Демон пожал плечами:
— Лето — что поделаешь?
Вошел Брислфорд с чаем и кексами. Родственники прервали беседу, чтобы перекусить. Филлида и Фелисити лишь пригубили чай. Демон и Люцифер отдали должное бренди и закускам.
— Итак, — сказал Люцифер, когда Демон прикончил последний кусок, — короче: что тебе удалось узнать?
Демон пристально смотрел в сторону дивана. Проследив за его взглядом, Люцифер заметил, как Фелисити безуспешно пытается подавить зевоту.
— С другой стороны, — сказал он, — уже довольно поздно, а вам еще нужно устроиться. Есть что-нибудь, что не может подождать до утра?
Демон бросил благодарный взгляд.
— Нет, пожалуй. И хорошо бы ты прежде рассказал обо всем, что случилось здесь; до того, как я посвящу вас в свои открытия, хотя они и незначительны. Думаю, зная подробности, я смогу решить, что сейчас важнее всего.
Все поднялись. Филлида улыбнулась Фелисити:
— Вам нужно как следует выспаться, а завтра прямо с утра приступим к делам. Пойдемте, я представлю вас миссис Хеммингс и покажу вашу комнату.
На следующее утро все встретились за завтраком. Отдохнувшая и посвежевшая, Флик — она настояла, чтобы все называли ее именно так — сгорала от нетерпения услышать историю Люцифера. Как, впрочем, и Демон, освободившийся от своих повседневных забот. Люцифер и Филлида начали рассказ еще за столом и продолжили уже в библиотеке, куда все переместились после завтрака. Они кратко описали одно происшествие за другим. Демон время от времени задавал вопросы. Флик молча слушала.
— Какое зверство! — возмутилась она, когда рассказ подошел к концу. — Это чудовищно — оставить вас погибать в горящем коттедже!
Филлида не отрицала. Люцифер посмотрел на Демона:
— Ну, а какие новости из Лондона?
— Во-первых, ваши соседи — исключительно законопослушные люди; Монтегю это категорически заявляет. Никаких долгов, никакого темного прошлого — ничего. Все, что ему удалось разыскать об Эпплби, это что тот незаконнорожденный сын лорда — старого, ныне покойного Крокстона. Отец не питал к сыну теплых чувств, но дал ему образование и подготовил почву для его службы в армии. В пехоте — ты был прав.
— То есть, — сделал вывод Люцифер, — Эпплби — обедневший отставной пехотинец с образованием, которое дает ему возможность служить в качестве личного секретаря.
— Совершенно верно, но это еще не все. Эпплби единственный из твоего списка, кто был военным, поэтому здесь оказалось несложно навести справки. Я выяснил, что его полк принимал участие в битве при Ватерлоо. Он служил в девятом полку. Я умудрился найти его непосредственного начальника, капитана Гастингса. И тут все стало гораздо интереснее. Пришлось приложить немалые усилия, чтобы напоить капитана и выжать из него всю информацию. Вот тут-то и выяснилось, что Гастингс подозревает Эпплби в совершении убийства на поле боя.
— Убийство во время сражения? — удивилась Флик. — Разве это возможно?
Люцифер утвердительно кивнул:
— Если вы преднамеренно стреляете в кого-то из своих.
Филлида вздрогнула:
— Как ужасно.
— Вот именно, — согласился Демон. — Во время одной кавалерийской атаки… — Он посмотрел на Филлиду и Флик. — Кавалерия часто атакует с флангов, пересекая линию огня пехоты — пехота в это время обычно прекращает огонь. Многие используют этот момент, чтобы прочистить ствол и перезарядить оружие. Итак, во время одной кавалерийской атаки Гастингс стоял прямо позади Эпплби. Он клянется, что Эпплби уложил кого-то из своих. Он видел, как Эпплби выстрелил и один из кавалеристов упал. Впрочем, Гастингс не был настолько уверен, чтобы предъявить обвинение, но видел достаточно, чтобы выяснить, кем был тот упавший кавалерист.
Он был лучшим другом Эпплби. Накануне они спали под одной шинелью. Сам будучи раненым, Эпплби вытащил тело друга с поля боя и страшно убивался. Гастингс решил, что Эпплби просто использовал прицел, чтобы держать своего друга в поле зрения во время атаки. Во всяком случае, именно так он говорил. Это же он продолжает говорить и сейчас, но когда бренди развязывает язык… В глубине души Гастингс до сих пор уверен, что Эпплби убил своего лучшего друга, капрала Шерринга.
— Итак, — Люцифер взглянул на Филлиду, — это мог быть Эпплби.
— И что из этого? — спросил Демон. — Мы можем лишь утверждать, что Эпплби способен на хладнокровное убийство. Но мы не установили, каким образом он связан с Горацием или его коллекцией.
— И это — основная проблема, — заключил Люцифер.
Тайна убийства была связана с загадочной книгой, которую преступник искал в коллекции Горация. Демон и Флик присоединились к поискам в библиотеке.
Спустя час Флик отошла от шкафа.
— Зачем мы это делаем? — Она повернулась к Люциферу. — Кто бы он ни был, он, вероятно, долгие месяцы обыскивал здесь все каждое воскресенье. Если бы он точно знал, какая ему нужна книга, это не заняло бы так много времени.
— К сожалению, не совсем так. — Люцифер прошел вдоль полок, задержался около одной из них и вытащил совершенно обычный невзрачный том и продемонстрировал его Флик. — «Римские легионы» Брента. Чудесный переплет, стоит несколько гиней, но, в общем, ничего особенного. — Он раскрыл книгу, одновременно освобождая ее от обложки. — На самом деле это первое издание «Трактата о власти» Крукшанка, стоит целое состояние.
— О-о! — Флик с удивлением изучала книгу. — И много здесь подобных штучек?
— На каждой полке. — К ним подошла Филлида.
Возвращая том на место, Люцифер пояснил:
— Многие коллекционеры используют ложные переплеты, чтобы скрыть истинные ценности в своих коллекциях, поэтому, чтобы найти что-то в библиотеке Горация, надо просмотреть каждую книгу…
После ленча Люцифер и Демон по настоянию дам отправились в кузницу поговорить с Томпсоном. Но лошади, которую надо подковать, никто пока не приводил. Когда джентльмены уже поворачивали к дому, Люцифер бросил заинтересованный взгляд на Демона.
— Должен сказать, меня удивило, что ты согласился взять Флик с собой. Я полагал, она в интересном положении?
— Так и есть. — Демон гордо улыбнулся. — Но эта чертова женщина ни за что не соглашалась остаться. Она заявляет, что прекрасно себя чувствует, и отказывается от всяческой повышенной заботы. С ней совершенно невозможно спорить.
И разумеется, Онория поддерживает ее.
— Онория?
— Онория, которая точно так же, черт побери, беременна. Девил, хоть и герцог, не имеет никакого влияния. Он согласился с ее заявлением, что Флик прекрасно себя чувствует для такого путешествия, — он даже подзуживал меня, чтобы я обязательно взял ее с собой! Конечно, он не считал это хорошей мыслью, но, видите ли, не хотел расстраивать Онорию!
— О Боже! И меня ожидает то же самое?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91