Но тут вошла графиня и явно удивилась, увидев необычное поведение супруга.
— Лючиана, это просто восхитительно! — воскликнул он. — Моя дочь сразила меня наповал! Как удачно, что мы вернулись на день раньше и мне уда лось обменяться любезностями с моим семейством!
— К сожалению, мы уезжаем, маркиз, — за метила Сабрина, — однако все хорошо в меру. Простите, но перед отъездом нам надо проверить вещи, не то, не приведи Бог, что-нибудь забудем!
— Боюсь, вас не обучили хорошим манерам, дорогая. Вы ведь еще не познакомились с моей женой.
Графиня молча направилась к Сабрине, источая аромат духов и шелестя шелками, и протянула девушке руки, унизанные золотыми кольцами.
— Дорогая, да вы очаровательны! — воскликнула Лючиана по-итальянски, приподняв подбородок девушки. — Она невероятно похожа на тебя, милый' А этот прелестный ребенок! Последнее относилось к Ричарду.
— Какие прекрасные рыжие волосы! — продолжала графиня. — Когда она снова обернулась к Сабрине, та замерла от изумления, ибо вспомнила, где видела эту женщину. На дороге… В ту ночь выстрел Люсьена чуть не оборвал жизнь Джона. Бросив взгляд на кольца графини, Сабрина лукаво улыбнулась, а на щеке ее появилась ямочка.
— Смотри, дорогой, — сказала Лючиана мужу, — у нее на щеке точно такая же ямочка, как у тебя!
— Она вообще очень на меня похожа, любовь моя, — гордо ответил маркиз.
Лючиана расположилась на стуле возле Мэри и взяла ее руку.
— О, у нее вид Мадонны, спокойный, загадочный. Кажется, для вас нет непостижимого, не так ли, детка? — Еще раз оглядев сестер, графиня сообщила: — Я распорядилась подать чай, поскольку в вашей семье эта отвратительная английская традиция свято соблюдается. Но сама буду пить херес. — Метнув взгляд на мужа, она сказала ему что-то по-итальянски. Видимо, ее слова произвели на маркиза впечатление. Он усмехнулся.
— Я всегда ценил в тебе ум и проницательность, Лючиана, — ответил он по-английски. — Но сейчас ты превзошла мои ожидания!
Сабрину раздражало, что графиня при них обменивается с супругом итальянскими фразами. Девушка поднялась.
— Ричард, тетушка Маргарет, пойдемте. Из вините, милорд, нам пора в путь. Надеюсь, мы больше не встретимся.
— О, встретимся, дорогая, обязательно встретимся! — Маркиз налил херес себе и графине. — По-моему, мне не мешает заново познакомиться со своей семьей. Мы ведь так давно не виделись. Жаль, что я не навестил вас раньше в Веррик-Хаусе. Вы сделали его очень уютным, хотя на вид он несколько провинциален. Что ж, теперь хорошо бы узнать поближе всех вас, членов моей семьи.
— Семьи?! — с издевкой переспросила Сабрина. — С чего это вы вспомнили о семье, маркиз? Постоянно путешествуя по Европе и другим континентам, вы не считали нужным интересоваться, где мы, здоровы ли, да и живы ли вообще. Более того, ни разу не навестили могилу своей покойной жены. Кажется, эта могила не успела еще порасти травой, как вы уехали в Лондон. А ваш сын, которому тогда было лишь несколько дней от роду, до сего дня не видел своего отца. Нам же с сестрой посчастливилось лицезреть дорогого папочку в последний раз десять лет назад! Кстати, вы еще помните, сколько у вас детей и как их зовут?
Глаза Сабрины горели яростью. Лицо же маркиза напоминало белую маску. Он так сжал бокал с хересом, что казалось, вот-вот его раздавит.
— Вы нам вовсе не отец, — продолжала Сабрина. — Вас заменил дедушка, благодаря которому мы узнали, что такое родительская любовь. Только он заботился о нас!
Взяв за руки брата и сестру, девушка пошла к двери. Тетушка Маргарет поспешила за ними. В дверях Сабрина обернулась:
— Вы нам не нужны, милорд. И мы не желаем больше знать вас!
Маркиз медленно поднялся. Глаза его выражали жестокость и беспощадность.
— Итак, маленькая семейка, живущая по законам клана, как северные предки, не питает ко мне любви, — проговорил он. — Впрочем, что тут удивительного? Ведь в ваших жилах течет шотландская кровь! Старик хорошо воспитал вас, не так ли? И зачем я отпустил вас с ним в Шотландию! Даже моя родная сестра, в которой нет ни капли шотландской крови, противилась этому.
Маркиз бросил взгляд на графиню:
— Видишь, Лючиана, они ополчились на меня! — Взяв свою позолоченную трость, он начал ударять ею об пол в такт каждому сказанному слову: — Учтите: формально я все еще ваш опекун и пользуюсь всей полнотой власти. Стоит мне захотеть, и дражайшая Маргарет вылетит из моего дома. Ей придется заботиться о себе самой. Ну как?
Тетушка Маргарет залилась слезами. Мэри, с ужасом взглянув на отца, бросилась к ней и обняла за плечи.
— Пока я не стану этого делать, — продолжал маркиз. — Равно как и разлучать милую семейку, хотя для меня проще простого увезти Ричарда в Европу и дать ему надлежащее образование.
— Милый! — взмолилась графиня. — Ты травмируешь ребенка!
— Я глава семьи, Лючиана, и знаю, что говорю, — возразил он и набил нос нюхательным табаком. — Вы все зависите от меня, — обратился он к Сабрина. — Так было раньше, и так будет всегда. Сейчас вы никуда не поедете и останетесь в Лондоне. По крайней мере ты и Мэри. Что же касается Маргарет и Ричарда, пусть они возвращаются в Веррик-Хаус. Здесь слишком тесно. Кроме того, Лондон — неподходящее место для мальчика.
Маркиз спокойно выдержал гневный взгляд старшей дочери, не обратив ни малейшего внимания на несчастное лицо сына и его трясущиеся губы. Сабрина бросилась вон из комнаты. Мэри, Ричард и тетушка Маргарет последовали за ней, оставив супругов допивать херес.
Сабрина лежала в отведенной ей комнате и безутешно рыдала, зарывшись лицом в подушку. Мэри и Ричард сидели рядом. Тетушка Маргарет удалилась к себе.
— Что это значит, Мэри? — Сабрина приподнялась. — Почему все сразу переменилось? Ведь мы были так счастливы в Веррик-Хаусе! Нам не следовало уезжать! — Но, посмотрев на Ричарда, она прижала его к себе. — Прости меня, милый! Ты же знаешь, я отдала бы все на свете, чтобы ты получил эти очки. Не надо жалеть о том, что мы сюда приехали!
— Это все равно случилось бы. Они явились бы в Веррик-Хаус. Нам не удалось бы это предотвратить.
— К черту их! — со злобой крикнула Сабрина. — Он думает снова прикинуться нашим отцом и распоряжаться нашими судьбами. Пусть не заблуждается! Маркиз ничего никогда не делает без тайного умысла, и я должна разгадать его планы.
— Я ненавижу его! — воскликнул Ричард, утирая слезы. — И никуда с ним не поеду.
— Он скоро уберется. Ему надоест наше общество.
— Ты не отдашь меня ему?
— Ни за что! Ты всегда будешь с нами! А если маркиз намерен вести игру — что ж, лишь бы не передергивал.
Перекусив прямо в комнате, Мэри и Сабрина со слезами на глазах простились с Ричардом, тетушкой Маргарет и Хоббс, проводили их до дверей и махали вслед экипажу, пока он не скрылся из глаз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
— Лючиана, это просто восхитительно! — воскликнул он. — Моя дочь сразила меня наповал! Как удачно, что мы вернулись на день раньше и мне уда лось обменяться любезностями с моим семейством!
— К сожалению, мы уезжаем, маркиз, — за метила Сабрина, — однако все хорошо в меру. Простите, но перед отъездом нам надо проверить вещи, не то, не приведи Бог, что-нибудь забудем!
— Боюсь, вас не обучили хорошим манерам, дорогая. Вы ведь еще не познакомились с моей женой.
Графиня молча направилась к Сабрине, источая аромат духов и шелестя шелками, и протянула девушке руки, унизанные золотыми кольцами.
— Дорогая, да вы очаровательны! — воскликнула Лючиана по-итальянски, приподняв подбородок девушки. — Она невероятно похожа на тебя, милый' А этот прелестный ребенок! Последнее относилось к Ричарду.
— Какие прекрасные рыжие волосы! — продолжала графиня. — Когда она снова обернулась к Сабрине, та замерла от изумления, ибо вспомнила, где видела эту женщину. На дороге… В ту ночь выстрел Люсьена чуть не оборвал жизнь Джона. Бросив взгляд на кольца графини, Сабрина лукаво улыбнулась, а на щеке ее появилась ямочка.
— Смотри, дорогой, — сказала Лючиана мужу, — у нее на щеке точно такая же ямочка, как у тебя!
— Она вообще очень на меня похожа, любовь моя, — гордо ответил маркиз.
Лючиана расположилась на стуле возле Мэри и взяла ее руку.
— О, у нее вид Мадонны, спокойный, загадочный. Кажется, для вас нет непостижимого, не так ли, детка? — Еще раз оглядев сестер, графиня сообщила: — Я распорядилась подать чай, поскольку в вашей семье эта отвратительная английская традиция свято соблюдается. Но сама буду пить херес. — Метнув взгляд на мужа, она сказала ему что-то по-итальянски. Видимо, ее слова произвели на маркиза впечатление. Он усмехнулся.
— Я всегда ценил в тебе ум и проницательность, Лючиана, — ответил он по-английски. — Но сейчас ты превзошла мои ожидания!
Сабрину раздражало, что графиня при них обменивается с супругом итальянскими фразами. Девушка поднялась.
— Ричард, тетушка Маргарет, пойдемте. Из вините, милорд, нам пора в путь. Надеюсь, мы больше не встретимся.
— О, встретимся, дорогая, обязательно встретимся! — Маркиз налил херес себе и графине. — По-моему, мне не мешает заново познакомиться со своей семьей. Мы ведь так давно не виделись. Жаль, что я не навестил вас раньше в Веррик-Хаусе. Вы сделали его очень уютным, хотя на вид он несколько провинциален. Что ж, теперь хорошо бы узнать поближе всех вас, членов моей семьи.
— Семьи?! — с издевкой переспросила Сабрина. — С чего это вы вспомнили о семье, маркиз? Постоянно путешествуя по Европе и другим континентам, вы не считали нужным интересоваться, где мы, здоровы ли, да и живы ли вообще. Более того, ни разу не навестили могилу своей покойной жены. Кажется, эта могила не успела еще порасти травой, как вы уехали в Лондон. А ваш сын, которому тогда было лишь несколько дней от роду, до сего дня не видел своего отца. Нам же с сестрой посчастливилось лицезреть дорогого папочку в последний раз десять лет назад! Кстати, вы еще помните, сколько у вас детей и как их зовут?
Глаза Сабрины горели яростью. Лицо же маркиза напоминало белую маску. Он так сжал бокал с хересом, что казалось, вот-вот его раздавит.
— Вы нам вовсе не отец, — продолжала Сабрина. — Вас заменил дедушка, благодаря которому мы узнали, что такое родительская любовь. Только он заботился о нас!
Взяв за руки брата и сестру, девушка пошла к двери. Тетушка Маргарет поспешила за ними. В дверях Сабрина обернулась:
— Вы нам не нужны, милорд. И мы не желаем больше знать вас!
Маркиз медленно поднялся. Глаза его выражали жестокость и беспощадность.
— Итак, маленькая семейка, живущая по законам клана, как северные предки, не питает ко мне любви, — проговорил он. — Впрочем, что тут удивительного? Ведь в ваших жилах течет шотландская кровь! Старик хорошо воспитал вас, не так ли? И зачем я отпустил вас с ним в Шотландию! Даже моя родная сестра, в которой нет ни капли шотландской крови, противилась этому.
Маркиз бросил взгляд на графиню:
— Видишь, Лючиана, они ополчились на меня! — Взяв свою позолоченную трость, он начал ударять ею об пол в такт каждому сказанному слову: — Учтите: формально я все еще ваш опекун и пользуюсь всей полнотой власти. Стоит мне захотеть, и дражайшая Маргарет вылетит из моего дома. Ей придется заботиться о себе самой. Ну как?
Тетушка Маргарет залилась слезами. Мэри, с ужасом взглянув на отца, бросилась к ней и обняла за плечи.
— Пока я не стану этого делать, — продолжал маркиз. — Равно как и разлучать милую семейку, хотя для меня проще простого увезти Ричарда в Европу и дать ему надлежащее образование.
— Милый! — взмолилась графиня. — Ты травмируешь ребенка!
— Я глава семьи, Лючиана, и знаю, что говорю, — возразил он и набил нос нюхательным табаком. — Вы все зависите от меня, — обратился он к Сабрина. — Так было раньше, и так будет всегда. Сейчас вы никуда не поедете и останетесь в Лондоне. По крайней мере ты и Мэри. Что же касается Маргарет и Ричарда, пусть они возвращаются в Веррик-Хаус. Здесь слишком тесно. Кроме того, Лондон — неподходящее место для мальчика.
Маркиз спокойно выдержал гневный взгляд старшей дочери, не обратив ни малейшего внимания на несчастное лицо сына и его трясущиеся губы. Сабрина бросилась вон из комнаты. Мэри, Ричард и тетушка Маргарет последовали за ней, оставив супругов допивать херес.
Сабрина лежала в отведенной ей комнате и безутешно рыдала, зарывшись лицом в подушку. Мэри и Ричард сидели рядом. Тетушка Маргарет удалилась к себе.
— Что это значит, Мэри? — Сабрина приподнялась. — Почему все сразу переменилось? Ведь мы были так счастливы в Веррик-Хаусе! Нам не следовало уезжать! — Но, посмотрев на Ричарда, она прижала его к себе. — Прости меня, милый! Ты же знаешь, я отдала бы все на свете, чтобы ты получил эти очки. Не надо жалеть о том, что мы сюда приехали!
— Это все равно случилось бы. Они явились бы в Веррик-Хаус. Нам не удалось бы это предотвратить.
— К черту их! — со злобой крикнула Сабрина. — Он думает снова прикинуться нашим отцом и распоряжаться нашими судьбами. Пусть не заблуждается! Маркиз ничего никогда не делает без тайного умысла, и я должна разгадать его планы.
— Я ненавижу его! — воскликнул Ричард, утирая слезы. — И никуда с ним не поеду.
— Он скоро уберется. Ему надоест наше общество.
— Ты не отдашь меня ему?
— Ни за что! Ты всегда будешь с нами! А если маркиз намерен вести игру — что ж, лишь бы не передергивал.
Перекусив прямо в комнате, Мэри и Сабрина со слезами на глазах простились с Ричардом, тетушкой Маргарет и Хоббс, проводили их до дверей и махали вслед экипажу, пока он не скрылся из глаз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69