— Люсьен, умоляю вас! Не надо!
— Почему же? Может, вы ждали другого гостя? Уж не хозяина ли этого дома?
Люсьен обнял девушку, крепко прижал к себе и жадно приник к ее губам. Его запах пьянил Сабрину. Затрепетав от страсти, она с ужасом поняла, что все ее планы рухнули, обвила руками шею Люсьена и прижалась к нему. Слава Богу, он больше не злится на нее! Все это было кошмарным сном.
Теперь он позаботится о ней, а она признается ему в своей безумной любви. Сабрина с трудом оторвалась от его губ и, глядя ему в лицо, прошептала:
— Люсьен…
И тут же заметила возле двери герцога Грэнстона. Он, видимо, уже несколько минут наблюдал эту сцену и был огорчен и шокирован.
— Простите, — пробормотал Грэнстон. — Я не знал, что дама уже ангажирована.
Люсьена, казалось, ничуть не удивило появление Грэнстона.
— Если вы заручились согласием этой дамы раньше, то я оставлю вас.
— Не трудитесь, — насмешливо возразил Грэнстон. — Вы пришли первым. Простите, что помешал. До лучших времен, леди Сабрина!
Он осторожно закрыл за собой дверь.
— Вы это подстроили, да? — ледяным тоном спросила Люсьена девушка. — Вы ведь знали, что он придет!
— Грэнстон намекнул, что, возможно, нанесет визит очаровательной леди Сабрине, которая обольщала его за ужином.
— Значит, вы разыграли роль моего любовника, желая, чтобы герцог Грэнстон застал нас?
Люсьен смутился, но, быстро овладев собой, с презрением ответил:
— Помните, я поклялся расквитаться с вами за то, что вы одурачили меня. Решили выйти замуж за Грэнстона? Неплохая мысль! Но сомневаюсь, что теперь он сделает вам предложение. Даже у него есть гордость, и он вряд ли спокойно отнесется к тому, что застал вас со мной в своем доме. Конечно, Грэнстон охотно вступит в связь с вами, но не откроет для вас своего кошелька.
Сабрина подняла голову:
— Неужели вы подумали, будто я намерена выйти замуж за этого вечно пьяного идиота? И что в отличие от вас я хочу вступить в брак по своей воле? Радуйтесь же: вам удалось отомстить мне! Вы не только унизили меня, но навеки погубили мою репутацию и разрушили семью. А теперь знайте: выдать меня за Грэнстона желал маркиз, которому отчаянно нужны деньги. Он заставил меня согласиться, пригрозив в противном случае забрать брата и выгнать из дома старую тетку. Что ж, Веррикам скоро станет известно, кому они обязаны разорением и крахом семьи.
Люсьен растерялся и беспомощно смотрел из-под длинных густых ресниц на кипящую от ярости Сабрину. Наконец он положил руку на плечо девушки. Она резким движением сбросила ее.
— Убирайтесь! Не желаю вас больше видеть! Думаю, этот шрам изуродовал не только вашу щеку, но и душу! Надеюсь, вы будете гореть в аду!
Оттолкнув Люсьена, Сабрина скрылась за дверью комнаты Мэри, бросилась на шею сестре и горько разрыдалась. Та, ничего не понимая, догадалась, что виной всему герцог Камарей. И в самом деле, ранив на дуэли Сабрину, Люсьен причинил ей куда меньшую боль, чем в эту ночь. На этот раз он пронзил сердце девушки и что-то навсегда убил в ней…
Однако к утру Сабрина овладела собой и выглядела вполне спокойной. Люсьен уехал еще на рассвете. Герцог Грэнстон избегал девушку, а за столом держался с ней очень холодно. Маркиз был взбешен. Еще накануне все шло как нельзя лучше, а сейчас ему казалось, будто Грэнстон жалеет, что пригласил их.
Воскресный день тянулся бесконечно, и на следующее утро гости уехали. Сабрина, забившись в угол кареты, изредка посматривала в окно. Отец то и дело бросал на нее гневные взгляды.
Когда карета остановилась у парадного подъезда их лондонского дома, Сабрина и Мэри хотели тотчас удалиться к себе, но маркиз преградил им путь наверх.
— Сабрина! — дрожащим от злобы голосом воскликнул он. — Мне надо поговорить с тобой!
То, что маркиз перешел на ты, не предвещало ничего хорошего.
— Я знаю, почему Грэнстон неожиданно охладел к тебе. Только круглая дура могла так неосторожно вести себя и тем самым разрушить все, даже надежду на удачное замужество. Графиня слышала от Грэнстона, что ты любовница Камарея, а ведь я запретил тебе смотреть на него! Черт побери, неужели ты не понимаешь, что этот роман не сулит тебе ничего? Герцог никогда не женится на тебе! Ты провела ночь в его постели, но более ни на что не рассчитывай!
Изумленная Мэри, увидев страдальческое выражение лица Сабрины, задохнулась от жалости к сестре.
— Полагаю, ты не станешь этого отрицать, — злобно продолжал маркиз, — и убеждать меня в своей невинности? Видит Бог, мне придется преподать тебе урок, чего, увы, я никогда не делал в прошлом!
Он потащил Сабрину в комнату, а испуганная Мэри последовала за ними.
Схватив со стола кнут, маркиз высоко поднял его и стегнул им по обнаженному плечу дочери…
Женщина, сидевшая перед Люсьеном, явно нервничала. Ее золотисто-каштановые волосы, точь-в-точь такие же, как у Бланш, чуть тронула седина.
Вы хотите сказать, леди Деланд, что Бланш исчезла? — удивился герцог.
— Она не вернулась с бала у лорда Харриера, милорд.
— Значит, прошло уже четыре дня. Почему же вы не пришли ко мне раньше?
— Я думала, что она у вас… Люсьен покачал головой:
— В тот вечер на балу я получил от Бланш записку. Она извещала меня, что отправится домой в наемном экипаже, поскольку у нее разыгралась мигрень. Я хотел отвезти ее сам, но не нашел. Вы говорите, что домой она не вернулась?
Леди Деланд кивнула.
— Так почему же вы не связались со мной раньше?
Леди Деланд огляделась.
— Так почему же, леди Деланд?
— Я догадалась, что Бланш провела ночь не с вами, поскольку на следующий день после бала вы спросили меня о ее здоровье.
Люсьен насупился.
— Вы тогда же пришли к этому выводу, не правда ли? — сухо осведомился он. — Значит, имели на то основания. Вам, видимо, было известно, что Бланш встречается с каким-то мужчиной.
— Да, милорд, как я поняла со слов приятельниц Бланш, она поддерживала дружеские отношения с вашим кузеном лордом Перси Рэтбурном.
— Перси? — Люсьен изумился и встревожился. — Стало быть, Бланш уехала с бала вместе с Перси?
Леди Деланд заметила гнев в глазах герцога.
— Я очень беспокоюсь, милорд, — призналась она. — Бланш должна была уже давно вернуться, если только…
— Если что? Полагаю, мой титул для нее важнее мимолетного флирта с женатым мужчиной, — с презрением заметил Люсьен.
— Видите ли, милорд, — смущенно пояснила леди Деланд, — Бланш даже не переоделась после бала. Дома ее духи, украшения, даже опиумная настойка, без которой она не может заснуть.
Люсьен задумчиво потер подбородок.
— Вы знаете, что если я не женюсь в конце этой недели, то потеряю имение?
— Да, милорд, но умоляю вас, скажите, как объяснить исчезновение моей дочери?
Люсьен проникся сочувствием к леди Деланд и разозлился на ее дочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69