Она не знала, можно ли ему верить, и дала выход своей злости.
— Вы не имеете права так разговаривать со мной! Если вы возражаете против моего желания помочь несчастному ребенку, вы должны изъясняться более вежливым языком и дать мне разумное объяснение. В противном случае нам не о чем больше говорить.
Трэвис с трудом сдерживал ярость. Он знавал многих женщин из самых разных социальных слоев, но ни одна из них не раздражала его так, как эта. Она отчужденно сидела за столом, ожидая жестокой вспышки с его стороны, что подтвердило бы ее мнение о нем в частности и о мужчинах в целом. Но он заставил себя успокоиться и с холодным поклоном отступил от стола.
— Простите за вмешательство. Я только хотел предупредить вас, что эта девочка спала с Хансом за комнату и стол с тех пор, как попала сюда, и скорее всего будет чувствовать себя обязанной отплатить нам тем же за доставку в Сент-Луис. Думаю, ее репутация кое-чему вас научит.
После этого он отошел, оставив Алисию предаваться меланхолии и безысходности. Черт побери этого мужчину! Неужели он всегда прав?
Глава 10
Сидя под брезентом, Трэвис прибивал доски, латая крышу каюты, а Алисия беспристрастно слушала печальную историю Ребекки Уайтфилд. Девочке не хотелось рассказывать правду. Единственное, о чем она говорила с воодушевлением, так это то, что она научится прислуживать станет хорошей служанкой и будет теперь вести жизнь порядочной девушки. У Алисии были сомнения на этот счет, но она не могла оставить ребенка у жестокого хозяина бара.
Алисия настояла на том, чтобы прежде всего Ребекка вымылась. Для этого ей нужна была помощь Трэвиса. Как только она услышала его шаги на палубе, она вышла из каюты, чтобы переговорить с ним.
К ее удивлению, Трэвис сразу согласился и послал одного из членов команды на поиски бочки, а других за хворостом для костра, чтобы подогреть воду. В октябре вода в реке была уже холодной для купания, особенно для оголодавшего ребенка.
Пока разжигали огонь, Трэвис подошел к Алисии.
— Что она вам рассказала? — Он заметил, что Алисия отодвинулась от него, но он все-таки надеялся, что воспитание не позволит ей уклониться от прямого ответа.
Он оказался прав. В сгущавшихся сумерках Алисия чувствовала его пристальный взгляд, но не могла повернуться к нему спиной и уйти..
— Ничего, похожего на правду. Она утверждает, что ее мать была красивой актрисой, но умерла и попала на небеса, а в Сент-Луисе ее якобы ждет отец, с которым они каким-то образом разминулись. Это все, что имеет хотя бы какой-то смысл.
В темноте она не видела мрачной усмешки Трэвиса. Рассказанная девочкой история была похожа на ее собственную, но Алисия пока не понимала этого. Закоренелые лгуны всегда чувствуют, когда им начинают верить, и стараются придерживаться своей версии. Независимо от того, каким в действительности было прошлое Ребекки Уайтфилд, она переделала свою биографию в угоду новой хозяйке.
Трэвис дополнил рассказ Алисии тем, что удалось выяснить ему:
— По словам одного человека, с которым я разговаривал, она пришла сюда с мужчиной, который назвался ее отцом. Они хотели отправиться вверх по реке и, пока ждали судно, задолжали внушительную сумму в баре. По-видимому, отец либо заключил сделку с Хансом, либо просто сбежал, чтобы не платить по счету. Однажды утром он исчез, а она осталась. Девочка что-то недоговаривает, но, если нам повезет, она не доставит особых хлопот.
Алисия была благодарна Трэвису за то, что он пытался подбодрить ее, но ужасная судьба этой девочки ее потрясла. Собственные беды казались ничтожными в сравнении с трагической историей жизни этого ребенка, и она поклялась сделать все возможное, чтобы облегчить ей жизнь.
— Не думаю, что ей нравилось то, чем она занималась. Надеюсь, что держать ее подальше от ваших людей будет не трудно. — Все ее мысли были заняты девочкой, временно вытеснив из памяти картины жестокости, преследовавшие ее в ночных кошмарах после нападения разбойников. В сумерках, скрывавших атлетическую фигуру Трэвиса, Алисии было легче разговаривать с ним: она реагировала только на его выразительную речь, а не на внешность. Во время беседы ее страхи рассеялись.
Трэвис смотрел на Алисию с любопытством. Ее невинность была необычной, но в то же время очаровательной. Ему не хотелось пугать ее, но он счел нужным ее предостеречь:
— В своих людях я уверен, но мне пришлось нанять несколько человек, чтобы они помогли нам подняться вверх по реке. Они знают ее историю. Их нелегко будет заставить молчать.
Рассказы лодочников никогда не дойдут до кругов, в которых предстоит вращаться Алисии, и она отмахнулась от него:
— С этим я ничего не могу поделать. Нам нельзя оставлять ее здесь. Сколько нам еще добираться до Сент-Луиса?
Порыв ветра с реки выбил прядь из-под капора Алисии, и у Трэвиса возникло желание схватить эту ненавистную шляпку и выкинуть в реку, чтобы увидеть скрытую под ней копну каштановых волос. Вздохнув, он оперся рукой о стенку каюты.
— В это время года течение несильное, но все равно будет нелегко. Если все пойдет хорошо, то, думаю, мы прибудем в ноябре.
Пытаясь скрыть разочарование, Алисия отвернулась к костру. До ноября была еще целая вечность, но все же город теперь ближе, чем в начале пути.
— Спасибо, что взяли Ребекку на лодку, — пробормотала она, прежде чем вернуться в каюту.
Трэвис придержал ее за локоть.
— Не закрывайся от меня, Алисия. — Он говорил низким, грудным голосом, он хотел обнадежить ее.
Она обернулась и окатила его холодным взглядом:
— Дверь никогда не была открытой. Пожалуйста, отпустите меня.
Алисия поспешила в каюту. Она не знала, что ее заставило так говорить с ним. Им предстояло терпеть общество друг друга еще несколько недель. Ей не следовало злить его — ведь он просто пытался наладить с ней отношения.
Однако позже, вечером, когда Алисия охраняла дверь, пока Ребекка мылась, ей пришло в голову, что ее реакция была вызвана инстинктивным желанием держать Трэвиса на расстоянии. Она решила, что так будет лучше. Он был слишком наглым, а у нее было слишком мало опыта, чтобы справиться с таким, как он. Она видела его в деле и знала, как он жесток. Об этом нельзя забывать. Ребекка скажет, с кем ей переговорить, чтобы не поползли сплетни, о которых говорил Трэвис.
Ребекка охотно согласилась помыться, а поскольку ее наряд был не чище ее самой, ей пришлось провести ночь завернутой в одеяло, пока сохла ее выстиранная одежда. Она не возражала против того, чтобы спать на полу на наспех подготовленном соломенном тюфяке в каморке Алисии, и даже предложила расчесать ей волосы перед отходом ко сну. По-видимому, ее хорошее поведение объяснялось тем, что судно до утра оставалось на приколе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125
— Вы не имеете права так разговаривать со мной! Если вы возражаете против моего желания помочь несчастному ребенку, вы должны изъясняться более вежливым языком и дать мне разумное объяснение. В противном случае нам не о чем больше говорить.
Трэвис с трудом сдерживал ярость. Он знавал многих женщин из самых разных социальных слоев, но ни одна из них не раздражала его так, как эта. Она отчужденно сидела за столом, ожидая жестокой вспышки с его стороны, что подтвердило бы ее мнение о нем в частности и о мужчинах в целом. Но он заставил себя успокоиться и с холодным поклоном отступил от стола.
— Простите за вмешательство. Я только хотел предупредить вас, что эта девочка спала с Хансом за комнату и стол с тех пор, как попала сюда, и скорее всего будет чувствовать себя обязанной отплатить нам тем же за доставку в Сент-Луис. Думаю, ее репутация кое-чему вас научит.
После этого он отошел, оставив Алисию предаваться меланхолии и безысходности. Черт побери этого мужчину! Неужели он всегда прав?
Глава 10
Сидя под брезентом, Трэвис прибивал доски, латая крышу каюты, а Алисия беспристрастно слушала печальную историю Ребекки Уайтфилд. Девочке не хотелось рассказывать правду. Единственное, о чем она говорила с воодушевлением, так это то, что она научится прислуживать станет хорошей служанкой и будет теперь вести жизнь порядочной девушки. У Алисии были сомнения на этот счет, но она не могла оставить ребенка у жестокого хозяина бара.
Алисия настояла на том, чтобы прежде всего Ребекка вымылась. Для этого ей нужна была помощь Трэвиса. Как только она услышала его шаги на палубе, она вышла из каюты, чтобы переговорить с ним.
К ее удивлению, Трэвис сразу согласился и послал одного из членов команды на поиски бочки, а других за хворостом для костра, чтобы подогреть воду. В октябре вода в реке была уже холодной для купания, особенно для оголодавшего ребенка.
Пока разжигали огонь, Трэвис подошел к Алисии.
— Что она вам рассказала? — Он заметил, что Алисия отодвинулась от него, но он все-таки надеялся, что воспитание не позволит ей уклониться от прямого ответа.
Он оказался прав. В сгущавшихся сумерках Алисия чувствовала его пристальный взгляд, но не могла повернуться к нему спиной и уйти..
— Ничего, похожего на правду. Она утверждает, что ее мать была красивой актрисой, но умерла и попала на небеса, а в Сент-Луисе ее якобы ждет отец, с которым они каким-то образом разминулись. Это все, что имеет хотя бы какой-то смысл.
В темноте она не видела мрачной усмешки Трэвиса. Рассказанная девочкой история была похожа на ее собственную, но Алисия пока не понимала этого. Закоренелые лгуны всегда чувствуют, когда им начинают верить, и стараются придерживаться своей версии. Независимо от того, каким в действительности было прошлое Ребекки Уайтфилд, она переделала свою биографию в угоду новой хозяйке.
Трэвис дополнил рассказ Алисии тем, что удалось выяснить ему:
— По словам одного человека, с которым я разговаривал, она пришла сюда с мужчиной, который назвался ее отцом. Они хотели отправиться вверх по реке и, пока ждали судно, задолжали внушительную сумму в баре. По-видимому, отец либо заключил сделку с Хансом, либо просто сбежал, чтобы не платить по счету. Однажды утром он исчез, а она осталась. Девочка что-то недоговаривает, но, если нам повезет, она не доставит особых хлопот.
Алисия была благодарна Трэвису за то, что он пытался подбодрить ее, но ужасная судьба этой девочки ее потрясла. Собственные беды казались ничтожными в сравнении с трагической историей жизни этого ребенка, и она поклялась сделать все возможное, чтобы облегчить ей жизнь.
— Не думаю, что ей нравилось то, чем она занималась. Надеюсь, что держать ее подальше от ваших людей будет не трудно. — Все ее мысли были заняты девочкой, временно вытеснив из памяти картины жестокости, преследовавшие ее в ночных кошмарах после нападения разбойников. В сумерках, скрывавших атлетическую фигуру Трэвиса, Алисии было легче разговаривать с ним: она реагировала только на его выразительную речь, а не на внешность. Во время беседы ее страхи рассеялись.
Трэвис смотрел на Алисию с любопытством. Ее невинность была необычной, но в то же время очаровательной. Ему не хотелось пугать ее, но он счел нужным ее предостеречь:
— В своих людях я уверен, но мне пришлось нанять несколько человек, чтобы они помогли нам подняться вверх по реке. Они знают ее историю. Их нелегко будет заставить молчать.
Рассказы лодочников никогда не дойдут до кругов, в которых предстоит вращаться Алисии, и она отмахнулась от него:
— С этим я ничего не могу поделать. Нам нельзя оставлять ее здесь. Сколько нам еще добираться до Сент-Луиса?
Порыв ветра с реки выбил прядь из-под капора Алисии, и у Трэвиса возникло желание схватить эту ненавистную шляпку и выкинуть в реку, чтобы увидеть скрытую под ней копну каштановых волос. Вздохнув, он оперся рукой о стенку каюты.
— В это время года течение несильное, но все равно будет нелегко. Если все пойдет хорошо, то, думаю, мы прибудем в ноябре.
Пытаясь скрыть разочарование, Алисия отвернулась к костру. До ноября была еще целая вечность, но все же город теперь ближе, чем в начале пути.
— Спасибо, что взяли Ребекку на лодку, — пробормотала она, прежде чем вернуться в каюту.
Трэвис придержал ее за локоть.
— Не закрывайся от меня, Алисия. — Он говорил низким, грудным голосом, он хотел обнадежить ее.
Она обернулась и окатила его холодным взглядом:
— Дверь никогда не была открытой. Пожалуйста, отпустите меня.
Алисия поспешила в каюту. Она не знала, что ее заставило так говорить с ним. Им предстояло терпеть общество друг друга еще несколько недель. Ей не следовало злить его — ведь он просто пытался наладить с ней отношения.
Однако позже, вечером, когда Алисия охраняла дверь, пока Ребекка мылась, ей пришло в голову, что ее реакция была вызвана инстинктивным желанием держать Трэвиса на расстоянии. Она решила, что так будет лучше. Он был слишком наглым, а у нее было слишком мало опыта, чтобы справиться с таким, как он. Она видела его в деле и знала, как он жесток. Об этом нельзя забывать. Ребекка скажет, с кем ей переговорить, чтобы не поползли сплетни, о которых говорил Трэвис.
Ребекка охотно согласилась помыться, а поскольку ее наряд был не чище ее самой, ей пришлось провести ночь завернутой в одеяло, пока сохла ее выстиранная одежда. Она не возражала против того, чтобы спать на полу на наспех подготовленном соломенном тюфяке в каморке Алисии, и даже предложила расчесать ей волосы перед отходом ко сну. По-видимому, ее хорошее поведение объяснялось тем, что судно до утра оставалось на приколе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125