлила шаг и остановилась. Медленно повернув голову, она посмотрела на Молли и встретила направленный на нее дерзкий взгляд вульгарной полноватой женщины. Лицо ее свидетельствовало о неумеренном потреблении спиртного и злоупотреблении косметикой, но, похоже, она искренне заботилась о метисе.
— Миссис Мэлоун, я ценю ваш интерес, но не совсем понимаю, что вы имеете в виду. Мистер Лоунтри, или Трэвис, или как там еще его зовут, предложил отвезти меня в Сент-Луис к моему отцу. Это чисто деловое соглашение. Если за этим кроется что-то еще, что мне следовало бы знать, пожалуйста, не стесняйтесь, просветите меня.
Молли усмехнулась и восхищенно оглядела Алисию с головы до ног, как смотрела бы на экзотическое животное в зоопарке.
— Однако, милочка, должна сказать, что вы чуть более сообразительны, чем можно было бы предположить по вашему чопорному наряду. Может быть, Лоунтри знает, что делает. Обычно он знает, это точно. Никогда не видела, чтобы такой мужчина не получал что хочет, если он знает, чего он хочет. Но когда человек красиво одевается и идет в город вместо того, чтобы принять предложение дамы отправиться с ней в постель, это определенно, выглядит, будто мужчина знает, чего хочет. Он чуток диковат, имеет некоторую примесь индейской крови, но он хороший человек. Здесь вы не найдете никого лучше его. Я всегда гадала, что у этого парня на уме, но теперь я вижу, что его интересует. Если вы его не захотите, пришлите его ко мне. Я позабочусь о нем.
Невероятно! Не желая придавать значения оскорбительному смыслу услышанного, Алисия недоверчиво покачала головой.
— Я учту ваши пожелания, миссис Мэлоун. Спасибо за то, что поделились со мной своими мыслями.
— Милочка, для этого мы и живем на благословенной Господом земле. Мне нравятся ваши манеры. Некоторые из этих так называемых леди переходят на другую сторону улицы, увидев меня, и им я ни за что не стала бы помогать.
Но я подумала, что если Лоунтри решил взять вас с собой, то здесь кроется какая-то причина, и я оказалась права. В вас чувствуется класс, но вы, как и я, женщина. Мужчины жестоки с нами, но мы не можем без них жить. Берегите себя, милочка. Думаю, мы не скоро снова увидимся.
Молли Мэлоун пошла своей дорогой, покачивая широкими бедрами, скрытыми под старомодными юбками. Она напомнила Алисии увиденный ею однажды в гавани вспахивавший волны военный крейсер, сильные всплески волн о мощный киль корабля заглушали тогда рокот прибоя. Да поможет Бог всем женщинам, сбившимся с пути!
Несколько обескураженная этой встречей, Алисия без особого энтузиазма направилась к реке. Интересно, что Молли имела в виду, когда говорила, что они обе женщины? Может, она намекала таким образом, что остальные дамы в этом городе не подходят под это определение? Конечно же, она не приняла ее за женщину того же сорта, что и… Алисия в замешательстве потрясла головой. У нее было такое чувство, будто она провалилась в какую-то дыру в земле и, выйдя наружу, оказалась в другом измерении.
Трэвис следил за приближающейся Алисией, видел, как она грациозно обходила попадавшиеся на ее пути глинистые рытвины и каменистые россыпи. Она сменила черную одежду на темно-синюю, но на ней снова была одна из ее ужасных шляпок с прижатыми к лицу полями, так что разглядеть ее можно было, только стоя рядом с ней. Практичное муслиновое платье было лишено, каких-либо оборок или кружев, но его обволакивало облако светло-голубого газа, не оставлявшего даже намека на то, что под ним скрывается нежная кремовая кожа. Несмотря на это, он довольно улыбнулся при виде спускавшейся с холма, плавно покачивавшейся изящной фигурки, которая вырисовывалась под тонкой тканью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125
Алисия попыталась успокоиться. Закрыв глаза, она старалась отогнать воспоминание о женщине в баре и сверкавшем ноже в ее руке. Прежде ей никогда не доводилось видеть драку на ножах. Кровь… Воспоминание об этом вызвало тошноту, а мысль о том, что удар ножом нанесла женщина, вообще повергла ее в шоковое состояние. Но самое ужасное — это память об испытанном ею грубом всплеске мстительного удовлетворения, когда мужчина упал на пол. Испытывая отвращение к себе, она выбежала из комнаты, но вид человека, истекающего кровью, продолжал преследовать ее. Теперь Алисия знала, в какую злодейку она могла бы превратиться, кого бы он из нее сделал, если бы она ему поддалась.
Алисия бросила шаль на комод и отрешенно уставилась в маленькое зеркало. Она не должна давать волю загнанному внутрь бешенству. Она должна противопоставить ему ту гордость, которая у нее еще осталась. Она не может опуститься до уровня той шлюхи с ножом, ведь это гибельный путь. Она получила воспитание леди, и даже среди дикарей она, несмотря ни на что, должна оставаться ею.
Охваченная бессильной яростью из-за совершенного над ней насилия и жаждая при этом сохранить достоинство, Алисия медленно раскачивалась на носках перед зеркалом. Она не позволит другому мужчине, проделать с ней это вновь. Утром она приобретет оружие, чтобы защитить себя. До того как отправится к реке.
Глава 4
Алисия положила только что купленный маленький пистолет с перламутровой рукояткой в сумку и, повернувшись к выходу из магазина, едва не столкнулась с пышной, несколько эксцентрично одетой рыжеволосой дамой.
Женщины остановились, с любопытством разглядывая друг друга.
Алисия слышала о существовании подобных женщин, но в силу своего общественного положения никогда раньше не встречала их. Чувство омерзения, возникшее при мысли о том, чем эта женщина зарабатывала себе на жизнь, сочеталось у Алисии, как ни странно, с непонятным желанием узнать о ней побольше, но она прошла бы мимо, если бы женщина не заговорила с ней сама:
— Однако, скажу я вам, ведь это же маленькая леди, о которой судачат по всей реке! Как поживаете, милочка? Я Молли Мэлоун, или, во всяком случае, меня все так зовут. Встречаетесь с Лоунтри сегодня утром, да? Не возражаете, если я пройдусь немного с вами?
Будучи не в состоянии вежливо отказать Молли, которая уже шла за ней, Алисия промолчала, чтобы скрыть растерянность. Молли с откровенным любопытством разглядывала ее почти лишенными ресниц глазами, но во взгляде ее не было враждебности. Она болтала, не нуждаясь в ответах.
— Хочется немного покоя, не так ли, милочка? Лоунтри — странный тип. Может, он предпочитает таких, как я, но непонятно, как такая порядочная женщина, как вы, может связаться с ним. Не хочу, чтобы вы думали, что я везде сую свой нос, но меня интересуют мои друзья.
Услышав эти слова, Алисия замедлила шаг и остановилась. Медленно повернув голову, она посмотрела на Молли и встретила направленный на нее дерзкий взгляд вульгарной полноватой женщины. Лицо ее свидетельствовало о неумеренном потреблении спиртного и злоупотреблении косметикой, но, похоже, она искренне заботилась о метисе.
— Миссис Мэлоун, я ценю ваш интерес, но не совсем понимаю, что вы имеете в виду. Мистер Лоунтри, или Трэвис, или как там еще его зовут, предложил отвезти меня в Сент-Луис к моему отцу. Это чисто деловое соглашение. Если за этим кроется что-то еще, что мне следовало бы знать, пожалуйста, не стесняйтесь, просветите меня.
Молли усмехнулась и восхищенно оглядела Алисию с головы до ног, как смотрела бы на экзотическое животное в зоопарке.
— Однако, милочка, должна сказать, что вы чуть более сообразительны, чем можно было бы предположить по вашему чопорному наряду. Может быть, Лоунтри знает, что делает. Обычно он знает, это точно. Никогда не видела, чтобы такой мужчина не получал что хочет, если он знает, чего он хочет. Но когда человек красиво одевается и идет в город вместо того, чтобы принять предложение дамы отправиться с ней в постель, это определенно, выглядит, будто мужчина знает, чего хочет. Он чуток диковат, имеет некоторую примесь индейской крови, но он хороший человек. Здесь вы не найдете никого лучше его. Я всегда гадала, что у этого парня на уме, но теперь я вижу, что его интересует. Если вы его не захотите, пришлите его ко мне. Я позабочусь о нем.
Невероятно! Не желая придавать значения оскорбительному смыслу услышанного, Алисия недоверчиво покачала головой.
— Я учту ваши пожелания, миссис Мэлоун. Спасибо за то, что поделились со мной своими мыслями.
— Милочка, для этого мы и живем на благословенной Господом земле. Мне нравятся ваши манеры. Некоторые из этих так называемых леди переходят на другую сторону улицы, увидев меня, и им я ни за что не стала бы помогать.
Но я подумала, что если Лоунтри решил взять вас с собой, то здесь кроется какая-то причина, и я оказалась права. В вас чувствуется класс, но вы, как и я, женщина. Мужчины жестоки с нами, но мы не можем без них жить. Берегите себя, милочка. Думаю, мы не скоро снова увидимся.
Молли Мэлоун пошла своей дорогой, покачивая широкими бедрами, скрытыми под старомодными юбками. Она напомнила Алисии увиденный ею однажды в гавани вспахивавший волны военный крейсер, сильные всплески волн о мощный киль корабля заглушали тогда рокот прибоя. Да поможет Бог всем женщинам, сбившимся с пути!
Несколько обескураженная этой встречей, Алисия без особого энтузиазма направилась к реке. Интересно, что Молли имела в виду, когда говорила, что они обе женщины? Может, она намекала таким образом, что остальные дамы в этом городе не подходят под это определение? Конечно же, она не приняла ее за женщину того же сорта, что и… Алисия в замешательстве потрясла головой. У нее было такое чувство, будто она провалилась в какую-то дыру в земле и, выйдя наружу, оказалась в другом измерении.
Трэвис следил за приближающейся Алисией, видел, как она грациозно обходила попадавшиеся на ее пути глинистые рытвины и каменистые россыпи. Она сменила черную одежду на темно-синюю, но на ней снова была одна из ее ужасных шляпок с прижатыми к лицу полями, так что разглядеть ее можно было, только стоя рядом с ней. Практичное муслиновое платье было лишено, каких-либо оборок или кружев, но его обволакивало облако светло-голубого газа, не оставлявшего даже намека на то, что под ним скрывается нежная кремовая кожа. Несмотря на это, он довольно улыбнулся при виде спускавшейся с холма, плавно покачивавшейся изящной фигурки, которая вырисовывалась под тонкой тканью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125